Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:03Thank you very much.
00:00:30Thank you very much.
00:01:14Thank you very much.
00:05:05My sister.
00:05:07My sister!
00:05:11My sister!
00:05:13My sister was meeting you.
00:05:20What is this whole world?
00:05:22To do this whole world?
00:05:23My brother!
00:05:24I purposefully!
00:05:29My sister!
00:05:32My sister!
00:05:36My sister!
00:05:36If you shall meet potential for me,
00:05:38Your sister is a monster!
00:05:40My sister!
00:05:43Your sister!
00:05:43My sister!
00:05:45My sister!
00:05:45My sister!
00:05:46My sister!
00:05:47My sister!
00:05:57Bravo!
00:05:59It's the same thing!
00:06:00It's the same thing!
00:06:01It's the same thing!
00:06:02It's the same thing!
00:06:03It's the same thing!
00:06:04Yes, Jen, let's go!
00:06:05Wait!
00:06:07What's going on?
00:06:09Who's the same thing?
00:06:11It's the same way to me.
00:06:18Assistent!
00:06:24Ed,
00:06:26заряжи това!
00:06:27Кажи ми кога ще се върнеш при асистента?
00:06:30Никога!
00:06:31Трябва да се върнеш, Ed.
00:06:33Защо?
00:06:34Защото този човек...
00:06:37Защото този човек те обича, Ed.
00:06:40Не яде.
00:06:41Не пие.
00:06:43Не спи.
00:06:46Непрекъснато ми звъни!
00:06:47Сутринта ми праща съобщения!
00:06:49Цяла нощ пие!
00:06:51После заспива на работа ми!
00:06:53Така ми се залепи!
00:06:54Писна ми!
00:06:55Дойде ми, Дугуш!
00:06:56Умръзна ми!
00:06:57Врви се, здобри!
00:06:58Хайде, здобрете се или ще стане по-лошо!
00:07:00Ако ми изпрати още едно съобщение, ще го фрасна с телефона!
00:07:03Ще го размажа!
00:07:04Ще взема зарядното и ще го хвърля по него!
00:07:07Писна ми!
00:07:08Какво е това?
00:07:09Каква е тази моя съдба?
00:07:11Оставете ме на мира, бе, хора!
00:07:12И без това няма нищо за ядане!
00:07:17Нервите му са разклатени!
00:07:32Господин Метин тук ли е?
00:07:33Да, госпожо!
00:07:35Ще му кажете ли, че бедяч Алхан е тук?
00:07:40Господин Метин, бедяч Алхан дойде!
00:07:43Добре, господин Метин!
00:07:45Господин Метин има важна среща!
00:07:49Ясно!
00:07:50Добре!
00:07:52Моля ви!
00:08:02Господин Метин, бедя!
00:08:04Господин Метин, бедя!
00:08:04Каква приятна изненада!
00:08:06В сравнение с вашите изненади, моята е нищо!
00:08:11Бързам за една важна среща!
00:08:14Ще се срещна с Юрея!
00:08:17Няма да стоя много!
00:08:19Не се притеснявай!
00:08:20Знаеш какво ще ти кажа!
00:08:22Откажи се от акциите на Олива, Метин!
00:08:26Не мога, за съжаление!
00:08:28Метин!
00:08:30Имаме установени от години бизнес правила!
00:08:34Но, госпожо, бедя!
00:08:36Как така реши да му удариш в гръб?
00:08:38Вие кога хвърлихте око на Олива?
00:08:41Това отговаря ли на морала на бизнеса?
00:08:44Госпожо, бедя!
00:08:45Мерете си приказките!
00:08:47Лично мерт дойде при мен!
00:08:49Направи ми предложение!
00:08:51Сам поиска да станем съдружници!
00:08:53Тук няма нищо неморално!
00:08:55Какво?
00:08:58Мерт сам ви направи това предложение?
00:09:01Да!
00:09:03Жалко, че не сте говорили с внука си преди да обсъждате морала на бизнеса ни!
00:09:08Чуй ме, Метин!
00:09:10Трябва да си взема обратно акциите!
00:09:13Ще направя каквото е необходимо!
00:09:16Договорът е подписан!
00:09:18За съжаление сте закъснели!
00:09:21Поне ми кажи, какви са плановете ти за Олива?
00:09:27След като сте скарани с внука ви...
00:09:31Нека ви направя едно добро!
00:09:33Генералният ни директор се занимава с акциите на Олива!
00:09:36Той е опълно мощен за това!
00:09:38Щом настоявате, говорете с него!
00:09:43Сега е в кабинета си!
00:09:45Моля, заповядайте!
00:09:46Повече не мога да се бавя!
00:09:56Изпратете госпожа Бедия до кабинета на господин Керем!
00:10:03Довиждане, госпожо Бедия!
00:10:09Заповядайте!
00:10:10Последвайте!
00:10:16Заповядайте!
00:10:35Керем?
00:10:37Ти?
00:10:39Госпожо Бедия!
00:10:41Заповядайте!
00:10:41Седнете!
00:10:47Как не та е сран!
00:10:50Спокойно, госпожо Бедия!
00:10:52Тази фирма не е ваша и аз не съм ваш служител!
00:10:55За това, преди да се нахвърляте, първо помислете...
00:10:59Не съм ли направила нищо за теб?
00:11:02Как извърши това предателство?
00:11:05Не преувеличавате ли?
00:11:07Аз просто управлявам акциите в едно успешно сътрудничество!
00:11:11Веднага ще ми върнеш акциите на Олива!
00:11:13Веднага!
00:11:14Не!
00:11:18Моля, не чух!
00:11:20Ти ми каза не!
00:11:22Очудихте се, че чухте не от мен!
00:11:25Свикнали сте да ви казвам само да, разбира се!
00:11:29Керем ще учиш в това училище!
00:11:31Да, разбира се!
00:11:32Керем, мерц се е напил!
00:11:35Погрижи се за него!
00:11:36Да, разбира се!
00:11:37Керем, това ще работиш!
00:11:40Да, разбира се!
00:11:42Вече старият Керем го няма!
00:11:44Добре ще е да свикнете с това, защото от тук на Сетне често ще ви казвам не!
00:11:49Ще си взема от теб акциите на Олива!
00:11:52И ти свикни с това!
00:11:55Няма да вземеш Олива от ръцете ми!
00:11:58Или ще ми дадеш доброволно акциите,
00:12:01или ще ги взема на сила от теб!
