Skip to playerSkip to main content
  • 18 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:23TALAT BOLUT
00:34TILBESARAN ENGIN BEN LI
00:40JAN SUTOSUN ARZUGAM ZECALČ BORAK TAM DUGAN
00:46ALIER KAZAN ELIF JEREN BALČCHA GYURKAN GYUNAU
00:50BERTAN ASLANI RUMI VASILIADIS I DRUGI
01:00JAN SUTOSUN ARZUGAM ZECALČ BORAK TAM DUGAN
01:00JAN SUTOSUN ARZUGAM ZECALČ BORAK TAM DUGAN
01:29JAN SUTOSUN ARZUGAM ZEFIE EZIN
01:40SEVGINE ELE TVĂRDA RANO
01:45DORI ZACČNIAHA
01:46DONESI SHIHETO
01:49JAN SUTOSUN ARZUGAM ZECALM
01:50JAN SUTOSUN ARZUGAM ZEFIETO
01:55Ako това е решение...
01:57JAN SUTOSUN ARZUGAM ZEFIETO
01:58Ne е решение...
01:59JAN SUTOSUN ARZUGAM ZEFIETO
02:00Но го отлагам...
02:03JAN SUTOSUN ARZUGAM ZEFIETO
02:04Kогато се унеса, забравям, че Елмаз може да не ме обича...
02:09JAN SUTOSUN ARZUGAM ZEFIETO
02:16He loves you. Do you know him?
02:20I don't know him.
02:23I know him.
02:25Do you know him?
02:27I don't know him.
02:30There's a lot of people in life.
02:32I don't know him.
02:34I don't know him.
02:37Of course.
02:38I told you that he doesn't want you to be in trouble.
02:44I don't know him.
02:46I don't know him.
02:47I don't know him.
02:49I do not know him.
02:49If you can, you will need a GPS.
02:52You know, if you don't do that,
02:55you're going to do this.
02:56I don't know him.
02:59I know him.
03:01You have to do it.
03:03I'm not too sure.
03:03I'm not too sure.
03:12No.
03:14Demir is right.
03:16If I continue to do this, I'm going to start.
03:21It must be that I'm going to get him.
03:23Yes, take it.
03:27I'll take my heart and take my heart.
03:31I would like to meet him so.
03:33Look at that, Hunde.
03:36Sophie?
03:37She's a woman.
03:39And she's a woman.
03:41She's a woman in the plan.
03:43For the evening.
03:49Is it a heart attack?
03:52How?
03:55How much money did we get for the bus?
03:59I can't wait to see you.
04:27Don't give up what he says, he's a good boy.
04:32Don't protect his sister, he's not a child.
04:36He's a mother.
04:39He's going to get back to his face.
04:42He's a good boy.
04:46Don't protect his sister, he's not a child.
04:54Don't protect his sister, he's a good boy.
05:00Don't protect his sister.
05:03Don't protect his sister.
05:05Don't protect his sister.
05:06He said, no.
05:09He's not a child.
05:12He's not a child.
05:14Don't restore your mother into your daughter.
05:19He's not a child.
05:23He'll do his sister.
05:24He'll do his watch over my mind.
05:25Right?
05:26Is he?
05:27We're okay.
05:29It's Cristiano?
05:32No!
05:33I'm not Krishna, he absolute bar.
05:36Don't go all by.
05:38Don't follow me!
05:39Don't get something.
05:40It's not designed to fulfill anybody.
05:41Don't rape me.
05:46Negodnici.
05:48Mrasnici.
06:16O, Bоже!
06:18Bоже!
06:22Majчице!
06:24Bоже!
06:26Господи, украли са ме!
06:28Откраднали са ми парите!
06:34Откраднали са ги!
06:43А ако не открием господин Артем в Истънбул?
06:47Ще го открием.
06:50Да можеше да звъмнем и да го известим.
06:53Ще ни помогне, нали?
06:56Имаш му доверие, нали?
06:58Сам предложи.
06:59Каза Зюмрут да дойде при мен.
07:0220 години купува килимите ми.
07:04До сега никога не се е отмятал.
