Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:03Thank you very much.
00:00:30Thank you very much.
00:01:30Thank you very much.
00:02:04Thank you very much.
00:02:32Thank you very much.
00:03:11Thank you very much.
00:03:29Thank you very much.
00:03:59Thank you very much.
00:04:27Thank you very much.
00:04:37Thank you very much.
00:04:39Thank you very much.
00:05:09Yeah.
00:05:16Thank you very much.
00:05:18Thank you very much.
00:05:47Thank you very much.
00:05:57Thank you very much.
00:05:58Thank you very much.
00:06:30Thank you very much.
00:06:38Thank you very much.
00:06:41Thank you very much.
00:06:52Thank you very much.
00:07:14Thank you very much.
00:07:35Thank you very much.
00:07:36to die.
00:08:16Какво става, Свилис?
00:08:20Обадих и се.
00:08:22Казва, че се оправила.
00:08:23Как е станало, не знам.
00:08:26Но не иска да ми каже нищо.
00:08:28Ти ли си ей помогнала?
00:08:30Не, чаках да се обадиш.
00:08:34Левент, как може от тя да не ми вдигаш телефона?
00:08:37Ще ми обяснеш ли?
00:08:38А ако беше станало нещо с жената,
00:08:41какво ще ще да правиш?
00:08:43Имах нужда да помисля.
00:08:46И аз съм човек.
00:08:49Да помислиш?
00:08:51Да.
00:08:52И?
00:08:53Не съм глупак, Сюрея.
00:08:56Видях какво стана в фундацията онзи ден.
00:08:58Ме ти не твърдо решена, а ти се голебаеш.
00:09:01И това не е първото или последното ти колебание.
00:09:05Какво намекваш?
00:09:07Изглежда още дълго ще живеем на преливи и отливи.
00:09:11Но аз точно това искам.
00:09:16Моля?
00:09:17Искам да се караме.
00:09:19Или пък да спорим по даден въпрос.
00:09:22Да не се разбираме.
00:09:24Искам да се дърпаме, да се ядосваш на нещо друго и да си го изкарваш на мен.
00:09:29И после да се сдобряваме.
00:09:31Да имаме свой живот.
00:09:34Като нормална двойка, знам, че е трудно да се откажеш от живота, който си живяла 30 години.
00:09:40Знам го.
00:09:41Но ако аз съм до теб, ще се справиш.
00:09:47Само обърни гръб на тази къща.
00:09:50И я напусни.
00:09:52Не мога.
00:09:56Как да напусна дума си?
00:09:58Аз не мога да живея по този начин.
00:10:02Избери.
00:10:05Или аз, или мете.
00:10:17Да избера, значи.
00:10:19И то веднага.
00:10:21Иначе ще си тръгнеш.
00:10:23Правилно ли съм разбрала?
00:10:25Да, точно така.
00:10:28Значи, пред мен има два избора.
00:10:30Два мамъже.
00:10:31Или ти, или Метин.
00:10:33Добре.
00:10:34А какво, ако искам да избера себе си?
00:10:3730 години живея с ултиматумите на Метин.
00:10:41А сега ми поставиш условие.
00:10:44Щом искаш отговор, ето ти го.
00:10:47Не избирам нито един от двама ви.
00:10:50На първо място избирам себе си, ясно ли е?
00:10:52Аз загубих сина си.
00:10:54Затова избирам първо да се погрижа за себе си.
00:10:57Както искаш.
00:11:01Ако размислиш, се обади.
00:11:04Но знай, че няма да те чакам цял живот.
00:11:21ТЕЛЕФТА
00:11:21ПЕЛИВА
00:11:21Музик option.
00:11:33Музик
00:11:33.
00:11:33.
00:11:37.
00:11:50My mother, my dear friend,
00:11:56Mom, I love you.
00:12:01Mom tries to make the best for you.
00:12:07My mother, my dear friend,
00:12:08I'm asking you, my dear friend.
