Skip to playerSkip to main content
  • 6 weeks ago
Висше Общество 1 Епизод 25

Category

📺
TV
Transcript
00:00:04Thank you very much.
00:00:30Thank you very much.
00:01:04Thank you very much.
00:02:13Thank you very much.
00:03:591, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10.
00:04:181, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10.
00:04:48Да, разделихме се.
00:04:51Аз какво търси е тук?
00:04:56Съдружник, благодаря ти. До скоро.
00:04:58До скоро.
00:05:02ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
00:05:38Разбира се, госпожо.
00:05:42Бабо, на кого се метнахте толкова работна?
00:05:45Или приличата на внука си?
00:05:47Безделнико, добро утро и на теб.
00:05:49Добро утро.
00:05:49Добре дошли, господин Ур.
00:05:51Добре заварил.
00:05:51Бабо, ще изляза без да закуся.
00:05:54Насъбрала ми се работа.
00:05:55Добре е, принце. Както искаш.
00:06:01Може да не се прибере и за вечеря.
00:06:04Добре е, както искаш.
00:06:07Ще се върна по-късно през нощта.
00:06:10Може би, призори, не ме чакай.
00:06:12Колко хубаво срещни се с приятели.
00:06:14Добре си почини на баба, момчето.
00:06:18Боже, боже.
00:06:22Дръпни се.
00:06:23Веднага извикайте, линейка.
00:06:24Баба ми не е добре.
00:06:25Бабо, какво е станало с теб?
00:06:27Да не си изгубила паметта си?
00:06:29Какво става?
00:06:31Какво ще правя с това, момче?
00:06:36Бабо, направо съм в шок.
00:06:38Няма ли да питаш, кое е това, момиче?
00:06:42Всеки ден да изтръгваш по нещо от мен и от това се отказа?
00:06:45Приключихме.
00:06:47Все още се говори за успехът и предсъвета.
00:06:51Това, момиче, ти се отрази добре.
00:06:54Напомни ти за отговорностите ти.
00:06:56Да, бабо.
00:06:58Тук всякаш имам едно птиче.
00:07:01Ако не искаш да ми кажеш името на птичето, няма да настоявам.
00:07:05Обещавам.
00:07:06Оха!
00:07:08Падна ми товар от плещите.
00:07:10Не, дай една буска.
00:07:13Ще бягам.
00:07:14До скоро.
00:07:15До скоро.
00:07:18Честител, госпожо Бедия.
00:07:20Накрая мерт става бизнесменът, за когото мечтахте.
00:07:23Ех, Ор, отново спиш.
00:07:28Момичето, в което е влюбен, работи в Олива.
00:07:31За това така лети и на там.
00:07:35Ор, имам молба към теб.
00:07:36Ще ти дам задача.
00:07:38Отиди в Олива.
00:07:40От някакъв предлог остани да работиш там и следи отблизо мерт.
00:07:46Разбери кое е това, момиче.
00:07:48От какво семейство.
00:07:50Научи всичко.
00:07:51Добре, госпожо.
00:07:52Ще хвърлим по един поглед на тези отчети.
00:07:55Остави сега отчетите.
00:07:56Другото е по-важно от всичко.
00:07:59Айде, действай.
00:08:00Направи го още днес.
00:08:02Добре, госпожо.
00:08:03Ясно.
00:08:10Така, роклята, обичам го, но любовта ни е невъзможна.
00:08:15Или роклята, аз ще си вървя по пътя, човече.
00:08:21Асистентът.
00:08:31Колинке.
00:08:31Аз ти казах, Едже.
00:08:33Знаех си, че ще стане така.
00:08:35Какво е станало?
00:08:37Онова момиче, суде.
00:08:39Влез вътре и разказвай.
00:08:41Какво е станало?
00:08:47Какво е станало?
00:08:50Стана това, от което се боях.
00:08:52Дженсу, какво става обясни ми?
00:08:54Виждаш ли тази глупачка срещу себе си?
00:08:56Виждаш ли я?
00:08:57Стига, моля те.
00:08:59С нощи извъннах на Керем.
00:09:01Никога не му бях казала, че го обичам.
00:09:03Е?
00:09:03Познай кой вдигна телефона.
00:09:06Не, не ми казвай, че е суде.
00:09:07Именно тя.
00:09:09Стига де!
00:09:11Не, не, има и още.
00:09:13Безкрайно щастлива.
00:09:14Госпожа суде ми каза, че Керем е в банята.
00:09:18Това ми каза.
00:09:19Какво?
00:09:20Какво ще търси Керем в банята?
00:09:23Това оставям на въображението тие, Дже.
00:09:27Жалко за Керем.
00:09:29Вчера го защитаваше.
00:09:32Каза, че няма да ме зареже.
00:09:36Медельонът ми!
00:09:37Майката на Керем ми го подари.
00:09:39Два дни не можах да го опазя.
00:09:41Нито Медельона, нито Керем.
00:09:43Не се излагай, Джан Сул.
00:09:48Дай да видя.
00:09:50Дай!
00:09:54Просто е излязла халкичката.
00:09:56Сега ще го оправя спокойно.
00:09:59Знаеш ли защо се скъса медельонът?
00:10:01Защото аз не го заслужавам, наистина.
00:10:04Калинке!
00:10:05Какви са тези паранормални приказки и суеверия?
00:10:09Моля те.
00:10:10Не, не, не.
00:10:12Дай го, дай го.