07:09Страх ме е, мамо.
07:13Страх ме е.
07:16Но някак...
07:17При мисълта за университета,
07:20сърцето ми пърха от радост.
07:24Когато завършиш и станеш адвокат,
07:27сърцето ти ще пърха повече.
07:29Не мога да си го представя.
07:31Аз мога, Бога ми.
07:35Представям си го.
07:37Ето, виждам те в съда.
07:39Станала си адвокат.
07:41Носиш тога.
07:43Аз се пъча гордо, защото дъщеря ми е адвокат.
07:48Аз си представям.
08:14Кмете, знаят ли къде са избягали?
08:18Казват в Истанбул.
08:20Не знам на какво разчитат сам сами.
08:23Някой от тях да няма любовник там?
08:27Пази, Боже.
08:30Сводници са те, сводници.
08:33Жената.
08:35Сестрите.
08:36И майка си да не могат да озъптят.
08:42Ага, смили се.
08:47Ако искате да гледате селените в очите, ще изпълните дълга си.
08:54Ага, ага.
08:56Всичко е във ваши ръце.
09:00Хванете мерзавците.
09:02Разведете ги из селото.
09:04Не да яга.
09:05Всички ще ги заплюят.
09:07Който не го направи, аз ще го заплюя.
09:11Безрамници.
09:12Мръсници.
09:15Безрамници.
09:33Бялата змия, а?
09:36Да ти разкажа ли приказката?
09:39Не ти ли умразна?
09:43Тогава всички да слушат.
09:48Добре.
09:49Имало едно време преди много години,
09:51някъде в една много далечна страна,
09:55могъща змия на име
09:57бялата змия.
09:59Тази змия била много мъдра.
10:05Знаела всички целебни билки и извори на семята.
10:11Например.
10:14Някъде се разболее дете,
10:18хората веднага пращали вест на бялата змия.
10:21А тя здъвквала тревичка,
10:25пивала вода от извор,
10:27идвала
10:28и охапвала детето по петата.
10:31И на мига
10:34от нейната лечебна слюнка
10:37детето се изправило на крака.
10:41Минало време,
10:43семейството на змията се умножило.
10:47Народили и се братя,
10:49народили и се сестри,
10:52здобила се с рожби,
10:55но хората се оплашили,
10:57че плъзнали змии навсякъде
10:59и започнали да убиват роднините их.
11:03Бялата змия се помолила
11:05не дейте, не правете така,
11:08но те се един замах
11:10и разсекли на две.
11:12Но тя не умряла,
11:14тя е безсмъртна.
11:17От разполовеното ѝ тяло станали две змии.
11:22Едната избягала на една страна,
11:25втората на друга.
11:27За да накажа неблагодарните хора,
11:29повече никога не излекувала
11:33ничие дете.
11:36След години,
11:38у нези, които помняли змията,
11:40вече се брояли на пръсти.
11:43Всички до един устарели.
11:46Но от змията нямало никаква вест.
11:50Възрастните хора,
11:52които знаели за нейната сила,
11:54в такава ли двете и половини
11:57в своите килими?
11:59Вярва се, че...
12:02Вярва се, че,
12:03когато болни деца потъркат лица в образа ѝ,
12:07едната излиза от дубката си.
12:10Охапва детето по петата,
12:13изтръгва го от смърта
12:15и го съживява.
12:17Казват, че двете части на змията
12:20се търсят, за да се слеят.
12:27Брей...
12:28Кубава приказка.
12:32Толкова време обикаляма надола, от теб я чувам.
12:35Малци на я знаят.
12:37Покойната ми баба ми я разказа.
12:40Тя избродира тази кълъвка.
12:44През 80-те подпалили селото.
12:48Мама и татко избягали.
12:50Бил съм болен от тиф и ме оставили на баба.
12:54Повече не ме потърсиха.
12:56Баба казваше, че змията ме излекувала.
13:00Тя го вярваше.
13:02И аз и повярвах.
13:03Явно това е едната половина на змията.
13:07Знаеш ли, някой ден ще открия другата половина.
13:12Обеден съм.
13:15Добре, аз ще тръгвам.