00:12:14I will go and leave your heart.
00:12:16I will go and leave you, my dear friend.
00:12:22My dear friend,
00:12:25My dear friend,
00:12:40I think we are going to make a budget and start working.
00:12:55Yes, I agree.
00:12:58It's a good job for everyone.
00:13:01The meeting is connected.
00:13:02Everyone is in the office.
00:13:04Or, you follow me.
00:13:12And so, listen to you.
00:13:15Mr. Bediya, your mother is very young.
00:13:17It's normal to regret.
00:13:18What is wrong?
00:13:19What is wrong?
00:13:20What is wrong?
00:13:22What is wrong?
00:13:23I don't know.
00:13:25What is wrong?
00:13:30In the administration?
00:13:32No, in the house.
00:13:35You're wrong.
00:13:37You're wrong.
00:13:39You're wrong.
00:13:39You're wrong.
00:13:40You're wrong.
00:13:42I'm wrong.
00:13:49I'm wrong.
00:13:49I'm wrong.
00:13:50What is wrong?
00:13:52What is wrong?
00:13:54What is wrong?
00:13:54What is wrong?
00:13:55They are very young.
00:14:00You're wrong.
00:14:15You're wrong.
00:14:18You're wrong.
00:14:20You're wrong.
00:14:23You're wrong.
00:14:24You're wrong.
00:14:25You're wrong.
00:14:28You're wrong.
00:14:32I will see you.
00:14:35I will put you on your place.
00:14:44I will put you on your place.
00:14:45Hey, where are you?
00:14:48Let's go, my mother is waiting.
00:14:50What?
00:14:51I'm going to go here.
00:14:52I'm going to serve you down here.
00:14:55Seriously?
00:14:56No, don't you?
00:14:57Let's go.
00:14:58Let's go.
00:14:59I'm going to cry.
00:15:01Even in a funny way,
00:15:03you can see how it falls.
00:15:10What's left here?
00:15:11Let's go.
00:15:13Let's go.
00:15:14Let's go.
00:15:16Let's go.
00:15:32Let's go.
00:15:35Let's go.
00:15:46Let's go.
00:19:50Take you.
00:19:52I'm going to put it in my pocket.
00:19:54I'm going to put it in my pocket.
00:19:59So...
00:20:01I'm going to give it to you.
00:20:04What do you want?
00:20:05This is enough. I don't want anything else.
00:20:08Let's go.
00:20:08Let's go.
00:20:09Let's go.
00:20:23Let's go.
00:20:25Let's go.
00:20:26Let's go.
00:20:27Let's go.
00:20:28Let's go.
00:20:29As you know, today is the party of our boss.
00:20:32We are time to understand the truth for him.
00:20:42You are known as Mert Chalhan.
00:20:45But he is called Kerem.
00:20:51Kerem Yuskan.
00:20:57Kerem Yuskan.
00:20:59I'm going to call him Kerem.
00:21:00I'm going to call him Kerem.
00:21:10Even if you can call him Kerem,
00:21:12you know that he is the best friend in the world.
00:21:15You are mine,
00:21:15Queer,
00:21:17you are a man.
00:21:18And,
00:21:18I'm going to tell you something else,
00:21:22which is difficult for you.
00:21:27The truth is Mert Chalhan as a man.
00:21:30I know.
00:21:38As you know, I got to go out of the house.
00:21:46So we can see the work we can do more effectively.
00:21:49We decided to change the place.
00:21:51But Kerem wasn't just a chef.
00:21:52He was the owner of the company.
00:21:55He was the owner of the company.
00:21:57And now I'm convinced of business.
00:21:59And now I'm happy to have him.
00:22:04I'm happy to have him.
00:22:10I'm happy to have him.
00:22:11Let's applaud you, Kerem.
00:22:19It will be short.
00:22:22This place is a great place.
00:22:24You are wonderful people.
