- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:28IANIR MOTORS
00:30Много е болна.
00:31Дори от известно време аз движа нещата във фабриката.
00:34Не иска да се вижда с никога.
00:37Отгоре на това се оказа, че Нермин има дете.
00:42Аз не съм и казал да намери пари за да вземем детето.
00:46Всичко стана като верижна реакция.
00:48Той имал дългове от хазард, срещу тях доведоха детето.
00:51И аз нищо не разбрах в крайна сметка.
00:53В тази работа има нещо гнило.
00:55Наистина е странно, че се случика толкова неща.
00:57Не знам, но това е положението.
00:59Напиши разписка, дай някакъв срок, дай парите, които спечели.
01:03Нали няма да се ожениш за нея за пари.
01:06После няма да можеш да се погледнеш в огледалото.
01:10Разбира се, ако я обичаш, това е друго.
01:12За какво обич говориш?
01:14Вярно, тя направи хубави неща за мен.
01:16Но понякога ми се иска да не ги беше правила.
01:18Щях да си живея тихо и кротко в моя свят с я и с сина си.
01:23Титулата ми донесе само мъка, приятел.
01:26Човекът е странно същество.
01:28Ако беше станало така, тогава ти ще ще да обиняваш ест сие, че ти е откраднала мечтите.
01:34Пак ще хте да стигнете до тук.
01:36Но все пак ти придоби опит.
01:49Какво ще правя сега?
01:53Мисля, че не бива да повтаряш същата грешка.
01:56Аз я няма да се издобри с теб.
02:00Ще трябва да се разведеш.
02:03Но щом толкова я обичаш?
02:06Ще започнеш пак от начало, от нулата.
02:08Нека си е да се замисли, защо те е изгубила.
02:13В момента тя е заслепена.
02:16Съпруга ти крой планове да се ожени преди още да се е развел.
02:20За бога или аз?
02:21Добре де, аз какво съм виновен?
02:23Твоята вина е, че не стоят далеч от онази жена.
02:29Сто пъти ти го казахме.
02:32Но всъщност слабостта на жената беше в твоя полза.
02:38Беше млад, беден, искаше мотор, едно друго.
02:42Не можа да ѝ обърнеш гръб.
02:43И какво?
02:44Изтече срока на кредитите ти.
02:46Жената ти иска.
02:48Вече не си в положение да си тръгнеш.
02:51Затънал си душия.
02:56Но все пак тя е насмъртно легло.
03:00Боже ли, каква история.
03:02Боже ли, каква да си тръгнешно.
03:50Добре дошли, господин Иляс.
03:53Какво има? Какво ти е?
03:55Къде е Хилин?
04:03Какво ти е?
04:04Къде е Хилин?
04:05Не питайте.
04:07Госпожица Хилин беше много зле.
04:09Повикахме лекарей.
04:10Той каза, че не бива така.
04:12Трябва да лежи в болница.
04:14И я отведоха.
04:17Изглежда, наближава края ти.
04:28Боже мой, на вас ви приложа.
04:30Да ви донеса чаша чая?
04:32Не.
04:34Нищо не искам.
04:39А в коя болница я заведоха?
04:41Не знам, не ми каза.
04:42Каза, че не иска посетители.
04:45Тя щеяла да се обажда.
05:01Аз я е, ние с детето ще отидем в парка.
05:04Да не се напряга и то.
05:06После ще дойдем да те вземем.
05:10Влез.
05:17Какво има, миличка?
05:19Аз я е.
05:22Седни тук, седи.
05:35Много съжалявам.
05:39Ти се оказа права.
05:42Жената казала и на батко.
05:46Всичко, което има, е на Иляс.
05:50Казала, че ще се оженят.
05:53Много зле се чувствам.
05:57Много е подол, този Иляс.
06:00Съжалявам и за това, което казах за Юмер.
06:04Забрави за тези неща.
06:06Всичко ще се оправи, скъпа.
06:08Не плачи.
06:09Моля те си.
06:12Права си.
06:14Ще го видя в съда.