00:12:03Ако нямате друга молба, колегите ще ви...
00:12:06Няма нужда! Ще си тръгна сама!
00:12:21Како?
00:12:22Ела, трябва да говорим!
00:12:23Не мога!
00:12:24Има много работа!
00:12:25Отложи си работата!
00:12:26Спешно е!
00:12:27Ще говорим на терасата!
00:12:28Какво става?
00:12:53Джансу, какво става?
00:12:57Попитахте какво става!
00:13:00Джансу!
00:13:08Джансу!
00:13:15Джансу, какво правиш?
00:13:17Слез долу!
00:13:24Джансу!
00:13:24Казах, слез Джансу!
00:13:26Джансу, моля те, слез долу!
00:13:30Джансу, моля те, Ела!
00:13:31Слез долу!
00:13:32Нека да говорим за каквото поискаш!
00:13:36Слез долу да поговорим!
00:13:45Джансу, моля те, слез долу!
00:13:50Каквото и да те е притеснило и разстроило, ще го реша!
00:13:54Моля те, слез долу!
00:13:55Моля те, миличка!
00:13:59Моля те, слез долу!
00:14:06Моля те, слез долу!
00:14:17Моля те, слез!
00:14:30My ame is to cry through the present.
00:14:33My ame is to cry through the present.
00:14:36.
00:14:36.
00:14:36.
00:14:40.
00:14:40.
00:14:41.
00:14:41.
00:14:42.
00:14:42.
00:14:43.
00:14:44.
00:14:45.
00:14:46.
00:14:47.
00:14:49.
00:14:50.
00:14:50.
00:14:52.
00:14:52.
00:14:52.
00:14:54.
00:14:54.
00:15:02.
00:15:02.
00:15:03.
00:15:03.
00:15:03.
00:15:03.
00:15:04.
00:15:04.
00:15:04.
00:15:05.
00:15:05.
00:15:05.
00:15:06.
00:15:06.
00:15:08.
00:15:09.
00:15:09.
00:15:09.
00:15:09.
00:15:09.
00:15:10.
00:15:10.
00:15:10.
00:15:10.
00:15:11.
00:15:11.
00:15:11.
00:15:11.
00:15:12.
00:15:12.
00:15:14.
00:15:14.
00:15:15.
00:15:15.
00:15:15.
00:15:15.
00:15:15.
00:15:16.
00:15:16.
00:15:16.
00:15:17.
00:15:18.
00:15:18.
00:15:19.
00:15:19.
00:15:19.
00:15:19.
00:15:19.
00:15:19.
00:15:20.
00:15:20.
00:15:20.
00:15:21.
00:15:21.
00:15:21.
00:15:23.
00:15:23.
00:15:23.
00:15:23.
00:15:23Why do you do that?
00:15:26Why?
00:15:27Why do you do it? Why?
00:15:40Who says this nonsense?
00:15:42I'm not even so stupid!
00:15:44Why do you do it? Why do you do this nonsense?
00:15:51Why did I do it?
00:15:53I want you to see the truth, because I don't want you to wear the red light.
00:16:00I can't be a reality.
00:16:02The trick for the Sultanate and the bad boy doesn't exist.
00:16:06Well, I know.
00:16:09I don't know how to exist.
00:16:12I want you to be able to do it.
00:16:15And you chose this decision, so?
00:16:18Do you have to be able to change things?
00:16:22I can't even see you.
00:16:23I'm going to get it done!
00:16:24I'm going to go.
00:16:25I'm trying to ask my mom.
00:16:28But it was a true thing.
00:16:30It was your fault.
00:16:33I'm standing, really.
00:16:35I'm looking at you.
00:16:38Do you look good?
00:16:40According to you, good?
00:16:41You will not have your own love.
00:16:44I'm going to be able to help you.
00:16:45your mother.
00:16:46You are telling me!
00:16:49You are telling me about the family.
00:16:51Everything is for you.
00:16:53You are for the media.
00:16:54I'm for the media.
00:16:55It's for you.
00:16:57You are trying to take off the boat.
00:17:01You are trying to take off all the street.
00:17:03You have to tell me,
00:17:04you are for the family.
00:17:04So, I am saying family is for you.
00:17:07I want to talk and explain everything.
00:17:11I don't want to go to the house.
00:17:12You are really naive.
00:17:15Do you think you would like to say the truth after so many lies?
00:17:20You are grateful that you are born in a strong family,
00:17:23and your life will bring you.
00:17:26How are you naive?
00:17:33Is it Mrs. Begum in your office?
00:17:35Yes, Mrs. Johnson.
00:17:37Yes, Mrs. Johnson on the terrace.
00:17:39You are a happy hero.
00:17:45You are just a baby?
00:17:45Look at me!
00:17:46Are you ever given my life?
00:17:48I am very happy.
00:17:51Every day again I miss you.
00:17:53And tell me that I will be convinced,
00:17:56that I am good for you today,
00:17:58that everything is eventually made.
00:17:59My mother is completely happy.
00:18:01But every time when I look at myself,
00:18:04and when I look at myself,
00:18:04I don't know what else is going on.
00:18:06I don't know how to get out.
00:18:09Only with you are not going to land.
00:18:12You are not going to die.
00:18:12Of course.
00:18:16Jeunsu Koran is a princess.
00:18:19You are not going to die.
00:18:21You are not going to die in this world, Jeunsu.
00:18:23You are not going to die?
00:18:26You are going to die, right?
00:18:28You are going to die because of all the actions you need to die.
00:18:31You are going to die.
00:18:34How much is it!
00:18:38Yes, because of that.
00:18:40Because of that I was doing.
00:18:42Did you see that?
00:18:44You're not doing that!
00:18:47Why did you ask this question?
00:18:49Why did you choose this question?
00:18:50Why did you choose your mom?
00:18:51Why did you choose your mom?
00:18:53Why did you choose your mom?
00:18:55Why did you choose your mom?
00:18:59How quickly did you choose your mom?
00:19:05Why did you choose your mom?
00:19:08Why did you choose your mom?
00:19:09Why did you choose your mom to share their new relationships?
00:19:12No, I think.
00:19:14How many things are, you?
00:19:15I think, how do you do it?
00:19:18Why did you choose your mom?
00:19:19Why did you do it with your worst loss?
00:19:21Did you think about it?
00:19:24I thought it was a problem and it was a problem.