13:17Стана време за полета.
13:19Щях да ти предложа да дойдеш, но...
13:21Едва ли.
13:22След смъртта на баба се заклеих да не ходя.
13:27А и не мога да оставя сами Севги и Демир.
13:31Добре, Ортак.
13:33Тогава ще тръгвам.
13:34Ще я поръчаш ли нещо?
13:36Жив и здрав.
13:37Ако минаш през селото на Дженет,
13:40разбери как я кара.
13:41Чули?
13:42Ясно.
13:43На добър път.
14:03Какво става?
14:11Защо спряхме?
14:20Спи ми се, ще подремна.
14:22Ако ще ходите до туалетната, вървете.
14:26Аз отивам. Ще се пръсна.
14:27Спри. Не може сама.
14:29Изчакай, сестра си.
14:30Не издържам.
14:31Очакай, Кирас.
14:33Позже, мили.
14:35Слез, Гюнеш.
14:37Ела. Ела, миличка.
14:38Върви при кака си.
14:40Ела. Ела, дъжди.
14:41Мамо, не искам. Много ме боли.
14:43Добре.
14:44Отивам при сестрите ти.
14:45Кирас!
14:48Къде изчезна пак?
14:49Тук съм.
14:52Не се одалечавай, Кирас.
14:54Кирас!
15:05Кирас!
15:09Ах, Гюнеш, много си се стискала, Чедо.
15:17Много ме боли.
15:23Какво правиш?
15:24Какво правиш?
15:25Помощ!
15:26По-тихо крутувай!
15:28Посни ме!
15:29Помощ!
15:30Не се дърпай!
15:31Помощ!
15:32Не се дърпай!
15:33Мамо!
15:35Мамо!
15:36Посни ме!
15:37Мамо!
15:38Посни ме!
15:39Посни ме!
15:40Мамо!
15:42Посни ме!
15:44Посни ме!
15:45Мамо!
15:47Посни ме!
15:49Посни ме!
15:50Посни ме, Жено!
15:51Посни ме, Жено!
15:51Проклед да си!
15:52Изчезвайте!
15:53Махайте се!
15:55Махайте се!
15:57Махайте се!
15:57Помощ!
15:58Помощ!
16:01Изнасилвач!
16:02Псе!
16:03Мразник!
16:04Да пукнеш при катастрофа, Дано!
16:06Негодник такъв!
16:07Валци да ви разкъсат!
16:08Да но се затриеш по пътя и да не се върнеш вкъщи!
16:12Дай Боже!
16:14Изчадие, Адово!
16:16Е!
16:17Къде гюнеш?
16:18Тук е!
16:19Гюнеш!
16:23Добре, свърши мина!
16:24Махна се!
16:25Хайде!
16:26Край!
16:28Как мислиш, Артем?
16:30Ще се намерят ли куповачи?
16:31Те са за музея, а ако ви хванат лошо!
16:35Не се забърквай и Вейсел!
16:37Предай ги в музей!
16:39Щом няма да ги купиш!
16:41Не казвай на никого!
16:43Дойдох тук за Килими, кмете!
16:45Добре!
16:46Кубава стока си събрал!
16:48Купувам всичко!
16:49Поръчахме Купринен Килим на жената на Джемал!
16:54Забрави за тях!
16:55Тя избяга с децата в Истанбул!
16:57Джемал е в болница!
16:59Бере душа!
17:00Какво говориш?
17:01Така де!
17:02Ти не знаеш, нали?
17:04Не!
17:04Колко неща станаха!
17:06Ще ти разкажа!
17:08Ах!
17:09Кесията е тук!
17:10Парите за училището са тук!
17:12Слава Богу!
17:15Виж!
17:16Визитката на господин Артем е тук!
17:19Ето!
17:23Да!
17:25Какво ще правим в планината в този студ?
17:30Да излезем на пътя!
17:32После ще видим!
17:33Да не бяха ме приели!
17:35Бог да ме беше погубил!
17:40Кирас!
17:41Хайде запей песен!
17:43Какво?
17:44Изпей нещо!
17:46Хайде!