00:10:13Време е да направя нужното.
00:10:14Имам да ти казвам още нещо.
00:10:17Боже, боже.
00:10:18Аз напуснах.
00:10:20Какво?
00:10:21Джан Сул, кой напуска преди да си я намеря от друга работа?
00:10:25Не, намерих си работа.
00:10:27Започвам след две седмици.
00:10:28Ела и ти.
00:10:29Къде?
00:10:30Намерих си нова работа.
00:10:32Ще работим и двете там заедно.
00:10:33Калинке, да не отиваме да седим там.
00:10:36Още не си започнала, ще искаш да взема ти мен.
00:10:39Не става, рискуваш работата си.
00:10:41Там, моята дума се е чува.
00:10:46Ела, няма ли да е добре? Разбира се, ако искаш.
00:10:50Дженсо, наистина си като купчето на Рубик.
00:10:52Караш ме да се чувствам като пълна глупачка.
00:10:58А аз ще се погрижа за този.
00:11:00Виж го ти, господин Керем.
00:11:02Бил в банята.
00:11:08Едже, да си поговори малко.
00:11:10Имам да ти казвам нещо.
00:11:11Какво ме засяга?
00:11:13Едже, цяла нощ не съм мигнал...
00:11:17Какво ме засяга, какво правиш ти?
00:11:19Предупреждавам ви за последно, теб и Керем.
00:11:22Ако не стоите далеч от мен и Дженсо, ще ви отрежа носовете,
00:11:26ще ви избуда очите и ще ви ги сменя.
00:11:29Тогава ще видите какво значи да направиш замяна.
00:11:32Добре, поспокой се. Защо си се е разбесняла?
00:11:35Не приближавай, не приближавай.
00:11:36И Керем да не приближава.
00:11:38Изчезни.
00:11:39И Керем да изчезне.
00:11:40Дай, Керем, да изчезне.
00:11:41Браво!
00:11:42Ние се каним вече да живеем без мъже.
00:11:44Разбрали?
00:11:47Хайде!
00:11:51Ще драстна клечката на всички на края.
00:12:00Мамо, добро утро.
00:12:04Днес, статко, ти ще излезем рано.
00:12:06Приятна закуска.
00:12:09Прости ми вече.
00:12:11Знам всичко стана едно след друго.
00:12:13Разстройх ви.
00:12:15Си не.
00:12:16Знаеш, че разстройш ли се ти?
00:12:18Аз обвинявам себе си.
00:12:20Но този път наистина много ни засегна.
00:12:23Знам, знам.
00:12:24Но ми дай шанс да заслужа прошката ти.
00:12:27Хайде, Шен, от един час.
00:12:29От един час те чакам на вратата.
00:12:35Татко, прости ми.
00:12:44Много съжалявам.
00:12:52Искаме единствено ти да не страдаш, моето момче.
00:12:55Да бъдеш щастлив, син.
00:12:57Те бъда, татко.
00:12:59Ще бъда.
00:12:59Днес е последният ми ден фолива.
00:13:03Мерц схвана работата.
00:13:04Ще отида да си събера нещата и всичко свършва.
00:13:07Знаеш ли какво?
00:13:08Приготви ни до вечера тържествена вечеря.
00:13:10Нека отпразнуваме заедно новия си живот.
00:13:13Ще си прекараме чудесно.
00:13:16Добре, може.
00:13:18Ще направим нещо.
00:13:20Няма да ми откажеш.
00:13:24Обещавам ви повече никога да не бъда ядосан и тъжен.
00:13:29Да пази Бог.
00:13:30До вечера, въпреки, че не е станало кой знае какво,
00:13:33тук ще си дойде един щастлив човек.
00:13:34Дай Боже, сине.
00:13:36Разбрахме се.
00:13:37До вечера ще празнуваме заедно.
00:13:40Илмаз, дай пет.
00:13:42Браво на теб.
00:13:43Хайде, ние да тръгваме.
00:13:44Чуй ме.
00:13:45Седни тук и хубаво закуси.
00:13:47Чули?
00:13:48Добре, мамо.
00:13:49Върши си работата.
00:13:58Илмаз?
00:13:59Той казва, че е много щастлив.
00:14:02Е?
00:14:03Но дума не обели за Джънсу.
00:14:05Какво става?
00:14:06Приключи ли с нея?
00:14:07Айшен.
00:14:10Сега любовта не е като по наше време.
00:14:14При нас беше за цял живот.
00:14:16При тях минава за един ден.
00:14:17Не, любовта на моя син не минава за един ден.
00:14:20Той се влюби за пръв път в живота си.
00:14:24Знаеш ли какво?
00:14:26Нали, днес е последният му работен ден.
00:14:27Може би ще стане нещо.
00:14:29Джънсу няма да издържи на разделата.
00:14:32Какво да ти кажа?
00:14:34Как така няма да ми върнете капарото?
00:14:37Отказахме се да купуваме вилата.
00:14:39Капарото е точно заради това.
00:14:41Ако се откажете, собственикът да не чака.
00:14:44Собственикът нека да почака.
00:14:46Има вила за милиони, хвърля лука на мои тъжалки пари.
00:14:49Алчен човек.
00:14:51Извинявай, но и ти си много алчен.
00:14:59Какво става, миличък?
00:15:00Май не ти отърва.
00:15:02Дашъл не ми отърва.
00:15:05Нергис?
00:15:06Най-накрая си вдигна телефона.