00:19:30Mom, Dad, it doesn't have a problem.
00:19:31But you did not have a sense.
00:19:33Mom, Mom, you're right.
00:19:34You are truly a lucky one.
00:19:45What do you say, Kako?
00:19:47I'm not sure what you say.
00:19:49Why do you think that everything,
00:19:52what you say, is everything,
00:19:53what you say and what you say.
00:19:54First of all of you,
00:19:55and now of you, Kerem.
00:20:01I'm asking you why I am not sure what you say.
00:20:03Maybe you are in the house,
00:20:04and you are not.
00:20:08See you more than me...
00:20:12I'm only a happy one.
00:20:13I haven't seen it like that.
00:20:15It's not bad since I had fallen.
00:20:20I'm only a foolish one.
00:20:23I have to try it.
00:20:23It has to be a thief!
00:20:24It is a thief!
00:20:28I don't want to do anything wrong with you. I am your sister.
00:20:33Don't leave me. You don't want me to stay in this family.
00:20:37You don't want to stay in this family.
00:20:41You don't want to get out of your heart.
00:20:59You don't want to stay in this family.
00:21:11Begum?
00:21:12Tell me.
00:21:15Is it good?
00:21:16I'm not good.
00:21:19Wait, wait, wait.
00:21:20Ella, come to me.
00:21:23How are you?
00:21:24Good.
00:21:25Look.
00:21:30Ella, come to me.
00:21:38I'll bring you water.
00:21:43Kerem, don't go away.
00:21:57Okay.
00:22:00I'm all gasping you in your heart.
00:22:03I can do it.
00:22:03No, I don't need to ask.
00:22:06Only two things might be in this kind of shape.
00:22:09Love or family.
00:22:12You know that there aren't anybody in your life.
00:22:14It's a family.
00:22:18I have no chance to see you.
00:22:20I have no chance to see you.
00:22:21I have no chance to see you.
00:22:22But what is going to be in your head,
00:22:23what is wrong with you.
00:22:25I'm not sure.
00:22:26I'm not sure.
00:22:29Today I have many mistakes.
00:22:32But when I tried to make all this,
00:22:35nothing will happen.
00:22:38I'm not sure.
00:22:39I'm not sure.
00:22:40I'm not sure.
00:22:41I'm not sure.
00:22:42I'm not sure.
00:22:45I'm not sure.
00:22:46I'm not sure.
00:22:49I'm not sure.
00:22:50I'm not sure.
00:22:54I'm not sure.
00:22:55I can tell you everything.
00:22:58I would like to go and see you.
00:23:00But you say,
00:23:01you should work or you should get to know Junsu.
00:23:04Junsu.
00:23:05Junsu.
00:23:06Junsu.
00:23:07Junsu.
00:23:12Junsu.
00:23:14Junsu.
00:23:15Junsu.
00:23:16Junsu.
00:23:17Junsu.
00:23:20Junsu.
00:23:21Junsu.
00:23:33Junsu.
00:23:34Junsu.
00:23:35Junsu.
00:23:36Junsu.
00:23:37Junsu.
00:23:38Junsu.
00:23:38Junsu.
00:23:39Junsu.
00:23:40Junsu.
00:23:41I don't want to go to the foundation.
00:23:43How did I choose?
00:23:45I chose to choose a place.
00:23:46I chose to choose a place here.
00:23:49It's close to work.
00:23:53What do you do for God?
00:23:55What do you do?
00:23:57Why do you need to choose a sponsor?
00:24:00I chose to choose a sponsor.
00:24:01But you don't want to choose a sponsor.
00:24:02What do you want to do?
00:24:03I don't understand.
00:24:07You know everything and what do you do.
00:24:09What do you do?
00:24:10You're a sponsor.
00:24:11What do you do?
00:24:13What are your music?
00:24:18I don't understand.
00:24:20What do you do?
00:24:21What do you have with a sponsor?
00:24:23As you remember,
00:24:25you are meeting us.
00:24:27You don't have a lot of money.
00:24:29You don't have a lot of money.
00:24:33Why do you have a lot of money?
00:24:35You don't have a lot of money.
00:24:36What do you do?
00:24:39I don't know.
00:24:40You are a type of software.
00:24:40You don't have a lot of money.
00:24:43I'm a person to just change.
00:24:45Well, you're a person to do that.
00:24:46You're a person to do it...
00:24:48You do not do it for you,
00:24:50you don't care, what are you doing?
00:24:52I do not understand anything else.
00:24:54You just do not make a better way.
00:24:58You hear what?
00:25:02You hear?
00:25:02You hear?
00:25:16Let's see you, Mr. Advocate.
00:25:19You don't know me in Koran.
00:25:33You don't know me in Koran.
00:25:44Good, Matin.
00:25:45Good, Matin.
00:25:47Good, Matin.
00:25:48Good, Matin.
00:25:48Mr. Advocate.
00:25:51Mr. Advocate.
00:25:55Mr. Matin.
00:25:57We met in the Fund, right?
00:26:01I am clear which путеше BC.
00:26:04We'll meet you.
00:26:06As soon as possible.
00:26:13As soon as possible to meet you.
00:26:17Listen to you, As soon as possible!
00:26:25Mr. Matin says that what wants you to go here.
00:26:26Who wants?
00:26:27You say, Mr. Metin, you say that you are familiar with me.
00:26:33For Mr. Edein chai, Otolajka.
00:26:36Yes, Mr.
00:26:37He will calm your nerves.
00:26:40What is this, Metin?
00:26:44I prepared for you, dear.
00:26:47For the sponsor.
00:27:00Yes, Mr. Edein.
00:27:02I have to tell you.
00:27:06Just tell me and I will do it.
00:27:15If you want, you can drink tea, Otolajka.
00:27:22How do you do?
00:27:23Be careful.
00:27:24I apologize.
00:27:26I just threw my hands up.
00:27:27I will do it.
00:27:28I will not clean it.
00:27:31You don't have to be a liar, N'li?
00:27:33No, no.
00:27:37Let's continue.
00:27:42Yes.
00:27:43I will take this, dear, baby.
00:27:48Zemeja.
00:27:52Metin, we really want to be a good voice and a good voice.
00:27:58We want to hear the name of the Fundament and to have a good voice for the team.
00:28:03Exactly what I said to the team.
00:28:05They have good alternatives for the place.
00:28:08How much?
00:28:09Where are these alternatives?
00:28:12In my mind.