00:22:26And now I will stay here with my love memories.
00:22:30And I will not do it to you.
00:22:32And he will stay here with me.
00:22:34And he will stay here.
00:22:39And he will stay here for yourself.
00:22:55Reboot.
00:22:56Chester.
00:22:57Intelligent.
00:22:58Chef.
00:22:59He is a little.
00:23:00He is a little.
00:23:01He is a little.
00:23:02He is a little.
00:23:051, 2, 3.
00:23:07A friend of life!
00:23:16I will finish it!
00:23:18I will finish it!
00:23:19I will finish it!
00:23:20I will finish it!
00:23:26I will finish it!
00:23:28Under the end, I will finish it.
00:23:30One moment, one moment,
00:23:30I will finish it.
00:23:32This is not everything.
00:23:32I am on read.
00:23:34Do you have a book of poetry or something?
00:23:42I love how much you're broken.
00:23:44I was interested in ish that I can test it.
00:23:45I don't do the book.
00:23:45No, I don't know what you're doing in my blog.
00:23:48But you will read something from my blog.
00:23:53Can you see the screen?
00:23:56What is it?
00:23:58I'm going to go.
00:23:59I'm going to go.
00:24:29I'm going to go.
00:24:40I'm going to go.
00:24:49I'm going to go.
00:24:49I'm going to go.
00:25:02I'm going to go.
00:25:10I'm going to go.
00:25:20I'm going to go.
00:25:20I'm going to go.
00:25:24I'm going to go.
00:25:24I'm going to go.
00:25:25I'm going to go.
00:25:26I'm going to go.
00:25:33I'm going to go.
00:25:52I'm going to go.
00:26:06I'm going to go.
00:26:07I'm going to go.
00:26:09I'm going to go.
00:26:11I'm going to go.
00:26:24I'm going to go.
00:26:31I'm going to go.
00:26:31I'm going to go.
00:26:57I'm going to go.
00:30:08Kerem?
00:30:09Kerem?
00:32:58Why?
00:33:00Why?
00:33:00Why?
00:33:01What?
00:33:03Why?
00:33:14Why?
00:34:16Не, не, говорих за Керем. Изглежда са се разменили. Сега ни казаха.
00:34:23С кого? Какво значи разменили са се? Ще ми обясниш ли по-ясно?
00:34:29Господин Мерти, господин Керем се разменили местата си. Мислихме, че господин Керем е шефът, тъй като той се разпореждаше.
00:34:48Ти шегуваш ли се? Това да не е детска игра.
00:34:53Боже, как се изнервих.
00:35:08Какви се тези пари?
00:35:09Господин Мерт каза да ги дам на господин Керем.
00:35:30Керем... Керем, спри за малко, моля те.
00:35:34Не знаех. Не предполагах, че приятелката ти е тази Джънсу.
00:35:39Не сега, суде.
00:35:49Засрами се.
00:35:58Асли?
00:35:59Да, ти.
00:36:15Какво става?
00:36:17Ти ми кажи.
00:36:19Обясни ми как си ме лъгал.
00:36:24Как месеци наред си действал зад гърба ми.
00:36:28Не съм действал зад гърба на никого.
00:36:31Мерете си приказките.
00:36:32Внукът ми е разпуснат.
00:36:35Не сериозен е, но до него беше ти.
00:36:40Затова имах надежди за него.
00:36:43Смятах, че той е разработил магазина.
00:36:45Че той стои за този успех.
00:36:48Но изглежда...
00:36:50Вие сте се наговорили и ти си ме лъгал в очите.
00:36:53Просто исках да му помогна.
00:36:57Помагах му, защото го принудихте да работи тук.
00:37:00Помагах му, защото имаше нужда от мен.
00:37:02А това, какво е?
00:37:19Аз те изучих.
00:37:23Дадох работа на родителите ти.
00:37:26Помагах им, както можех.
00:37:32Грижех се за вас години наред.