00:15:08Постави ме в толкова тежко положение, че не знам какво да каже.
00:15:15Права си.
00:15:16Толкова те предупреждавах.
00:15:17Казах ти, ако не си сигурна, да не обявяваме, че ще бъдеш наш гост.
00:15:21А ти ме остави сама пред камерите.
00:15:23Така е.
00:15:24Права си, но започнаха да ме заплашват.
00:15:28Не мога да говоря с теб за това.
00:15:30Не ме интересува.
00:15:31Кога можеш да дойдеш?
00:15:33Никога.
00:15:34Моля.
00:15:36Обявих по всички страници, че това ще е репортажът на годината.
00:15:39Ти подиграваш ли с мен?
00:15:42И плачеш.
00:15:44Нергис, всичко се струпа на моята глава.
00:15:47Свършено е с мен.
00:15:48Елай го разкажи пред камерите.
00:15:49Иначе много извинявай, но ще съобщя, че не си дошла от страх пред госпожа Сюрея.
00:16:02Помисли, че е голяма?
00:16:04Да, да.
00:16:05Не, не, не.
00:16:06Просто излиза в страни.
00:16:20Да поговорим ли?
00:16:22Нямам намерение да говоря дълго.
00:16:29Няма за какво да говорим.
00:16:31Нито сега, нито после.
00:16:38И според мен е така.
00:16:42С нощи си звъняла, разтревожих се от човещина.
00:16:47Човещина ли?
00:16:49С нощи ли?
00:16:53Керем, с нощи така ме огорчи, че повече няма накъде.
00:16:56Много ти благодаря.
00:16:58След това, нищо вече няма да ме очуди.
00:17:03Няма да ми подхвърляш някакви думи и да си тръгваш.
00:17:27Кожи мигу, фочите.
00:17:38Не ме докосвай.
00:17:41Искаш да сме честни?
00:17:43Ето, питам те.
00:17:44Ще можеш ли да ме отговориш честно?
00:17:46Питай.
00:17:57Къде беше с нощи?
00:18:11Къде бях ли?
00:18:15Ти ме заряза и си тръгна.
00:18:17И ми държиш сметка, така ли?
00:18:20Без такива глупости.
00:18:22А с увъртане, така ли?
00:18:24Браво.
00:18:25Много си се променил за един ден.
00:18:27Дали не трябваше да ти отговоря така?
00:18:31Извинявай, но не мога да ти отговоря.
00:18:33Не ме притискай.
00:18:38Извинявай, трябва да се обадя.
00:18:40Няма да се разсъртиш, нали?
00:18:52Моля.
00:19:10Моля.
00:19:13Добро утро.
00:19:14Добро утро.
00:19:17Храни, напитки, после ще обработиш служителите, а те накрая ще ме намразят.
00:19:22Браво на теб.
00:19:24Наистина, какъв страхотен план.
00:19:26Ще паднеш в краката ми и ще ме молиш да не поступвам както на времето.
00:19:30Ти с мен ще си извиняваш.
00:19:32Трябва да помисля за това.
00:19:35Да не дърпаме дявола за опашката, скъпа.
00:19:37Чули?
00:19:37После ще съжаляваш.
00:19:45Знаеш ли какво?
00:19:47Но е много секретно.
00:19:48Какво ще ми кажеш?
00:19:49Много си падам по тайни.
00:19:51Днес правим фолива партии за Керем.
00:19:54Проштално парти.
00:19:55Супер идея.
00:19:57Искам всичко да е много хубаво, защото брат ми го заслужава.
00:20:00Ще помогнеш, нали?
00:20:01Разбира се.
00:20:04Какво правиш?
00:20:05Извиннете.
00:20:06Те.
00:20:07Гледай къде вървиш.
00:20:09Всъщност няма да е лошо да не висите пред вратата.
00:20:11Тук някои от нас работят по цял ден.
00:20:14За разлика от други.
00:20:16Ей, ти.
00:20:18Понякога става опака.
00:20:20Дори я наричаме нервната джасо да е жива и здрава.
00:20:24От колко години съм в обслужващия сектор, не съм виждала до сега някой от персонала така да се опълчва.
00:20:31Тя на какво разчита?
00:20:32Ние сега какво правим?
00:20:35Хубавичко си пием злути?
00:20:36Здравословно и спокойно, нали?
00:20:39Първо ще ти кажа нещо и тогава ще се успокоя.
00:20:44Керем е имал някаква дженсо. Разбрах го.
00:20:48Тази дженсо...
00:20:49Онази дженсо ли е?
00:20:52Аз се почвам да работя тук. Знаеш го, ще бъда с тези хора постоянно. Трябва да знам кой с кого,
00:20:59какво общо има.
00:21:01Така беше, но вече приключи. За това не се меси.
00:21:06Не, аз я познавам от някъде. И съм сигурна, че съм я виждала, но не си изпомням къде.
00:21:14Не, скъпо, откъде ще я познаваш? Къде ще я видиш? Боже мой, момичето е продавачка при нас. Не излиза навън.
00:21:20Не ходи на местата, които ти посещаваш. Та е обикновена продавачка. Ние с теб имаме работа. Хайде върви.
00:21:27Съобщих на всички. Ти върви при Керем и му кажи, че имаш неясни неща. Нека ти ги обясни. Да се
00:21:34занимай с теб.
00:21:34Остави на мен, съдружник.
00:21:37Боже, боже. Ще ме нарича съдружник.