00:28:17I'll share my friends with my friends.
00:28:19I'll share my friends with my friends.
00:28:21I'll share my friends with my friends.
00:28:24Good, Metin, we are going to meet.
00:28:27Tell me why do you want to ask?
00:28:30I'm good, why do you want to ask?
00:28:32Our employees started working on the show.
00:28:36You know, the money is not important.
00:28:49What does the name of your friends say?
00:28:53What does the name of God mean?
00:28:53All of the people in the world and on the world,
00:28:55those people have to come.
00:28:59What am I to answer?
00:29:02What do you ask?
00:29:02What do you ask?
00:29:03What do you ask, Mr. Advocat?
00:29:04What does that mean?
00:29:10We were found a sponsor.
00:29:14Why didn't we get to him?
00:29:16We didn't get to him because...
00:29:17We didn't see him.
00:29:19We didn't see him.
00:29:21We didn't see him.
00:29:23I'm going to read the email.
00:29:25Stay safe.
00:29:28And I'm going to talk to you.
00:29:38We didn't see him.
00:29:40Wait.
00:29:47Wait.
00:29:48I'm going to tell you something.
00:29:50What?
00:29:51We talked about another project.
00:29:54One other project.
00:29:55I'll be right back.
00:30:08How did you see, Levend?
00:30:10What?
00:30:12How did you say?
00:30:14How did you see?
00:30:16How did you see?
00:30:18Nothing.
00:30:19I've seen him.
00:30:20I've seen him and you've seen him.
00:30:23I'm sorry.
00:30:25And he's upset.
00:30:26You're not sure you see him?
00:30:31You're not sure you've seen anything.
00:30:35I'm sure you're not sure.
00:30:41Heised you.
00:30:42Никак
00:30:42не ми се вярва. Но що
00:30:43м
00:30:44настояваш да ти вярвам, те ти повярвам. Не ме
00:30:47карай да съжалявам.
00:31:18Добре дошла, Джансо, в новия си затвор.
00:31:29Забави малко темпото.
00:31:31Кое поред ти е?
00:31:34Извинете, за мен още две.
00:31:38За добро намерение ми, приятел, донесете едно.
00:31:41Не, аз не искам.
00:31:43Някой трябва да кара колата.
00:31:46Не можем да разчитаме на госпожата.
00:31:51Ако не пия днес, кога друг пъткерем?
00:31:55Днес беше един от най-лошите дни в живота ми.
00:32:02Естествено, ти откъде ще знаеш?
00:32:06Никой не те е предал, никой не те е ударил гръб.
00:32:10Как може да ме разбереш? Не можеш.
00:32:22Мислиш, че е пълно с хора около теб.
00:32:25Тук е моето семейство, тук са моите приятели.
00:32:28Мислиш, че стоят до теб и зад теб.
00:32:32После изведнъж се обръщаш назад с голяма усмивка на лицето.
00:32:36Обеден, че те са там.
00:32:38И те чакат.
00:32:43А ти виждаш, че е пусто.
00:32:48Свързал си всичките си мечти с тях.
00:32:51А те един по един безмълвно са те напоснали.
00:32:57Дори не са опитали да се сбогуват.
00:33:02Сякаш не си съществувал.
00:33:04И сякаш не означаваш нищо за тях.
00:33:11Как е?
00:33:13Близо ли съм до истината?
00:33:16Какъв човек си ти?
00:33:19Човек, който може да разбере проблемите ти.
00:33:22За това можеш да ми разкажеш всичко.
00:33:28Ти сега, мое приятел ли си?
00:33:34Ти си любовта на сестра ми.
00:33:37Но забележи.
00:33:39Не съм до сестра ти, а до теб.
00:33:41Добре.
00:33:43Тогава да опитаме.
00:33:47Предизвикваш ли ме?
00:33:50Да опитаме.
00:33:52Ще ти споделя една много голяма тайна.
00:33:55Ако я запазиш, си мой приятел.
00:33:59А ако не го направя?
00:34:00Ще я кажеш на всички.
00:34:02Но тайната ще замина.
00:34:03Какво ми бука?
00:34:04Тайната не е моя.
00:34:07Щом никой не мисли за мен,
00:34:09и аз няма да мисля за никого.
00:34:12Съгласен.
00:34:13Слушам те.
00:34:18Баща ми
00:34:19има много тайм фонд за рушвети.
00:34:23Какво?
00:34:27Баща ми
00:34:28има много тайм фонд за рушвети.
00:34:40Няма да повярваш на кого каквиро рушвети е дал.
00:34:44Има тайм фонд само за да успее да скрие това.
00:34:49Тайната не е ли твърде голяма?
00:34:51Ти реши.
00:34:53Так му да видя истинското ти лице.
00:34:57Да видим дали ще запазиш тайната за себе си,
00:35:00дали ще съобщиш полицията
00:35:02или ще я кажеш на любимата ми майка.
00:35:19Сега се връщам.
00:35:22Може ли?
00:35:32Госпожо Сюреа, добър вечер.
00:35:34Добър вечер.
00:35:35Към теб идва нова благодарност.
00:35:38Какво става?
00:35:39Преместихме се в нов дом и аз сама го обзаведох.
00:35:43Браво на вас, сигурен съм.
00:35:44Че е много хубав.
00:35:46Ако не ми беше дали идеята в Олива,
00:35:49едва ли щеях да се усмеля.
00:35:51Много ти благодаря.
00:35:53Моля ви се.
00:35:54Ако някой ден ме поканите,
00:35:55аз също ще видя дома ви.
00:35:58Разбира се.
00:35:59Как не?
00:36:00Ще дойдеш и ще говорим за Дженсу.
00:36:04Споменахте за Дженсу.
00:36:07Знаете, че днес може да се върне разстроена.
00:36:10Така ли?
00:36:12Е?
00:36:14Днес се скараха с сестра си във фирмата.
00:36:16Не знам причината.
00:36:18Питах, но не ми каза.
00:36:20Не сме толкова близки.
00:36:21Добре.
00:36:23Много ти благодаря, Керем.
00:36:25Моля ви се.
00:36:26Керем, аз не се доверявам лесно на никого.
00:36:32Но в теб има нещо различно.
00:36:35Ако съм успял да спечеля доверието,
00:36:37вижте, се радвам.
00:36:38Не се притеснявайте.
00:36:39Няма да ви разочаровам.
00:36:41Лека нощ.