17:49Хайде!
17:57.....
18:17Пожарамен по союзе...
18:20Oh, my God.
18:29Oh, my God.
18:32Oh, my God.
19:04Mom!
19:05The bus!
19:06We shall not get out of the bus!
19:12Mom!
19:12I am not going to get out of the bus!
19:17Mom!
19:17The bus!
19:17What do you do?
19:17Why do you do not get out of the bus?
19:18Why do you do not get out of the bus?
19:19The bus!
19:27The bus!
19:27Yes, Mom!
19:34The bus for Istanbul.
19:40Dad, is the a.
19:43You are in the bus.
19:44The bus is to get out of the bus.
19:48There are no new ones.
19:50You can find them.
19:50They will finally get to Istanbul.
19:55Okay.
19:57I'm going to go to Artem's store.
20:01Okay, let's go.
20:45I'm going to go to Artem's store.
20:46The collector is no one.
20:47The collector is not a good thing.
20:50I'm sure it's an outspough.
20:51Of course, you are.
20:54Of course.
20:55What did I do?
20:57If I could go to the store and speak,
21:00I will come to the store.
21:04How did you find it?
21:05How did you find it?
21:07You're still not in the same time.
21:08I'm going to win.
21:11I'm going to buy it for Supercola, Demir.
21:14Erkan, what are you doing?
21:16I'm a very special one, I don't like it.
21:19Super, Erkan.
21:23Mrs. Leila, this is a garage garage.
21:26And what?
21:32Collectors, I'm not sure.
21:34I'm not sure.
21:35You're not sure, Tateko.
21:36You're in the village?
21:38I'm in the village.
21:40I'm a woman to you.
21:41I have a visit.
21:43I need to know the director of the museum.
21:46I'm a garage garage, I'm in the village.
21:49I'm a fake, I'm not sure.
21:51Yeah, I'm not sure.
21:53You're welcome, Tateko.
21:55You're welcome, Tateko.
21:57Okay, okay.
21:58You're welcome, Tateko.
22:00Okay, you're welcome, Tateko.
22:01Okay, you're welcome, Tateko.
22:03Bye.
22:12piano plays softly
22:37piano plays softly
23:05Добре дошъл, Елмас
23:07Добре заварил
23:08Вечеря ли?
23:11Чакахте
23:12Чудесно ще вечеря ме заедно
23:14Няма да ям
23:16Поморен съм, Севги
23:19Знам, заради мен
23:21Демир няма ли го?
23:22Не се е върнал
23:24Не е ли по-добре да сме сами?
23:27Да поговорим?
23:28Днес малко прекалих
23:34Севги
23:35Да не говорим
23:37Сега ми вярваш
23:39После някой ще ти извънне
23:43И пак ще престанеш
23:45Опитай се да ме разбереш
23:48Помисли
23:49Сутринта някой ми звъни
23:51А после се оказва прав
23:53Ти какво би направил?
23:56Не знам
23:57Но знам какво няма да направя
23:59Няма да разбия сърцето ти
24:02заради една лъжа, Севги
24:07Илмас, аз
24:10Наистина съжалявам
24:15Ще ми изслушаш ли?
24:20Твоето недоверие към мен
24:22Съсипва и два мани
24:25Какво ти стана?
24:28Не мога да те позная
24:31И аз съм
24:33И аз не мога да се позная
24:35Илмас
24:38Съмнението ме разкъсва
24:40Моля те помогни ми
24:43Опровергай страховете ми
25:04Съмнението ме
25:22Съмнението ме
25:34Ето ме
25:37Как е кръкът ти?
25:38Много ме боли, мамо
25:40Какво е?
25:42Температура ли има?
25:43Вдигна температура
25:44О, Боже мой
25:46Да ще
25:49Служи това на кръка си
25:54Чакай, чакай, чакай
25:55Чакай да ще
25:56Дръж така
25:57Ето така, да
25:58Натисни
26:01Дръж сега
26:02Ето
26:04Само в обор не бяхме спали
26:06Кираз
26:07Млъкни
26:11Виж
26:12Гюнеш
26:13Вдигна температура
26:16Ох, мили Боже
26:17Чакай, чакай да ще чакай
26:24Дано успеем да се качим на влака
26:26Друго не искам
26:30Ще застудее още
26:33Бъди благодарна, че намерихме подслон
26:35Не
26:36За какво да благодаря?