00:37:36Не ви ли стигна?
00:37:40За това ли искаш от внука ми сакове с пари?
00:37:54Разбирам.
00:37:55Парите са си пари.
00:38:01Бизнесът си е бизнес.
00:38:06Семейството е семейство.
00:38:12Но това е душа, госпожо медиа, душа.
00:38:14Музиката.
00:38:16Музиката.
00:38:19Музиката.
00:38:45Take care.
00:39:02OSTAVETEME NA MIRE
00:39:20Get him.
00:40:01OSTAVETEME NA MIRE
00:40:02OSTAVETEME NA MIRE
00:40:03За Бога оставете ме.
00:40:15OSTAVETEME
00:40:16Нямате ли уважение към скръпта на хората?
00:40:18I have no comment.
00:40:21I have no comment.
00:40:21I have to call them.
00:40:22I have to call them one to another.
00:40:27Mr. Suriyah, I have to call them the news for you.
00:40:31You see, Begium is a big woman.
00:40:33Why did you directly get on her?
00:40:35I'm not talking about Begium, but for Jeun Su.
00:40:38Jeun Su, please?
00:40:39What kind of deal with her,
00:40:41with your story, and with your story?
00:40:43You look like it's not a person.
00:40:44It looks like you have seen the news.
00:40:47I will show you the link to her.
00:40:52Okay, you will go.
00:41:16What did you do?
00:41:18What did you do?
00:41:21You will run.
00:41:23How did you do it?
00:41:24Good!
00:41:33Good!
00:43:48I'm not sure how much you are!
00:43:49You know when I started working at Oliva?
00:43:52In the end, when I'm going to meet you with Smerchel Han.
00:43:55In the end, when I'm going to meet you with a princess and a princess.
00:43:57And you're going to play a princess.
00:43:58And you're going to get a new store for me.
00:44:02That's it?
00:44:04Not everything is over you.
00:44:06I'm going to get my own way to be happy.
00:44:10I'm going to be love you.
00:44:11I'm going to see you how much I'm not happy in this house.
00:44:15I'm going to see you in the house.
00:44:16You've seen him in the house?
00:44:18I don't want to see you at home!
00:44:24Don't you?
00:44:25Don't you?
00:44:26What I heard, is it?
00:44:27I'm not sure.
00:44:28I don't want to lose your mind!
00:44:30How can I work on the store?
00:44:33Who are you?
00:44:34Is it now you're going to see?
00:44:36How can I tell you?
00:44:38That's not true!
00:44:40I thought I had to give you a red in the house but you saw it!
00:44:44You can't!
00:44:45Don't try to put it in the front.
00:44:46Let's go!
00:44:47Time to get rid of it!
00:44:48Come on, I'll take it!
00:44:54Let's get rid of it!
00:44:57This is not to take it!
00:44:59You're going!
00:45:00Come on!
00:45:08Don't come!
00:45:08You're going to go to the toilet!
00:45:10You're gonna stop it!
00:45:12You're going to close it!
00:45:12How?
00:45:13Do you understand?
00:45:14I'll put the house down.
00:45:16Don't try it.
00:45:17Michael!
00:45:19Don't go!
00:45:23Don't go!
00:45:24Don't you stop there, Michael!
00:45:26Don't you stop there!
00:45:27Don't you stop there!
00:45:28Michael!
00:45:29Michael!
00:45:47There are a lot of money!
00:45:48Probably!
00:45:52I can't even swear to my word!
00:45:59Give it me!
00:46:00Yes, you're wrong!
00:46:00How do I take the house again?
00:46:02I'm wrong!
00:46:11I'm wrong!
00:46:21You're welcome, Milica.
00:46:25Don't worry, mom loves you a lot.
00:46:29But let's think about a little bit.
00:46:50Shureya.