00:36:42Лека нощ.
00:36:56Е?
00:36:58Сега на къде?
00:37:09Елиф, аз ще видя.
00:37:12Първият ни гост, новата ни къща.
00:37:20Госпожо, обеди, а?
00:37:23Не ти ли стига това, което направи?
00:37:27Още ли ми връщаш заради фундацията?
00:37:30Още от тогава си си направила плановете.
00:37:34Не ви разбрах.
00:38:04Сюрия.
00:38:31Това си копаяла гроба ми.
00:38:33Скандалът в семейството.
00:38:35Точно така.
00:38:36Ако не беше проблемът в семейството,
00:38:38ние смерть нямаше да се разделим.
00:38:40Знам ли, пак ще ще да има разлика в слоевете, но в дъното на нещата стои баба му.
00:38:46Аз нея няма как да излезем на глава.
00:38:49Но най-лесно се сдобряваш с семейството си.
00:38:52Мама ме прегърна само веднъж и аз веднага и простих всичко.
00:38:57Нали?
00:38:57Ако майка ми се появи и застане пред вратата,
00:39:01дори няма да я попитам къде е била през всичките тези години.
00:39:04Само ще я прегърна.
00:39:07Дори не мога да си представя, че това може да се случи между мен и сестра ми.
00:39:12Такива тежки думи си казахме,
00:39:15между нас не остана повече нищо.
00:39:18Как можа да ми причиниш това?
00:39:20Как можа да ми го причиниш?
00:39:21Вие наистина не сте добре.
00:39:24Измислете си разни неща,
00:39:25а после разигравате сцени.
00:39:27Дайте ми телефона на лекаря си,
00:39:29аз лично ще му се обадя.
00:39:31Чуй ме, дръж се прилично.
00:39:34Изкъща ме затвориш в лудница ли?
00:39:36Това ли е последният ти план, Сюрия?
00:39:39Така няма да стигнем до никъде.
00:39:41И причината за това не сама са вие.
00:39:43Най-добре си вървете вкъщи и си починете.
00:39:45Съберете си мислите в главата
00:39:47и ще говорим след това.
00:39:49Разбрахте ли?
00:39:51Сюрия, какво съм ти направила?
00:39:53Поставих семейството ти в трудна ситуация
00:39:56или пък си играх с честа ти?
00:39:58Защо мислиш, че заслужавам това?
00:40:01Стига за Бога!
00:40:03Защо да мисля, че заслужавате това?
00:40:05Търпя унижение от бившите си служители за това.
00:40:09От бившите си служители?
00:40:10Какво ще правя с вашите служители?
00:40:13Каква работа имам с тях?
00:40:14Тогава защо си взела Керем при теб?
00:40:20Керем?
00:40:24Нашият генерален директор?
00:40:26Керем Юскан!
00:40:28Не дай, Сурия, ще откача!
00:40:30Нали ти разказах всичко това?
00:40:33Кое?
00:40:34За Керем, синът на Айшен и Елмаз.
00:40:37Момчето, което имах за свой син, а той ме измами.
00:40:42Разказах ти, че е взел пари от мерт,
00:40:45за да се представи за него, Фолива.
00:40:52Значи Керем.
00:40:55И Джансу, Фолива.
00:40:57Ти какво си мислиш?
00:41:02Направо са ви приспали,
00:41:04а теб са излагали.
00:41:07Алло!
00:41:08Джансу, какво става?
00:41:10Е, Джее, почакай.
00:41:12Майчух гласа на бабата на мерт.
00:41:15Какво?
00:41:18Бабата на мерт ли?
00:41:19Там ли е дошла?
00:41:20Много ме страх от тази жена.
00:41:22Какво иска?
00:41:24Не знам, но чувам викове отдолу.
00:41:27Не знам какво става.
00:41:28Викове?
00:41:29Да, госпожа Бедия направо крещи.
00:41:32Боже, епазини.
00:41:33Чакай, ще сля задолу и после ще ти се обадя.
00:41:36Не се безпокой.
00:41:37Хайде.
00:41:37Чао.
00:41:47Не е възможно, госпожо Бедия, съвпадение на имената.
00:41:50Керем Юскан е често срещано и ме.
00:41:53Случайно е станало.
00:41:54Сурея, днес бях в Холдинг Коран и се видях с Керем.
00:42:10Виж, тази снимка е направена преди два-три месеца.
00:42:13В деня, когато мерт се върна от чужбина и по е олива.
00:42:19Наистина ли не знаеш е?
00:42:23Значи ме е излагал.
00:42:26Каза, че не се познават с Джансо.
00:42:33Погледни и Сурея.
00:42:36Кой е този в средата?
00:42:38Керем.
00:42:39А кой е до него?
00:42:46Джансо.
00:42:50Преди малко говорихме по телефона.
00:42:53Говорих с Керем.
00:43:00Свършено е сте, Керем.
00:43:03Ще видиш какво значи да разиграваш Сурея Коран.
00:43:15Приключим ли работа?
00:43:17Ще проклинаш деня, когато си срещнал Джансо.
00:43:33Джансо.
00:43:45Джансо.
00:44:07Одговори ми.
00:44:16Джансо.
00:44:32Джансо.
00:44:47Отвори.
00:44:50Отвори вратата.
00:44:51Вие кого заблуждавате?
00:44:53Би ли отворила?
00:44:54Ще говори мучи в очи.
00:44:56Как можех да ти кажа, мамо?
00:44:58Вместо това решихте да ме излъжете.
00:45:00Отвори.
00:45:01Мамо, чуй ме.
00:45:03Първо се успокой, после ще говорим.
00:45:05Чули?
00:45:06Джансо били отворила.
00:45:07Мамо, много те моля.
00:45:09Джансо били отворила вратата.
00:45:11Няма да отворя.
00:45:12Няма да отвориш ли?
00:45:13Ще ме накараш да щупя вратата.
00:45:15Стига, Дей.
00:45:16Няма да го направиш.
00:45:17Няма да го направи ли?
00:45:18Ще видиш ти.
00:45:27Мамо.
00:45:28Мамо.
00:45:46Мамо.
00:45:50Мамо.
00:45:52Влез вътре.
00:45:53Ще стане беля.
00:46:03Наистина, много ми олекна.
00:46:06Толкова ли те притиска работата?
00:46:09Работата също.
00:46:13Но аз отдавна не съм се отпускала така, Керем.