26:37Това е подслон за животни
26:39Те са по-ценни от нас
26:41Тона все пак не умре тук от глад ти и жажда
26:45Знаех, че ще стане така
26:47Да бях изпила онова мляко сутрова, сутринта
26:55О, Боже
26:57О, Боже мой
26:58Имай милост
27:00Ето, къпни от това
27:02Ще залъжа глада ти
27:05Гюнеш
27:06Вземи и чедо
27:07Не си ли гладна?
27:09Вземи
27:13Ще ти мине, да ще
27:15Ще ти мине
27:28Севгин
27:30Габи ли ядеш?
27:31Да
27:32Нали ти казваше, че трябва да опитам вкусните габи от вашия край?
27:37Сега е моментът
27:40Разбира се, как не забелязах
27:45Зиолфия, откъде намери габите?
27:47Затрудних се, но все пак открих
27:49Да ви е сладко
27:53Не се насилвай, ако не ти харесват
27:56Не
27:57Напротив
27:58Пусни се
27:59Севги
28:01Не яш габи, за да ми угодиш, чули?
28:05Опитвам се да харесам неща, което ти харесваш
28:08Нека да се измъча
28:09Чудесно тогава
28:13Ще хапнеш ли втора порция?
28:18Добре, добре
28:20Пошегувах се наистина
28:27Това е Севги, която загубих в мъглата
28:31Онази Севги, която съмнението ми отне
28:51Севги, която съмнението ми отне
29:11Endа е Севги, която съмнението ми отне
29:12Дил гизли гизли
29:15Дил гизли гизли
29:21Do still in the angel,
29:26Massa varilmas,
29:30Raza sas bahchenin,
29:35Güluderilmes,
29:38Kalpten kalbe virion.
29:42Sorry, friends, I'm sorry.
29:44I'm sorry.
29:45Can I repeat?
29:46I'm sorry.
29:48Good luck!
29:49I'm going to go!
29:51I'm going to go!
29:58DeMir?
30:02Did you do that?
30:04I feel that you have a goal,
30:08and you have a goal.
30:10It's a dream.
30:10Is this a dream?
30:14Okay, but it's not necessary.
30:17I'm going to go.
30:19I'm going to go.
30:46I'm going to go.
30:49I'm going to go.
30:50I'm going to go!
31:04I'm going to go!
31:17When we get to Istanbul, we'll call on our Mr. Artem.
31:22He has given me a visit.
31:24Here.
31:27Good.
31:30Yes, we are the way, sisters.
31:34They are so much for you.
31:36I have a good job for you.
31:37Do you see me?
31:39No, thank you.
31:40We are so much for you.
31:42Good.
31:42Good.
31:43Good.
31:44Good.
31:52Good.
31:59Good.
32:01Good.
32:08Good.
32:16Good.
32:17Good.
32:24Good.
32:30Good.
32:39Good morning.
32:40Good morning.
32:43How are you doing?
32:46How are you doing?
32:47Good evening.
32:49Good evening.
32:51Good evening.
32:53How are you feeling?
32:57How are you feeling?
32:58Only you are interested in this.
33:02Your good evening is my priority.
33:05Good evening.
33:08I opened up the stock.
33:10I found the stock.
33:12What did you do?
33:14The same person.
33:16He had to pay for the war.
33:18How are you doing?
33:21How do you do?
33:21No, no.
33:23Let's go.
33:25Okay.
33:49You will find me out when I found you.
33:51I thought he would find you to do it.
33:53Not so far, compañer.
33:54Not so far, compañer.
33:56Not too far.
33:56Not so far.
33:57Not very far.
33:59Not so far.
33:59I think you would never find me.
34:00Not so far, compañer.
34:01You are my brother. I have been thinking about my blood. I was waiting for a while. I've been waiting
34:09for a while. I've been waiting for something else.