06:16Това ще е последната ни среща.
06:18След това ще го забравя.
06:20Край.
06:20Денят, в който го срещнах.
06:25Не мога да го кажа.
06:31Сякаш има два маи ляс.
06:34Единият е този в сърцето ми.
06:37Искрен.
06:38Мил.
06:40Луд.
06:41Когато мога да обичам вечно.
06:45А другият е истинският теляс, който се съюзи с Хелин и ми съсипа живота.
06:54Спокойно, скъпа.
06:56Сега ще направя кафе.
06:58Не се разстройвай повече.
06:59Успокой се.
07:00Сега.
07:01Сега.
07:04Сега.
07:09Сега.
07:18Сега.
07:51Здрасте.
07:55Ей, Ляс.
08:06Време за Шиги.
08:15И ние трябва да тръгваме. Белото ще започне.
08:23Добре ли си?
08:26И ще се забавляваме.
08:28Хайде, хайде. Сега не е време за Шиги.
08:38И ние трябва да тръгваме. Белото ще започне.
08:45Добре ли си?
08:50И...
08:50Ако ни поканиш, ще танцуваме и ще се забавляваме.
08:53Хайде, хайде. Сега не е време за Шиги.
09:03И ние трябва да тръгваме. Белото ще започне.
09:10Добре ли си?
09:14И...
09:16Добре ли си?
09:22To be continued...
09:47I'm going to go to bed.
10:08So, sit down.
10:11It's not a mess.
10:13I'm going to go to bed.
10:33I'm going to go to bed.
10:37I'm going to go to bed.
10:44I'm going to go to bed.
10:47Do you have to get it, Gyu?
10:50Backup, where?
10:52Is it from?
10:52Yeah, I have to get it.
10:57How do you think?
10:58What do you think?
11:00I don't know.
11:06Asie is up to the house of Jim Chita Hash and in two months,
11:12This is the case of the same person.
11:16This is the case of the B
11:18Mr. Ilyas, what do you want to achieve?
11:30Calm down, you are in jail.
11:35I'm sorry.
11:37Without my permission, my lawyer has been in jail.
11:41I don't agree with that.
11:42I don't want to be in jail.
11:44I don't want to be in jail.
11:53The judge decided to ask a new lawyer,
12:04I don't want to be in jail.
12:16Asie!
12:18Asie, адвокатът е действал зад гърба ми.
12:21Не виждаш ли, аз го освободих?
12:23Познаваш ме.
12:24Ще направя каквото съм решила.
12:26Ако протакаш нещата,
12:27ще взема сина си и ще избягам.
12:29Никога няма да ни откриеш.
12:31Ако съм все още тук,
12:32то е защото искам синът ми да те познава,
12:35да не расте без баща.
12:36Но ако действаш такива подли номера,
12:38да знаеш, че цял живот
12:40няма да видиш сина си.
12:42Asie, нямам намерение
12:43да отделя такова малко дете от майка му.
12:46Знам колко много се нуждая от теб.
12:58Но и аз имам някои условия.
13:00Искам да виждам сина си три пъти седмично.
13:03Като не върши една година,
13:04ще остава при мен по две нощи.
13:08Добре съгласна съм.
13:09Освен това,
13:10не искам повече да се срещам с Джимшит.
13:14Ще определим едно място,
13:16където ще го водиш.
13:18Добре съгласна съм.
13:19Освен това,
13:20не искам повече да се срещам с Джимшит.
13:24Ще определим едно място,
13:26където ще го водиш.
13:27Ще го виждаш при нас.
13:29Аз и я ще водим ехмет у нас.
13:30Добре, може.
13:31Докато си найма квартира, ще го води у вас.
13:35Там ще го виждаш.
13:36and you'll take it for the food.
13:38Okay, I'm agree.
13:40I'm not sure.
13:43Between the other hand, I'm very sorry.
13:46The battle of you will be a little bit.
13:48It will be after the second battle.
13:51What I say is that it doesn't have a sense.
13:54But later you'll see that I don't have a desire for anyone.