00:46:18Отдавна не съм била с себе си.
00:46:22Но тази вечер до теб успях.
00:46:26Благодаря ти.
00:46:27Кажи какво те притеснява.
00:46:30Докато стигнем до вас, можеш да ми се довериш.
00:46:33Слушам те.
00:46:41Вие къде, господжо Бедия?
00:46:44Сюрея, ти си имаш много работа.
00:46:47Ще се видим утре.
00:46:49Дойдохте в дома ми.
00:46:50Пуснахте клюката.
00:46:52Изплашихте се от последствията и бягате без такива.
00:46:54Ще си поговорим.
00:46:55Съднете там.
00:47:06Кой е по-силен от вас двамата?
00:47:08Ще щупите вратата на дженсов?
00:47:09Ще щупим вратата?
00:47:10Да, без повече любопитство.
00:47:12Дошли сме в нов дом и трябва да щупиш вратата.
00:47:14Ела ти, ти си подходящ.
00:47:19Разговорът не ще си остана между нас.
00:47:21Разбира се.
00:47:22Например, този тайн фонд на баща ти за Рошвети.
00:47:26Той не те ли притеснява?
00:47:29Не знам.
00:47:31Не съм мислила.
00:47:32Не съм разпитвала.
00:47:34Баща ми каза, че ще стане така и така стана.
00:47:37Много те моля, използвай правилните названия.
00:47:40Не е фонд за Рошвети, а фонд за социална подкрепа.
00:47:46Как така?
00:47:47Керем, баща ми да не е глупак.
00:47:49Би ли вписал в сметките официално фонд за Рошвети?
00:47:53Ние уждаряваме в фонда за социална подкрепа нещо такова.
00:47:58Именно там се вземат парите за Рошвети.
00:48:02Разбираш ли?
00:48:03Е, прави се под формата на благотворителност и данъците падат.
00:48:08Нали така?
00:48:08Естествено, данъците падат.
00:48:12Бизнеса ни е сме най-добрите в благотворителната дейност.
00:48:18След два дни баща ми отново има среща за оказване на помощите.
00:48:26След два дни?
00:48:46Мамо?
00:48:49Ела, бързо с мен.
00:48:51Разбие вратата.
00:49:15Преодоляхме пречките.
00:49:16Време е да поговорим.
00:49:20Защо скри, че познаваш Керем?
00:49:41Какъв хубав дом имаш?
00:49:43Домът на едно щастливо семейство.
00:49:56Ела.
00:50:02Страхотен джентелменси.
00:50:28Ще ти издам една тайна.
00:50:36Кажи.
00:50:38Когато
00:50:40Джан Су ми каза, че ти си мъжът, когато обича,
00:50:42не можах да я разберах.
00:50:44Дори се очудих.
00:50:45Но сега, сега те опознах.
00:50:51И започвам да разбирам, защо те е обикнала.
00:51:39Добре дошли, госпожо Бедия.
00:51:41Добре е заварила дъжде.
00:51:58Считоводството ли е?
00:51:59Аз съм Керем Юскан.
00:52:02Имам нужда от документите за социалните проекти на холдинга.
00:52:05Много е спешно.
00:52:07Утре да са в кабинета ми.
00:52:11Благодаря.
00:52:57Разказвай, защо скри, че познаваш Керем?
00:53:00Не го познавам.
00:53:03Наистина, не ме влудявай.
00:53:06Преди малко долу видях много ваши снимки в един албум.
00:53:09Керем стои като шеф, а ти си до него с унези парцали на продавачка.
00:53:16Да, Керем беше шеф, а аз работех там.
00:53:20Нямахме други отношения.
00:53:23Преди минута каза, че не го познаваш.
00:53:25Сега сте нямали отношения.
00:53:27Ако те притисна още, да не излезе, че сте мъж и жена.
00:53:30Мамо, не ме чуваш.
00:53:31Какво не чувам?
00:53:33Още когато разбрах за магазина, ми стана ясно.
00:53:35Казах си, че има нещо, което те е привлякало там.
00:53:39Керем е, нали?
00:53:42Въпросът с Олива излезе наяве.
00:53:44И ти го докара в холдинга, за да можете да се виждате по-спокойно.
00:53:48Мамо, не.
00:53:50Разбира се, че не.
00:53:51Откъде на къде?
00:53:52Кълнати се между нас с Керем, няма нищо, нищо.
00:53:55Чия беше идеята?
00:53:57Твоя, нали?
00:53:59Използва момчето, за да ми отмъстиш.
00:54:03Мамо, мога да ти простя.
00:54:04Ако положиш малко усилия, ще мога да ти простя.
00:54:07Всичко беше лъжа, нали така?
00:54:09Всичко беше лъжа.
00:54:10Говори.
00:54:11Какво общо има с това, мамо?
00:54:12Кълнати се нищо не съм планирала.
00:54:15Керем дори не разговаря с мен.
00:54:18Присмивахте ли се зад гърба ми?
00:54:20Забавлявахте ли се?
00:54:21Гордеяте ли се с поступката си?
00:54:23Кажи.
00:54:24Мамо, наистина не е така.
00:54:26А как е тогава?
00:54:27Кажи ми как е.
00:54:29Влюбена съм в Керем.
00:54:33Разбрали?
00:54:34Влюбена съм.
00:54:35Обичам Керем повече от всичко.
00:54:40Влюбена си в сина на прислугата на госпожа Бедия?
00:54:45Ти?
00:54:45Да.
00:54:47Жалко, че не е както каза ти.
00:54:49Жалко, че Керем не дойде в холдинга, за да може да ме вижда.
00:54:53Жалко, че не съм забъркала някакви неща.
00:54:56Но не е така.
00:54:58Керем ме остави.
00:55:00Той ли те оставил?
00:55:04Аз излъгах Керем.
00:55:11Докато работех в Олива, не му казах коя съм.
00:55:14Излъгах го.
00:55:16Казах, че съм дете на бедно семейство.
00:55:22Когато научи много се ядоса, има напусна.
00:55:30Не ми се карай, а ми помогни, мамо.
00:55:34Отеши ме.
00:56:04КОНЕЦ
00:56:11Какво правиш тук?
00:56:12Не съм дошъл да ти искам съвети. Спокойно.
00:56:19Тогава какво искаш?
00:56:21Преди години ми даде дума, искам да я изпълниш.
00:56:24Боже мой, за какво?