34:11I'm waiting for you. You're dead in your life. You're dead in your chest.
34:17How is it? I'll put you back the path to return your chest. Not you, убийца.
34:27I'm not feeling anything.
34:30Oh, I'm sorry.
34:32Oh, I'm sorry.
34:35I'm sorry.
34:36I'm sorry.
34:38Oh.
34:40Oh, come on.
34:43Let's go.
34:43Oh, come on.
34:44Let's go.
34:59One sign.
35:03Happy day.
35:05Happy day.
35:05Happy day.
35:06Happy day.
35:07Happy day.
35:18The courier has brought a gift for you.
35:21Leave him somewhere.
35:38Where did you go?
35:40I'm sick of your forgive.
35:41I'm afraid of my農ner.
35:42I'm feeling it.
35:43I'd sleep by my clothes before you.
35:45I'm gonna miss you.
35:47Mama, it's not my fault.
35:48I'm not afraid of my trouble.
35:51I'm not afraid of my others.
35:53I'm not sure about it.
35:54I got it...
35:55...I'm not sure what's going to take me to go.
36:00We're just going to get me,
36:02...my God is going to help her.
36:04Don't you care about it?
36:07I hope you don't need to do it.
36:09Is it a good guy to take a second to the second?
36:14No, no.
36:15Is it a good rule?
36:16No, no.
36:18I'm not like you.
36:19I'm not like you.
36:21I'm not going to use my mind.
36:22I'm going to use my mind.
36:27What did you think?
36:29Say, come.
36:30I'm going to go.
36:32I'm going to go.
36:33No, I'm going to go.
36:35I'm going to go.
36:36How are you going to go?
36:46Come and go.
36:50Come and go.
36:53You are lying.
36:54You're lying.
36:55That's a bad joke.
36:56I'm not going to go.
37:00Come and go and find a place.
37:02Come and try it.
37:03Let's go.
37:03Come and let's go.
37:05I'm sorry.
37:13Welcome.
37:17Good job, June 8th.
37:28How many years have you worked?
37:32Seven years.
37:36So you have to know that you have to know.
37:40I understand that you know.
37:44Do we play in a game?
37:52Ella.
37:56Go, go.
38:06Go, go.
38:12Go, go.
38:16Go, go.
38:24Go, go.
38:27Go, go.
38:33Go, go.
38:45Go, go.
38:49Go, go.
38:58Go, go.
39:01Go, go.
39:06Go, go.
39:08Go, go.
39:09Go, go.
39:16Go, go.
39:31Go, go.
39:32Go, go.
39:33Go, go.
39:34Go, go.
39:35Go, go.
39:37Go, go.
39:50Go, go.
39:52Go, go.
39:52Go, go.
39:57Go, go.
40:09Go, go.
40:10Go, go.
40:14Go, go.
40:17Go, go.
40:22Go, go.
40:24Go, go.
40:25Go, go.
40:27Go, go.
40:38Go, go.
40:41You can't apply that to your life.
40:53You can't do that, Junade.
40:56You can't do that.
40:57the best is the place to pay.
41:01Now you come back.
41:06You can't.
41:07Let's go.
41:11Ah!
41:13Remember you, Sinko?
41:15The money that you sold
41:16are sold three times more.
41:41The money that you sold
41:58We are from an Antiqui. Are you your own?
42:02No, my own is Mr. Almas and Almas Kuchari.
42:06Where is he?
42:08It's not too far. There is a store for Kilymi.
42:12How can I help you?
42:15There is a signal against him.
42:37Mr. Almas, police is in Antiqui.
42:41He has a signal for the traffic.
42:44Do you see?
42:46Mr. Almas and Almas, I have a problem with Almas.
42:52Mr. Almas and Almas, police is in Antiqui.
42:55No, no. Thanks.
42:57I was for nothing.
43:00How do you think?
43:04Let's see how it turns out.
43:24Let's go.
44:05Giden gidene şu gurgat ellerde öldürme beni.
44:16Şimdi göç zamanı giden gidene şu gurgat ellerde öldürme beni.
44:43Altyazı M.K.
Comments

Recommended