00:21:49Мерве, ще ми донесеш ли от средните поголеми накутии?
00:22:03Поръчах нови престилки. Не ти ли харесват?
00:22:06Нека тогава измисля логото.
00:22:08Гол и био. Става ли?
00:22:11Ти ми кажи дали ти харесва.
00:22:13Вече говорих с персонала. Всички са много доволни.
00:22:16Не съм ги променила много.
00:22:18Тук са същите. Долу са малко променени.
00:22:23Ами, добре.
00:22:30Заповядай.
00:22:34Толкова бързо ли си тръгваш?
00:22:36Вече нямам работа тук. Няма смисъл да стоя.
00:22:40Но аз съм нова. Какво ще правя тук без теб?
00:22:42Мерте тук.
00:22:44Няма да има никакви проблеми. Той много издрастна.
00:22:49Вече мога да си тръгна.
00:22:51Момент. Момент. Чакай. Подготвила съм новото меню.
00:22:54Погледни го преди да си тръгнеш.
00:22:56Суде.
00:22:57Хайде. Последна добрина.
00:22:59Моляте. Моляте, Суде.
00:23:01Каквото ме е сполетяло, все е заради добрината ми.
00:23:04Хубава работа, Керем.
00:23:06Не ме бъркай с другите. Ще се разсърдя.
00:23:10Кайде.
00:23:15Добре. Покажи ми с какво ще ги храниш. Да видим.
00:23:29Колата ви е готова, госпожа Сурия.
00:23:31Добре.
00:23:46В момента няма връзка с този номер.
00:23:49След сигнала оставете съобщението си.
00:23:52Левент.
00:23:54Знам, че си ми е досан. Не си вдигаш телефона.
00:23:58Сега отивам в фундацията. Нека поговорим там.
00:24:03Ще те чакам.
00:24:17Заповядай, седни тук.
00:24:20Аз се връщам веднага.
00:24:22Добре.
00:24:22Добре.
00:25:22Sop of broccoli, sweet potato and avocado.
00:25:28I'm going to go right now. The people will get on a bun.
00:25:32Nothing like this, the life of the people will change.
00:25:36With some food.
00:25:42Try it.
00:26:52Отдавна приключих с разговорите суде.
00:26:55Вече преминах към действия.
00:26:57Беднага ли си тръгваш?
00:26:59Не, просто трябва да говоря с един човек.
00:27:30КОНЕЦ
00:27:36Не стигнахме ли вече? Колко става?
00:27:39До пет минути сме там, госпожо Сюреа.
00:27:51Пътувам, после ще ти звънна.
00:27:53КОНЕЦ
00:28:03Как е?
00:28:04Много добре, служия.
00:28:06Дали да не сложим и от морковите?
00:28:08Когато ме ревнувеше, ги накълца.
00:28:11Да, страхотна идея, шефе.
00:28:24КОНЕЦ
00:28:25Трябва да са подходящи за скуптурата плодове, като диня и портокал.
00:28:30Вие сте сложили навсякъде авокадо и енанас?
00:28:33Добре, добре, добре, добре, добре.
00:28:34Вече е готово.
00:28:35Сега ще направя ето така.
00:28:38Как е?
00:28:39Много, много добре, прекрасно.
00:28:42Господин Мерт.
00:28:48Защо си направихте труда? Нямаше нужда.
00:28:51Заповядайте.
00:28:52Благодаря.
00:28:54Господин Ур, каква хубава изненада.
00:28:57Ако позволите, искам да работя на място по бюджета на Олива.
00:29:01Добре, ще ви подготвим стая, далеч от хорските погледи, ще работите там.
00:29:06Няма нужда. Ще работя на приземния етаж.
00:29:10Лека работа.
00:29:16Ние да се заемем с партито.
00:29:18Изненадата после.
00:29:20С партито?
00:29:21Изненадата остава за после?
00:29:23Какво друго ще правим?
00:29:24От сутринта се занимаваме с това.
00:29:26Изяде половината изненада.
00:29:28За Бога, от сутринта съм тук.
00:29:30Главата ми се замута.
00:29:31Много ли е да хапна две хапки?
00:29:32За всяко нещо има резерва.
00:29:34Не говори с пълна уста.
00:29:36Не говори с пълна уста.
00:29:37Аз си имам работа.
00:29:38Тогава ме направи шеф на кухнята.
00:29:40Добре, стъни шеф.
00:29:42Закълни се, обещаваш.
00:29:43Ела тук.
00:29:44Вече си шеф.
00:29:45Така ли?
00:29:46Ще те прегърда от щастие.
00:29:50Аз не говоря с теб.
00:29:52Боже мой, защо?
00:29:53Защото нарани сърцето на приятелката ми.
00:29:55Колко пързо си отишъл при суде, боже, боже е.
00:29:58Изобщо не съм отишъл при суде.
00:30:00Наколко години съм.
00:30:02Нямам намерение да се очитам пред никого.
00:30:03Това е между мен и Дженсо.
00:30:05Нямаме ли за какво друго да говорим с теб?
00:30:08Ти не си ли моя приятелка?
00:30:10Приятелка съм ти.
00:30:11Добре, седни тогава.
00:30:12Трябва да говори за нещо друго с теб.
00:30:18Едже, аз си тръгвам.
00:30:21Знам.
00:30:22Но преди да си тръгна, трябва да направя още нещо.
00:30:25Иначе няма да съм спокоен.
00:30:26Какво?