00:56:26Като студенти обикаляхме баровете и се занасехме с разни момичета,
00:56:30тогава ти ми каза.
00:56:32Ако пред теб се изправи момичи, което ще те направи човек,
00:56:36аз сам ще изложа пръстена.
00:56:38Е?
00:56:39Настъпи моментът.
00:56:41Утре ще предложа брак на Еджи.
00:56:49Честито.
00:56:54Само толкова?
00:56:55Само толкова.
00:56:57Остарейте под един покрив.
00:56:58Не дей така, обещал си ми.
00:57:00Ако не ми помогнеш, ще оплета конците.
00:57:04Аз кога ще се отърва от теб?
00:57:06Братле, знам.
00:57:07Сръдеци, ядосан си, извинявай.
00:57:10Но аз открих момичето на живота си.
00:57:13Това нищо ли не значи за теб?
00:57:16Не дей така.
00:57:18Не искаш ли да видиш как ще изложа пръстена?
00:57:28Добре.
00:57:29Какво добре?
00:57:30За мен ли?
00:57:31Съгласен ли си?
00:57:32Приемаш?
00:57:34Добре, ще удържа дадената дума.
00:57:36Ех, братле, знаех си.
00:57:37Стой, стой.
00:57:39Само ще удържа дадената дума.
00:57:41Добре, и това ми стига за сега.
00:57:43Виж, аз съм подготвил всичко.
00:57:44Вас.
00:57:45С Дженсу ви чака сериозна работа.
00:57:47С Дженсу ли?
00:57:49Да.
00:57:50Тя е най-близката приятелка на ЕДЖЕ.
00:57:52Двамата трябва да свършите някои неща.
00:58:03Добре.
00:58:05Благодаря, братле.
00:58:08Благодаря, Керем.
00:58:09Добре.
00:58:10Утре ще разпределя нещата и заедно ще се справим.
00:58:14Сега ще бягам.
00:58:15До скоро.
00:58:16До скоро.
00:58:31Боже, дай ми търпение.
00:58:33Влюбила си се в сина на прислугата.
00:58:35Влюбих се.
00:58:36Какво да правя?
00:58:37Това е любов.
00:58:38Не е ясно.
00:58:39Не пита кой, кога и как.
00:58:41Ти какво разбираш от любов?
00:58:43Наколко години си още?
00:58:44А ти много ли разбираш?
00:58:46Много ли се обичате с баща ми?
00:58:53Много си влюбена в това момче, така ли?
00:58:56Обичаш го?
00:58:56Да.
00:58:57Много си влюбена полудяла си от любов.
00:58:59Да, така е.
00:59:02Добре.
00:59:03Ето и наказанието за тайните ти ходове.
00:59:07Бъди влюбена колкото искаш.
00:59:09Но няма да споменаваш пред Керем, че знам нещо за това.
00:59:14Мамо, не.
00:59:15В това положение сме, защото скрих от него истината.
00:59:18Как да го излъжа отново?
00:59:20Няма да го лъжеш, Джансо.
00:59:22Просто дума няма да обелваш, както постъпи с мен.
00:59:24Няма да казваш нищо на Керем.
00:59:26Няма да го направя.
00:59:27Ще го направиш.
00:59:29Ако не го направиш, ти обещавам да стоваря всичко на главата на Керем.
00:59:37Какво ще му направиш?
00:59:39Нали е много умен?
00:59:41Много интелигентен.
00:59:42Подиграва с мен.
00:59:44Ще го науча с него.
00:59:45Ще види той.
00:59:47Разбрали?
01:00:11Разбрах, Сюрия.
01:00:13Ти не си знаела за Керем.
01:00:15Аз пък мислих...
01:00:17Дойдохте да ми съобщите това по никое време.
01:00:20Сега аз ще говоря, вие ще слушате.
01:00:23Вие за каква ме мислите, госпожо Бедя?
01:00:26Да не съм злата кралица от приказките.
01:00:29Но ще мотивам в двореца си и копая гроб за този и онзи.
01:00:33Как сте помислили, че съзнателно искам да ви навредя?
01:00:36Когато видях Керем във фирмата ви,
01:00:39преди това аз опитахте да вземете олива.
01:00:42Не съм се опитвала да взема нищо от никого.
01:00:46Видях Керем в деня, когато започна работа в холдинга.
01:00:49Не съм знаела, че Керем е бил ваш служител и че е имал връзка с Джансу.
01:00:53Разбрах, Сюрия. Заблудила съм се.
01:00:55Не е така лесно.
01:00:56Не можете да си тръгнете.
01:01:01Добре, какво да направя?
01:01:02Ще ми разкажете всичко.
01:01:05Кой е този Керем?
01:01:10Керем отрасна в дома ни.
01:01:13Син е на Айшен и Елмаз.
01:01:16Айшен се занимава с домакинството Елмаз в градината.
01:01:19Момчетата отраснаха заедно.
01:01:22Бяхме като едно семейство.
01:01:27Ще го направя.
01:01:31Но преди малко прегледахме всички вещи от старата къща.
01:01:36Бяхме като семейство.
01:01:38Били сте като семейство.
01:01:39Заедно ли се хранехте?
01:01:48Керем беше толкова порядъчно, момче.
01:01:52Как се е случило това?
01:01:54Зелиха.
01:02:00Кажете, госпожо Сурия.
01:02:01Днес при нас дойде едно семейство за работа.
01:02:04Как се казваха?
01:02:05Как беше...
01:02:07Госпожа Айшен и господина Елмаз.
01:02:13Ще ги науча аз.
01:02:15Айшен и Елмаз днес са идвали тук?
01:02:18Съюзили са се с сина си.
01:02:21И са дошли да ме проверят.
01:02:23Ще ги науча аз.
01:02:26Можете да си тръгвате.
01:02:27Нямаме какво да си кажем.
01:02:29Както искаш.
01:02:30Точно така.
01:02:31Както искам.
01:02:36Ще ви изпратя, госпожо Бедия.
01:02:38Заповядайте.
01:02:48Ще ви науча аз.
01:02:55Какво става, Джансо?
01:02:57Избягах.
01:02:58Избягах при теб.
01:03:00Какво става, Калинке?
01:03:01Защо си избягала?
01:03:03Много ме е страх, Еджей.
01:03:05Майка ми научи кой е Керем.
01:03:07Как така?
01:03:08Какво означава това?
01:03:09Просто научи всичко.