00:46:51Shureya, Shureya,
00:46:52Shureya,
00:46:52Shureya,
00:46:52Shureya,
00:46:53Shureya,
00:46:53Shureya,
00:46:54don't cry.
00:46:54Stop.
00:46:55Let me.
00:46:56Let me.
00:46:59Metin.
00:47:00Metin.
00:47:02Metin.
00:47:03Metin.
00:47:04All is in the way.
00:47:05Shureya,
00:47:10Shureya.
00:47:12Shureya, Shureya.
00:47:15Shureya.
00:47:19Shureya.
00:47:20Shureya.
00:47:21Shureya.
00:47:22Shureya.
00:47:28Shureya.
00:47:30Shureya.
00:47:33Shureya.
00:47:35Shureya.
00:47:35Shureya.
00:47:37A show?
00:48:11A show?
00:48:27Не ме търси, заминавам.
00:48:30Не съм направила това да те сама.
00:48:32Сега е твой ред да се грижиш за неко.
00:48:37Сега е твой ред да се грижиш за неко.
00:49:21Сега е твой ред да се грижиш за неко.
00:49:35Сега е твой на пръзненство.
00:49:39Какво беше това?
00:49:41Не знам.
00:49:44Сега е твой ред да се грижиш за неко.
00:50:22Майко, вдигни масата.
00:50:24А пръзненството?
00:50:26Няма да има такова.
00:50:32Няма какво да празнуваме.
00:50:36Няма да се грижиш за неко.
00:50:48Няма да се грижиш за неко.
00:51:00Няма да се грижиш за неко.
00:51:21Вече няма да работите за нея.
00:51:23Какво значи това, Керем?
00:51:26Вече и Керем го няма, майко.
00:51:28Няма го.
00:51:31Сами си го изпросиха.
00:51:35Боже, опази и здравия ми разум.
00:51:38За Бога си не кажи ни какво става.
00:51:43Татко, ти ме научи на всичко в този живот.
00:51:49Защо не ме научи да казвам не?
00:51:57Айшен, били ни оставила насаме.
00:52:08Сяда, есине.
00:52:16Не съм те научил, защото думата не, не е за хора като нас.
00:52:22Хора като нас ли?
00:52:25Че какви сме ние, татко?
00:52:28Това, че сме бедни, значи ли, че не можем да отказваме?
00:52:32Какви сме ние, татко?
00:52:38Ние не обичаме да нараняваме хората.
00:52:42Ние не се мислим за нещо повече от другите.
00:52:45Ние никога не отказваме да протегнем ръка и да помогнем.
00:52:53За това не съм те научил да казваш не.
00:52:56За да бъдеш добър човек.
00:52:58Да се разбираш с хората.
00:53:01Да не мислиш, че всички искат да ми правят добро?
00:53:06А на мен кой ще ми подаде ръка?
00:53:10Кой ще помисли за мен?
00:53:14Кой ще прояви разбиране към мен?
00:53:20Трябвало е да ме научиш.
00:53:22Добре.
00:53:26Изглежда, не съм те възпитал достатъчно.
00:53:31Явно съм пропуснал някои неща.
00:53:36Нямах това предвид, татко.
00:53:40Щеше да бъде добре, ако днес имаше как да отвърна на нападките на госпожа Бедия.
00:53:54Ела, майко, ела.
00:54:01Ела при нас.
00:54:05Какво е направила Бедия?
00:54:09Деда беше само тя.
00:54:11И Джансо се прояви.
00:54:16Седни, ще ви разкажа.
00:54:27Метин, какво става?
00:54:29Ашъл. Къде е Ашъл?
00:54:37Как можахте да я пуснете?
00:54:43Вдигни, бе жена, вдигни.
00:54:45Метин, махни това дете от тук.
00:54:46Закарай го при любовницата си.
00:54:48Да плоде, али искате.
00:54:50Скъпа, спри за малко спри.
00:54:53Какво прави тук това, бебе? Какво става?
00:54:57Заповядай прочети.