00:30:29Поверявам ти, Мерт.
00:30:31Ние се разделихме, не знаеш ли?
00:30:33Знам, но не разбирам.
00:30:35Защо сте се разделили?
00:30:36Защото между нас стоят планини.
00:30:38Не мога да бъда като бедните момичета от филмите,
00:30:40които богатите тъпчат.
00:30:42Тогава не позволявай да те тъпчат.
00:30:44Не е задължително всички богати да са лоши
00:30:46и да мачкат другите.
00:30:47А ти тогава защо си тръгваш?
00:30:49Ще я си да започнеш всичко от начало, нали?
00:30:51Моето положение е различно.
00:30:53Имах задължение, което много ми дотежа.
00:30:56Ти имаш една задача и тя е да обичаш Мерт.
00:30:58Той много те обича и няма да позволи да страдаш.
00:31:04Ече,
00:31:06не дей да постъпваш като Дженсо, моля те.
00:31:08Ако обичаш някого, хвъни го за ръката.
00:31:14Ела да ти покажа нещо.
00:31:23Виж го само как работи.
00:31:26Мерт Челхан работи, Едже.
00:31:28Това е чудо, знаеш го?
00:31:34Да, много работи, миличкият.
00:31:36Аз не успях да постигна с него това.
00:31:39Благодарение на теб.
00:31:42Не можеш изцяло да промени живота на един човек
00:31:45и след това да си тръгнеш.
00:31:47Няма ли да е жалко?
00:31:52Така е.
00:31:55Този човек, претърпя катастрофа, върна се от този свят.
00:31:59Защо мислиш, че му бе даден този шанс?
00:32:03Заради нас ли?
00:32:05Заради вас, разбира се.
00:32:08Погледни го.
00:32:10Не искаш ли да изтичаш при него?
00:32:15Искам.
00:32:16Не искаш ли да го прегърнеш и повече никога да не го пускаш?
00:32:21Искам.
00:32:22Няма, не обичаш този човек?
00:32:25Обичам го.
00:32:26Тогава тичай при него. Защо още си тук?
00:32:50Искам.
00:32:55Искам.
00:33:01Искам.
00:33:06Искам.
00:33:12Искам.
00:33:14Искам.
00:33:22Искам.
00:33:25Искам.
00:33:32Искам.
00:33:33Искам.
00:33:41Искам.
00:33:47Искам.
00:33:52Искам.
00:33:57Искам.
00:34:00Искам.
00:34:05Искам.
00:34:08Искам.
00:34:12Искам.
00:34:19Искам.
00:34:21Искам.
00:34:24Искам.
00:34:30Искам.
00:34:32Искам.
00:34:50Do you want me to do it?
00:34:53I have to do it. I have to do it.
00:34:56I have to do it.
00:34:57Okay, before so many people...
00:35:02Ne me, Gryja.
00:35:35What are you doing here?
00:35:40How did you do it here?
00:35:41How did you do it here?
00:35:43I decided to do it today and to do it.
00:35:45There is another reason, right?
00:35:48There is no reason.
00:35:49One day, because of the reason,
00:35:52I'm going to go to the Red Sea.
00:36:00Let me tell you.
00:36:06Here is the family story.
00:36:09Yes.
00:36:10We didn't have the players,
00:36:12with the players.
00:36:14The boys are all for us.
00:36:21The car is the car.
00:36:24Yes, the car is the story with the Kerem.
00:36:28How did you do it here?
00:36:30And he went to the car.
00:36:32The car is the car.
00:36:33The car is the car.
00:36:35The car is the car.
00:36:37Why did you go to the car?
00:36:39We are only one home.
00:36:41Thank you, Mr. Bediya.
00:36:43We have a lot of sense for you,
00:36:45that we live with you.
00:36:48Yes, exactly.
00:36:50I thank you.
00:36:52I am not going to leave the car.
00:36:56I am not going to go.
00:36:57But you will,
00:36:57you will,
00:36:58and you will,
00:36:59you will,
00:36:59and with a break of your eyes.
00:37:02You will,
00:37:03not be a problem.
00:37:05You will,
00:37:06not be a problem.
00:37:07You will,
00:37:08I will,
00:37:08but you will,
00:37:10and you will.
00:37:13You will,
00:37:17and you will,
00:37:19and you will love it.
00:37:19Nikoga.
00:38:01Здравейте, добро утро.
00:38:02Добро утро.
00:38:08Голяма щастливка сте, госпожа Сурия.
00:38:10Защо?
00:38:12Вижте, това е за вас.
00:38:26Беше изненада, но знам, че не обичате изненадите.
00:38:30Направете се, че не знаете, моля ви.
00:38:33Бъди спокойна, така ще направи.
00:38:45Левент, кога съм се вълновала от такива неща?
00:39:02Левент, кога съм се вълнава от такива неща?
00:39:04А-а-а.
00:39:06За кого е подготвена масата?
00:39:09За теб.
00:39:13Метин?
00:39:15Изненада.
00:39:26Кога по-отготви всичко това?
00:39:28Нали ти казах, че ще те накарам да ми простиш?
00:39:32За това го направих.
00:39:47И така.
00:39:49Как е?
00:39:51Харесва ли ти?
00:39:52Добре, направих, нали?
00:39:53Поръчал съм от любимите ти неща.
00:39:56Харесва ли ти?
00:39:56Не ми е минало и през ума, че ще дойди чак тук и ще подготвиш маса за мен.
00:40:01Само, че аз...