14:34The end of the day
14:36The end of the day
15:06The end of the day
15:17The end of the day
15:20The end of the day
15:29The end of the day
15:48The end of the day
16:18The end of the day
16:19The end of the day
16:21The end of the day
16:51The end of the day
16:53The end of the day
16:53The end of the day
17:26The end of the day
17:33The end of the day
17:37The end of the day
17:44The end of the day
18:09The end of the day
18:09The end of the day
18:14The end of the day
18:44The end of the day
18:48The end of the day
19:15The end of the day
19:49The end of the day
19:50The end of the day
20:21The end of the day
20:22The end of the day
20:25The end of the day
20:55The end of the day
21:24The end of the day
21:28The end of the day
21:29The end of the day
21:31The end of the day
21:34The end of the day
21:34The end of the day
21:43The end of the day
21:44The end of the day
21:44The end of the day
21:46The end of the day
21:47The end of the day
22:17The end of the day
22:35The end of the day
22:36The end of the day
22:36The end of the day
23:08The end of the day
23:12The end of the day
24:00The end of the day
24:08The end of the day
24:10The end of the day
24:13The end of the day
24:14The end of the day
24:14The end of the day
24:18The end of the day
24:19The end of the day
24:20The end of the day
24:26The end of the day
24:26The end of the day
24:26The end of the day
24:29The end of the day
24:30The end of the day
24:35The end of the day
24:38The end of the day
25:12The end of the day
25:36The end of the day
25:38The end of the day
26:08The end of the day
26:08The end of the day
26:09The end of the day
26:13The end of the day
26:15The end of the day
26:49The end of the day
26:49The end of the day
26:51The end of the day
26:51The end of the day
26:54The end of the day
26:54The end of the day
26:55The end of the day
27:02The end of the day
27:04The end of the day
27:07The end of the day
27:08The end of the day
27:10The end of the day
27:11The end of the day
27:11The end of the day
27:11The end of the day
27:16The end of the day
27:23The end of the day
27:23The end of the day
27:24The end of the day
27:45The end of the day
27:51The end of the day
27:54The end of the day
27:54The end of the day
28:00The end of the day
28:06The end of the day
28:36The end of the day
28:51The end of the day
28:54The end of the day
28:57The end of the day
29:11The end of the day
29:41The end of the day
29:45The end of the day
29:45The end of the day
29:47The end of the day
30:02The end of the day
30:28The end of the day
30:56The end of the day
31:21The end of the day
31:26The end of the day
31:56The end of the day
32:09The end of the day
32:10The end of the day
32:11The end of the day
32:14The end of the day
32:17The end of the day
32:51The end of the day
33:05The end of the day
33:28The end of the day
33:41The end of the day
33:42The end of the day
34:12The end of the day
34:13The end of the day
35:05The end of the day
35:13The end of the day
35:26The end of the day
35:34The end of the day
35:39The end of the day
36:07The end of the day
36:43The end of the day
37:19The end of the day
37:27The end of the day
37:58The end of the day
38:00The end of the day
38:03The end of the day
38:04The end of the day
38:05The end of the day
38:38The end of the day
39:00The end of the day
39:01The end of the day
39:06The end of the day
39:40The end of the day
39:41The end of the day
40:16The end of the day
40:41The end of the day
41:11The end of the day
41:49The end of the day
41:54The end of the day
42:25The end of the day
42:27The end of the day
42:29The end of the day
42:31The end of the day
42:32The end of the day
43:05The end of the day
43:17The end of the day
43:20The end of the day
44:09The end of the day
44:12The end of the day
44:13The end of the day
44:53The end of the day
45:13The end of the day
45:23The end of the day
45:51The end of the day
45:52The end of the day
45:54The end of the day
46:24The end of the day
46:26The end of the day
46:30The end of the day
46:31The end of the day
46:32The end of the day
46:33The end of the day
46:34The end of the day
46:36The end of the day
47:08The end of the day
47:10The end of the day
47:17The end of the day
47:37The end of the day
48:04The end of the day
Comments