00:55:04Това някаква шега ли е?
00:55:06Какво значи това? Какво значи сега е твой ред да се грижиш за него?
00:55:10Скъпа, моля те спри за малко.
00:55:12От сега ти казвам.
00:55:14Това нещо няма да близа в дума ми.
00:55:17Ясно ли е?
00:55:18Боже, за какво ме наказваш?
00:55:21Ще поправя нещата, успокой се.
00:55:22Интересно ми, какво си направил?
00:55:25Тълнази е решила да остави това дете пред прага ни.
00:55:28Какво си направил?
00:55:29В момента знам толкова колкото и ти.
00:55:32Нали прочетохте бележката?
00:55:48Мерц, никъде няма да ходиш.
00:55:53Изпрати всички.
00:55:55Партито свърши.
00:55:57Тазах всички.
00:56:05Никъде няма да ходиш.
00:56:14Какво става, бабо?
00:56:15По-скоро аз трябва да ти задам този въпрос.
00:56:18Какво става, Мерт?
00:56:20Или да се обръщам към теб с името, Кереми?
00:56:26Мерт, много ме страх.
00:56:31Не те ли беше срам да ме гледаш в очите и да ме лъжиш?
00:56:36Винаги те е било срам от мен.
00:56:37За това все върша срамни неща.
00:56:42И продължаваш да ме засрамваш.
00:56:51Грешиш, бабо.
00:56:53Вече съм горд от постъпките си, от това какъв човек съм.
00:56:57Стига глупости.
00:56:58Незабавно се качи горе.
00:56:59Чака ни много работа.
00:57:03По-добре я върви.
00:57:05После ще говорим.
00:57:06Само се огледай.
00:57:10Казах ти веднага да се качиш.
00:57:17Не се притесняли.
00:57:25Браво.
00:57:27Точно така.
00:57:28Знай си мястото.
00:57:37Мястото ти не е до нея.
00:57:42А тук, горе.
00:58:15Знаеш ли какво, бабо?
00:58:16Вместо горе с теб предпочитам да бъда долу с нея.
00:58:21Що ми искаш да говорим, ти слез при нас.
00:58:27Хайде.
00:58:38Мерт, спри и моля те.
00:58:41Какво има?
00:58:42Не искам да обръщаш гръб на семейството си заради мен.
00:58:47Върни се да поговорите.
00:58:59Не искам да гледам назад, а само към теб.
00:59:04Да, но...
00:59:05Никакво но е, Джей.
00:59:08Да беше помислила преди да се влюбя в теб.
00:59:15Обаче, моля те не се едосвай на баба си.
00:59:18Реагира така, защото не иска да те загуби.
00:59:20А аз не искам да загубя те.
00:59:26Отдавна те търся.
00:59:30Няма да те оставя.
00:59:36С нея ще се сдобрим спокойно.
00:59:43Изплашена си е лоток.
00:59:49Утре ще реша проблема.
00:59:52Не се разстройвай.
01:00:14Како?
01:00:22Како?
01:00:26Спомни си.
01:00:29Почукване веднъж?
01:00:31Помощ.
01:00:31Два пъти?
01:00:32Спешен случай.
01:00:34Ела.
01:00:40Познай какво ти носи сестра ти.
01:00:44Ти си просто супер!
01:00:51Мерт ми е писал.
01:00:53Керемия Джей дори не съм извъняли.
01:00:57Ти знаеш как да си отмъщаваш, нали?
01:01:02Знаеш как да съсипеш нечий живот или да провалиш кариерата на някого.
01:01:06Сигурно си свикнала покрай бизнеса.
01:01:08За какво говориш?
01:01:10Имам сметки за уреждане със суде.
01:01:14Тази, която се занимава с кочинк ли?
01:01:17Исках аз да им кажа, но тя ми отне всичко.
01:01:20Исках да им призная сама.