00:40:05На закуска не пия чай, а кафе, знаеш го.
00:40:10Веднъж пие и чай.
00:40:12Какво толкова?
00:40:14И така.
00:40:18И кашли от това?
00:40:23Заповядай.
00:40:40Попитахте нещо, Сюрея.
00:40:41Ако няма да ми отговориш, не ми звъни.
00:40:49Хайде, ще изтине.
00:40:51Бий си чая.
00:40:54Бий си чая.
00:41:15Керем!
00:41:17Какво правиш, братле?
00:41:18Работата ми свърши.
00:41:19Тръгвам си.
00:41:21Ти обеди и едже, нали?
00:41:23Само и казах истината.
00:41:27Вижте, направи ми и прощален подарък.
00:41:30Моят братела.
00:41:31Стига, спри.
00:41:33Няма повече да се разчувствам.
00:41:34Ще бягам.
00:41:35Стой, къде отиваш?
00:41:36Спри.
00:41:36А какво ще стане с това?
00:41:39С баланса?
00:41:40Обсъдихме го.
00:41:42Ами какво ще стане с това?
00:41:44С суде.
00:41:45Не говорихме за работата на...
00:41:46Сам решавай.
00:41:48Братле, аз не разбирам от нея.
00:41:49Займи се ти.
00:41:50Хайде, братле, хайде.
00:41:52Керем, не можеш да си тръгнеш.
00:41:53Ела, ела, ела.
00:41:56Наистина.
00:41:58Съдружник, нека обядваме заедно заради миналите дни.
00:42:02Мерт.
00:42:02Какво?
00:42:04Не искаш да виждаш Дженсу?
00:42:06Не, само се опитвам да скъсам последната връзка с нея.
00:42:09В смисъл?
00:42:10Ще оставя половината от парите на семейството ѝ.
00:42:13Съдружник, а твоите мечти?
00:42:15Ще работя и ще спечеля.
00:42:17Ще тегля кредит.
00:42:18Какво толкова?
00:42:18Хубава работа за Бога.
00:42:20Това са твоите пари.
00:42:21Виж, братле.
00:42:22Може да сме се разделили.
00:42:23Това е друго.
00:42:25Но не мога да се правя, че не съм видял как живеят.
00:42:27Нуждаят се от парите повече отколкото аз.
00:42:34Много ли се нуждаят от тези пари?
00:42:36Аз вече съм го решил.
00:42:39Момент, тогава почакай.
00:42:55Вземам ги в залог.
00:42:57Ще ти ги дам, като се върнеш.
00:42:58Какво? Ще се върна заради парите?
00:43:00Трябва ми някаква гаранция.
00:43:02Нали? Ще обядваме заедно.
00:43:03Добре, ще дойда.
00:43:06Хайде до после.
00:43:07До после.
00:43:25Искаш ли увеличение?
00:43:27Какво?
00:43:31Не се връзвай, сложи ги в чантата си и ги занеси в кабинета на шефа, като дойде със сигурност да
00:43:36ги вземе.
00:43:37Добре.
00:43:38Хайде. Чао.
00:43:38Добре.
00:43:43Добре.
00:48:15Let's go.
00:48:37Don't leave me. If you want to do it, you don't want me to find me.
00:48:41But I don't know that you don't want me to find me.
00:48:47It's a shame that I don't want you to find me.
00:48:56Give me my name.
00:48:59It's a shame.
00:49:02It's a shame that I don't want you to find me.
00:49:09I don't want you to find me.
00:49:10So, we understood myself.
00:49:13We are going to try as a stranger.
00:49:15It's a shame that you don't want me to find me.
00:49:18It's a shame that you don't want me to find me.
00:49:19I don't want you to find me again.
00:49:22I don't want you to find me again.
00:49:22What's the other way?
00:49:24I'm talking about you.
00:49:26I don't want you to find me.
00:49:29I'm not going to find you.
00:49:29She has a friend of mine.
00:49:31It's a small time.
00:49:32I'm not going to lie.
00:49:33I'm not going to lie.
00:49:36What are you doing with the friends?
00:49:38They started working here.
00:49:40They're business projects.
00:49:42I'm not going to lie.
00:49:45I'm not going to lie.
00:49:46I was a kid in my age.
00:49:48I was a kid in my life.
00:49:49I was a kid in my life.
00:49:52But it didn't work.
00:49:54How do you do?
00:49:56You think you will get to go with my mom?
00:50:00I'm not going to lie.
00:50:03I have a trust in you.
00:50:04I have a trust in you.
00:50:05But I don't know if Jean Sui has a trust in you.
00:50:25I'm very happy to eat you.
00:50:29Yes, my little girl.
00:50:32I'm so sorry.
00:50:36You know what you're talking about?
00:50:40The...
00:50:43The Brutel.
00:50:45No.
00:50:47The Mike's.
00:50:49The Mike's?
00:50:50Yes, the Mike's.
00:50:51And she liked everything in the game.
00:50:55When it was good.
00:50:57When she was a little, she got out of the way.
00:51:01Do you know what I feel?
00:51:04One day you'll meet with my mother and you'll see much more.
00:51:09But it's been 16, 17 years and I don't have any news about her.
00:51:15What do you want to say?
00:51:17What do you want to say?
00:51:18I don't want to say anything, but I know...
00:51:21Do you think I'm going to die?
00:51:22What do you want to say?
00:51:26What do you want to say?
00:51:27My mother is dead.