01:03:11Че Керем е бившият ми приятел,
01:03:12че се познаваме от Олива,
01:03:14бабата на мерто отишла
01:03:15и е казала абсолютно всичко.
01:03:19Старата челха ни създава само проблеми.
01:03:26Майка ми ме заплаши да не казвам на Керем.
01:03:30Какво да сторя?
01:03:31Страх ме е да не направи нещо на Керем.
01:03:37Сега какво ще правим?
01:03:39Не знам.
01:03:40Как ще игрея театър?
01:03:42Как ще опазя Керем от майка си?
01:03:44Не знам.
01:03:50Ти защо си такава?
01:03:52С маска, ръкавици?
01:03:56Бора се с Мердженсо.
01:04:00Всичко ми риша на него.
01:04:02На където и да погледна него виждам.
01:04:04Купила нови неща.
01:04:05Не мога да ги изхвърля.
01:04:07Взела е легло оттам.
01:04:09Наистина не знам какво ще правя.
01:04:10Сега ще и стените ми ришат на него.
01:04:13Какво искаш от вещите?
01:04:14Използвай ги.
01:04:15Не мога, Дженсо.
01:04:19Изхвърлила е любимото ми кресло.
01:04:21Креслото на мама.
01:04:24Права си.
01:04:25Но ако изхвърлиш вещите,
01:04:27дума ти остане празен.
01:04:28Ще се успокоиш ли тогава?
01:04:29Не ми говори така.
01:04:31Ще ти пръсна в лицето.
01:04:32Не може така.
01:04:34Ела да подрадим нещата.
01:04:44Можеш ли да я изхвърлиш?
01:04:47Ще я изхвърля, разбира се.
01:04:57Много ми липсва, Дженсо.
01:05:01Ако това чувство беше болест,
01:05:03отдавна да съм умрял.
01:05:06И ес.
01:05:25Госпожо Сюреа, добро утро.
01:05:30Добро утро, Керем.
01:05:32Как вървят нещата в олива?
01:05:35Добре, много добре.
01:05:36Боже мой.
01:05:39Интересно.
01:05:40Започна бизнес с хора,
01:05:42които не познаваш.
01:05:44Хора, с които преди не си работил.
01:05:46Не е ли трудно?
01:05:47Кажи.
01:05:48Не, изгладихме трудностите.
01:05:51Няма проблем, не се тревожете.
01:05:53Добре.
01:05:55Добре.
01:05:56Щом така казваш.
01:05:58Знаеш ли, защо се обаждам?
01:06:01Искам да ти се отблагодаря подобаващо.
01:06:03Тази вечер те каня на вечеря.
01:06:07Много сте любезна.
01:06:09Ще дойде, разбира се.
01:06:11Чудесно.
01:06:13Добре, кажи ми,
01:06:16кое е любимото ти ястие,
01:06:18за да го приготвя.
01:06:20Умирам за застроена пилешка супа.
01:06:22Добре.
01:06:23Добре.
01:06:24Тази вечер специално
01:06:25ще я застроя за теб.
01:06:27Лично аз.
01:06:29Вие ли ще приготвите вечерята?
01:06:31Ще имам специален гост, като теб.
01:06:34Как няма да я приготвя?
01:06:35Ще проконтролирам лично
01:06:38всеки един детайл.
01:06:40Керем, подготви се за до вечера.
01:06:42Имам страхотни изненади за теб.
01:07:09Щом Керем дойде, минавам бързо към въпроса.
01:07:11Jensho, she is helping you.
01:07:14Let's go.
01:07:15How is it going?
01:07:18Hello everyone.
01:07:20Hello.
01:07:22Hello.
01:07:23Good, Mr. Edges.
01:07:24Good, Mr. Edges.
01:07:27Let's talk about the organization.
01:07:29We will find out what we will do.
01:07:30We will find out what we will do.
01:07:32I have a few ideas.
01:07:34Super.
01:07:35How do we expect from one opening?
01:07:38I have a nice idea.
01:07:42I have a nice idea.
01:07:42I will find out what we do.
01:07:44I have a nice idea.
01:07:46It's a different idea.
01:07:49There are a new idea.
01:07:51I have a new idea.
01:07:52I have a new idea.
01:07:53We have a new client.
01:07:56After you have any thought of olive oil,
01:07:57when you're back, you have a new part.
01:07:59You have a new idea.
01:08:01I have a new idea.
01:08:01I have a new idea.
01:08:10No, I don't remember.
01:08:13What did you remember?
01:08:19Then they were prepared very delicious.
01:08:22I would like to give you exactly the same idea.
01:08:26It's a beautiful idea.
01:08:28It's a beautiful idea.
01:08:29It's a great idea.
01:08:29In the end of the day,
01:08:30the main goal is to make it.
01:08:33Now?
01:08:34Yes.
01:08:35We will open the olive oil.
01:08:37We will not be expeditive.
01:08:40Listen, Mr. Merd.
01:08:41Yes, yes, yes, yes.
01:08:42Yes, yes, yes, yes, yes.
01:08:49I'm sure you will take a proposal for you.
01:08:53What?
01:08:54It's a proposal for you.
01:08:55Will you give me a proposal for you?
01:08:57Yes, yes, yes.
01:08:59I'm very happy.
01:09:03Yes, yes, yes, yes, yes.
01:09:05Today is the most important day in my life.
01:09:08Please help me.
01:09:09Yes, yes, yes, yes, yes, yes.
01:09:11Today is the most special day.
01:09:23Let me know.
01:09:31Men...
01:09:31...
01:09:31...
01:09:31...
01:09:32I'm going to buy them.
01:09:34I'm going to buy them.
01:09:35I'm going to buy them.
01:09:36I'm going to buy them.
01:09:40I know a very good store for you.
01:09:43Okay.
01:09:44Okay.
01:09:50Okay.
01:09:51I'm going to buy them.
01:09:53I thought you were going to buy them.
01:09:56I'm going to buy them.
01:09:56If I'm going to buy them,
01:09:57I'm going to buy them.
01:10:01I'm going to buy them.
01:10:04Oh, what are you talking about?
01:10:07I'm going to buy them.
01:10:08Let's go.
01:10:09I'm going to buy them.
01:10:14I'm going to buy them.
01:10:28I'm going to buy them.
01:10:36I'll buy them.
01:10:37I'm going to buy them.
01:10:38I'm going to buy them.
01:10:45I'm going to buy them.
Comments

Recommended