01:01:21Ако аз им бях казала, нямаше да се стигне до тук.
01:01:24И Керемия Джей.
01:01:26Щяха да ми се разсърдят, но биха проявили разбиране.
01:01:29А сега ме пишат по всички вестници.
01:01:31Само исках да тръгна по свой път.
01:01:37Джънсо...
01:01:40Виж, понякога е най-добра да простиш.
01:01:44Точно ти ли ми го казваш?
01:01:46Ти!
01:01:46Която още на първия ми ден в гимназията ми каза, че на война и в любовта всичко е позволено.
01:01:52Нали така беше?
01:01:53Или вече си забравила?
01:01:55Джънсо, това беше отдавна.
01:01:58Насериозно ли си го прияла?
01:01:59Не, како не съм.
01:02:01Ако бях го прияла така, щях ли да се докарам до тук?
01:02:04Дойде някакво момиче и ми отне всичко.
01:02:06Вече нямам нищо.
01:02:08Джънсо, имаш мен?
01:02:10Не, како.
01:02:11Не, не.
01:02:13Трябва да разбера от кого е получила тази информация.
01:02:16Ще науча и ще им го изкарам през носа.
01:02:20Ще видиш.
01:02:24Добре, аз ще се опитам да успокоя малко нашите, но първо трябва да решим другия проблем.
01:02:32Защото получихме изненада.
01:02:35Какъв проблем?
01:02:38Една малка изненада.
01:02:40Каква?
01:02:45Не ме интересува.
01:02:47Няма да приема това дете в дома си.
01:02:49А какво? В двора ли да го оставя?
01:02:51Раби каквото искаш.
01:02:55Спокойно да ще. Татко е тук.
01:02:57Татко е тук.
01:02:58Ще полудея.
01:02:59Да плаче ли искаш?
01:03:01А и аз не разбирам от бебета.
01:03:04А аз ли предлагаш да го успокоя?
01:03:07Виж какво.
01:03:09Май си се объркал.
01:03:10Това не е думът на любовницата ти, а моя дом.
01:03:28Но разбира се, това бебе се появи точно днес.
01:03:31Браво, Дженсо.
01:03:33Дяволът те чу.
01:03:35Много хубаво.
01:03:36Браво.
01:03:37Тихо.
01:03:38Трябва да слизам, за да не се усетят нашите.
01:03:42Налага се да те заключа, но ще дойда при първа възможност. Обещавам.
01:03:47Благодаря ти.
01:03:48Какво щех да правя без теб?
01:03:49Не знам.
01:04:08Ще те убия, суде.
01:04:09Ще те убия.
01:04:18И така.
01:04:19Приех смерт да се сменим.
01:04:22Госпожа Бедия ме обвини, че му искам сакове с пари.
01:04:28А, Дженсо?
01:04:33Се оказа дъщеря на Метин Коран.
01:04:36Не съм го очаквал, Бедия.
01:04:39Не се тревожи.
01:04:41Ще и кажа две-три приказки.
01:04:45А що се отнася до теб?
01:04:47Да се размените, а?
01:04:53Изненадваш ме.
01:04:54Не съм го очаквал от теб.
01:04:58Явно през цялото време си лъгал и нас.
01:05:05Лъгах ви, татко.
01:05:08Защото не можах да кажа не.
01:05:11Но вече се научих.
01:05:13Малко късно, но се научих.
01:05:17Как е възможно, Дженсо да е дъщеря на унази коко на Сюреа?
01:05:22Ай, не разбирам как Дженсо е могла да поступи така.
01:05:26Защо и е да се преструва на продавачка?
01:05:30Явно е искала да се прави набедна.
01:05:33Сигурно се е забавлявала.
01:05:36Сине.
01:05:37Не тъжи.
01:05:39Спокойно, майко.
01:05:46Вече никой няма да може да ме нарани.
01:05:55Ече.
01:05:58Дженсо.
01:05:58Не, не мога да разбера.