00:51:30I know she's alive.
00:51:32If she's dead, I'll have to realize it.
00:51:37I'll go back to her.
00:51:44I know...
00:51:45Ella...
00:51:54I know...
00:51:54I'm sorry, my mother.
00:51:57I'll go back to her.
00:52:11I want to tell you, I'm going to get out of the house.
00:52:14Okay.
00:52:14Well done.
00:52:20Wonderful.
00:52:36What do you want?
00:52:39What do you want?
00:52:39I want to talk with you.
00:52:43How do you do it?
00:52:45What do you do?
00:52:47I said to go.
00:52:48You want to go.
00:52:49Hey, hey, how do you want?
00:52:50I want to talk with you.
00:52:50I told you that you want to go.
00:52:53You said to go.
00:52:55You said to go.
00:52:55You said to go.
00:52:57How do you do it?
00:52:58You said to go.
00:53:00You are the seller who works in the store.
00:53:12Is there anything that nobody knows?
00:53:14You said to go.
00:53:20You said to go.
00:53:31You said to go.
00:53:47You said to go.
00:53:56You said to go.
00:53:59You said to go.
00:54:02You said to go.
00:54:17You said to go.
00:54:19Oh, my God, you said to me on the phone, you think you didn't know your voice?
00:54:24Yes, I really love Kerem, so I don't want to see you on the level of Kerem.
00:54:35Okay, I love Kerem very well.
00:54:39Kaji mi, as a child, how do you want to be?
00:54:44Or if there's a child, how do you want to call him?
00:54:49I don't want to talk about that. Do we need to discuss it?
00:54:52Okay, okay. Let me ask you something more simple.
00:54:56Who are the closest friends to Kerem? Of course, Sven Mert.
00:55:04Chui me, Jansu.
00:55:07I don't know who you are, but if you think you know Kerem, you'll be lying.
00:55:14If there's anyone who knows Kerem, it's a friend.
00:55:19And soon I'll learn who you are.
00:55:24Be calm.
00:55:45Hello, Begum.
00:55:47How are you doing? How are you doing?
00:55:51How are you doing?
00:55:52How are you doing?
00:55:55How are you doing?
00:55:56Hi, good friend.
00:55:57He's doing well.
00:55:58I'm doing well.
00:56:00They have dilemmas.
00:56:00I'm trying to get to solve that problem.
00:56:04How are you doing it?
00:56:06We are already getting to find.
00:56:08For today?
00:56:11You're welcome, I recommend that you have a place to go.
00:56:18I love you.
00:56:19You always can't do it.
00:56:20I love you.
00:57:04I love you.
00:57:21Не се бойте, моля ви.
00:57:34Тук има много пари.
00:57:36Дженсо не знае за това и...
00:57:38Нека не научава.
00:57:40Но...
00:57:41Моля, не ми отказвайте.
00:57:43Знам какво е да нямаш.
00:57:45Знам какво е безисходица.
00:57:47Толкова се радвам,
00:57:49когато мога да помогна,
00:57:50че всъщност, ако ги вземете,
00:57:52вие ще ми направите добро.
00:57:56Бог ли те изпрати?
00:57:57Не знам.
00:57:58Пристигаш като ангел.
00:58:00Какво да ти кажа?
00:58:01Достатъчно ми е да не казваш на никога,
00:58:04от кого си ги взела.
00:58:05Обещавам.
00:58:06Все са ни подавали ръка,
00:58:09но чак така...
00:58:10Ти от...
00:58:11От рая ли дойде,
00:58:13не знам.
00:58:15Пожелавам ти всичко,
00:58:17което носиш в сърцето си,
00:58:18да стане истина.
00:58:19Бог да те благослови.
00:58:21Амин.
00:58:23Вас също.
00:58:25Приятен ден.
00:58:31КОЛИНКИ
00:58:47КОЛИНКИ
00:58:48КОЛИНКИ
00:58:54КОЛИНКИ
00:58:55Много си го видяла от мен.
00:59:01Е, Джей.
00:59:03Не мога да остана на партито на Керем.
00:59:05Отивам си.
00:59:06Как така?
00:59:07Нека се забавлява на партито,
00:59:08което суде му подготвя.
00:59:10Ние вече сме се сбогували.
00:59:12Джан Су, не се излагай.
00:59:14Говорих смерт.
00:59:15Каза, че не е възможно това да е така.
00:59:17Много си сладка.
00:59:20Много се радвам, че се сдобрихте.
00:59:22Не ме разбира и погрешно,
00:59:23но трябва да се доверя на чувствата си.
00:59:26Джан Су,
00:59:28знаеш ли какво?
00:59:28Ще ми се е до същност,
00:59:30но изпоред мен между тях няма нищо.
00:59:32Е, Джей, преди малко тя ме натисна тук.
00:59:34Каза, че няма да ми остави Керем.
00:59:36Какво?
00:59:37Ще й ускобя русата коса.
00:59:39Аз съм калена от блъсканицата в метрото.
00:59:41С тези мускули съм ги правила на кайма по опашките.
00:59:44Коя е тя?
00:59:45Благодаря ти.
00:59:46Отново си до мен, но...
00:59:48Когато дойдох тук, съдбата ми е изпрати знаци.
00:59:52Как така?
00:59:54Видях една обява и си казах,
00:59:55това е направо мезове да отида.
01:00:00И виж какво стана напоследък.
01:00:02Сутринта медаленът се скъса,
01:00:04после думите на Керем,
01:00:06после заплахите на Суде.
01:00:09Нима, не виждаш.
01:00:11Това място ми казва да си вървя.
01:00:13Ех, Калинке!
01:00:18Моля те.
01:00:21Не настоявай, защото няма да остана.
01:00:26Ние с теб ще се виждаме.
01:00:31Няма да прекъсваме връзка.
01:00:33Да, няма да прекъсваме връзка, но...
01:00:37Тръгва си.
01:00:51Ме ти в кабинета си ли е?
01:00:53Кажи му, че съм дошла.
01:00:57Дошла е госпожа Ашъл.
01:01:00Ясно.
01:01:02Заповядайте, малко ще почакате.
01:01:36You are free from me?
01:01:38You are free from me, Mrs. Begium.
01:01:39You are free from me.
01:01:48I'm free to go.
01:01:50I'm free to go.
01:01:51I'm free to go.
01:01:52I'm free to go.
01:02:00I'm free to go.
01:02:02Mr. Dyrtje,
01:02:04let's go.
01:02:08It's a tough situation.
01:02:10What is it?
01:02:12I'm free to go.
01:02:13I'm free to go.
01:02:14I'm free to go.
01:02:16How did you get this?
01:02:19I said it.
01:02:21I'm free to go.
01:02:22I'm free to go.
01:02:24I'm free to go.
01:02:25I'm free to go.
01:02:31Dyrtje,
01:02:32maybe it's better to be a bit.
01:02:36Let's go.
01:02:37Let's go.
01:02:38I'm free to go.
01:02:53I'm free to go.
01:03:02I'm free to go.
01:03:21I'm free to go.
01:03:23I'm free to go.
01:03:23I'm free to go.
01:03:34I'm free to go.
01:03:37I'm free to go.
01:03:41I'm free to go.
01:03:42I'm free to go.
01:03:44I'm free to go.
01:03:44I'm free to go.
01:03:54I'm free to go.
01:03:58I am on your face.
01:03:59I am a compliment.
01:04:02I am a compliment.
01:04:03I am a compliment.
01:04:04I am a compliment.
01:04:06Okay.
01:04:06You work in the cafe, my brother.
01:04:08I'm going to go.
01:04:12I'm going to go.
01:04:13I am.
01:04:15I am.
01:04:15You are the first task in the Oliven.
01:04:17Are you ready?
01:04:18I am.
01:04:19I am.
01:04:19I am.
01:04:20I am.
01:04:21I am.
01:04:23I am.
01:04:26I am.
01:04:27I am so patient.
01:04:28I are the first as usual.
01:04:29But I am, as my dad does, I am!
01:04:34Here I am.
01:04:35Why are you potentate to edit this film?
01:04:37I am.
01:04:38I am.
01:04:39I am 받ια Joan Su.
01:04:47You are entomated Julia when you come to party with Jer engraved.
01:04:50Hi your dad?
01:04:52Yes!
01:04:52I didn't have a bad idea, but I didn't have a bad idea.
01:04:58Okay, let's go and get it, Jansu.
01:05:00I'll talk about it.
01:05:02Be quiet.
01:05:03I don't know Angel or Devil or Devil, but I'm going to go with it.
01:05:08Let's go, don't go, don't go.
01:05:10You can't find it?
01:05:12I'll go to it.
01:05:13Yes, let's go.
01:05:20Let's go.
01:05:30Let's go.
01:05:31Let's go, Malco.
01:05:31Give me a job.
01:05:32I'm working.
01:05:33And this is a job.
01:05:34And this is a job.
01:05:36Drъpni se.
01:06:01THE END
01:06:07Разбира се.
01:06:09Заповядайте, може да влезете.
01:06:24Love, my love.
01:06:31You can do it? You can do it?
01:06:34You can do it.
01:06:37You can do it.
01:06:39You can do it.
01:06:41But you can do it.
01:06:44Because...
01:06:48Because I love you.
01:06:50You are like a slon
01:06:52in the store.
01:06:53You can do it.
01:06:55You can do it.
01:06:55I will be very послушed.
01:07:01You can do it.
01:07:03You can do it.
01:07:06You can do it.
01:07:08I love you.
01:07:12What?
01:07:14You can do it.
01:07:16You love you.
01:07:17You do it.
01:07:19You do it.
01:07:20You do it.
01:07:23You don't let me leave you at the street.
01:07:26You can do it.
01:07:28You can do it.
01:07:29What else is expecting you?
01:07:31To leave your family and to leave your family for you,
01:07:34not for you, for you, for you, for you.
01:07:37I will find you a gift for you, Elia,
01:07:40and I will meet you all your needs and be quiet.
01:07:43I?
01:07:46Every month I will give you a certain amount of money.
01:07:49How?
01:07:51How, for example?
01:08:06What?
01:08:06You can never even talk!
01:08:08You'll see!
01:08:09Put it in a little bit!
01:08:10What do you do with your dream?
01:08:14I take the decision for you,
01:08:17what you will have after you let you stop it!
01:08:20You are afraid of me?
01:08:22I said you will be afraid of you,
01:08:25but I'm afraid of you!
01:08:26You are afraid of me!
01:08:28What should you do here?
01:08:29How should I do here?
01:08:31We don't have to meet again.
01:08:33We'll meet again.
01:08:37We'll meet again.
01:08:47We'll meet again.
01:09:27Rolite озвучиха артистите
Comments

Recommended