01:06:00Наистина не мога.
01:06:01Тя искаше да живее с мен.
01:06:03Заедно едяхме гевреци с маслини.
01:06:05Защо я да ни лъже за подобно нещо, наистина не разбирам.
01:06:08Била е принудена.
01:06:11Искала е да я приемете.
01:06:13Така, предполагам.
01:06:15Извинявай, мой човек.
01:06:17Забравих, че ти я разбираш.
01:06:18Нали ти си богатащче?
01:06:21Не говори така, Джее.
01:06:23Това си има и минуси.
01:06:25Например, че никога не можеш да живееш както искаш.
01:06:27Горките.
01:06:30Да пази Бог.
01:06:31И какви други минуси има?
01:06:33Сигурно постоянно се чудите къде да държите парите си.
01:06:42Какво правиш?
01:06:44Какво прави баба ми?
01:06:47Сигурно си скобя косите, знам ли?
01:06:49Не.
01:06:50Нимане те съди без дори да те познава.
01:06:53Ти така ли искаш да говориш за Дженсу?
01:06:57Не дей, Едже.
01:06:59Тя заслужава да я изслушаш.
01:07:02Всеки заслужава втори шанс.
01:07:06Вземи си детето и се маха и няма да го приема в дома си.
01:07:10Къде да отида по това време?
01:07:12На хотел. Изобщо не ме интересува.
01:07:14Добре, права си.
01:07:16Отивам да намеря Ешел.
01:07:18Както видя, тя не ми вдига.
01:07:20После ще дойда да взема бебето.
01:07:22Аз ли да го гледам?
01:07:24Залиха! Залиха!
01:07:27Ширия, моля те, не прави глупости докато ме няма.
01:07:31Хайде, тръгвам.
01:07:33Хайде, Едже.
01:07:38Майко, горкото, дали не е гладно?
01:07:42Само да си го докоснала.
01:07:44Никой няма да го пипа.
01:07:47Вземи детето.
01:07:49Свали го отдолу.
01:07:50Не искам нито да го чувам, нито да го виждам.
01:07:54Не искам.
01:07:55Добре, госпожо.
01:07:56Хайде, разкарай го.
01:07:57Не искам да го слушам.
01:08:11Хайде.
01:08:20Хайде.
01:08:29Няма да си кривия душата.
01:08:30Идвал съм да ти се извинявам стотици пъти.
01:08:33Но...
01:08:35Аз...
01:08:35... нямам представа как да ти се извини от името на баба.
01:08:40Нищо не можеш да направиш, Мерт.
01:08:43Братле...
01:08:45Всичко стана заради мен.
01:08:48Беше ме страх да поема отговорност.
01:08:50Аз предложих да се разменим.
01:08:52И после...
01:08:53Развалих всичко.
01:08:54Живота ти, мечтите ти и всичко се обърка.
01:08:57Знам, че няма да помогне, но...
01:09:01се извинявам от името на баба.
01:09:04Не дай, Мерт.
01:09:05Не се оправдавай.
01:09:09Думите на госпожа Бедия...
01:09:13Няма да ги забравя така бързо.
01:09:15Знам, прав си.
01:09:16Но съм...
01:09:17истински приятел и няма да те оставя тук сам.
01:09:21Какво искаш, Мерт?
01:09:22Да дойдеш с мен.
01:09:24Сега.
01:09:27Хайде де!
01:09:32Ролите озвучиха артистите.
01:09:34Мина Костова, Татьяна Захова, Василка Сугарева, Мартин Гирасков, Радослав Рачев.
01:09:39Преводач Майя Божилова.
01:09:41Тон режисер Стамен Янев.
01:09:43Режисер на Доблажа Мария Ангелова.
01:09:46Студио Медиа Линк.
01:09:49Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
01:10:23Корректор А.Кулакова
01:10:48Корректор А.Кулакова
Comments

Recommended