Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:21Engina Kurek, Fahriyev Jen,
00:27Sarp Levendoglu, Gjuljan Arslan,
00:40Tansu Bichar, Didem Balcin i drugi.
00:44Tansu Bichar, Didem Balcin i drugi.
00:44Tansu Bichar, Didem Balcin i drugi.
01:05Tansu Bichar, Didem Balcin i drugi.
01:35Tansu Bichar, Didem Balcin.
01:43Tansu Bichar, Didem Balcin i drugi.
01:45Tansu i drugi.
01:45Aytecki Natasha Ardem Dogan i bolaget Dougaman.
01:48Tansu Bichar, Didem Balcin i drugi.
02:02Use大丈夫, Didem Aley.
02:03Tansu se le oatmeal carani je spaza,
02:04Doteым di wypravatė si miskποirtių.
02:07Tansu Bichar, Didem Balcin i�IMKMarkado.
02:13How do you do it?
02:15I am with you. What do you do?
02:20I'll shoot him.
02:22I'll do it.
02:23I'll do it.
02:25I'll do it.
02:28We'll do it.
02:40We'll do it.
03:00What do you do?
03:02We'll do it.
03:03Get out of your seat.
03:03Get out of your seat.
03:11How do you do, brother?
03:15Just so I'm going out of Zerdan.
03:20You're a man, Fahri.
03:21You're a man, Fahri.
03:22You're a man!
03:23You're a man!
03:25You're a man!
03:28If you're a woman,
03:29you're a man of Zerdan.
03:30You've been out of Zerdan.
03:32I'm not going to reach you here.
03:35Now we're going to save you.
03:37How do you do you do for our brother?
03:41Spare you, are you.
03:43Releal.
03:45Releal!
04:03When were the king of Yalmaz?
04:07Why did it happen?
04:15Why did it happen?
04:20Why did it happen?
04:21Why did it happen, Yalmaz?
04:26Yalmaz!
04:27Yalmaz!
04:29Why did it happen, Yalmaz?
04:42I have a daughter and a child.
04:44You have to save your life!
04:46You are a child!
04:48You are a child!
04:49You are a child!
04:50You are a child!
04:51You are a child!
05:04You are a child!
05:05You are a child!
05:07You are a child!
05:08How do I do it?
05:09He says,
05:11You're a child!
05:13You are a child!
05:14You are child!
05:15You are a child!
05:16You are a child...
05:18You are a child!
06:39Не исках да стане така.
06:44Дакхан е виновен за всичко.
06:45Не прехвърляй вината на друг кендер.
06:48Ако не е бил Дакхан,
06:49щяхме да изгубим татко.
06:51Научих, че именно той го е спасил.
06:54Ето, отдавате се възможност
06:57да се издигнеш.
07:00Съдруждикът ти е чест,
07:01аз съм лошият син,
07:03а ти си надеждата.
07:09Проблемът на татко е много
07:11над злободневните ни къвги.
07:13Не съм толкова злобна,
07:15че да искам да ти се случи нещо.
07:17Но ти си постоянно в проблеми.
07:20Не знам как мога да ти помогна.
07:23Ти не ми позволяваш.
07:25Ти не разбираш действията ми.
07:27Никой не обича лъжи и измами.
07:29Нито лъжа, нито съм измамник.
07:33Добре.
07:35Какво стана онзи ден у вас?
07:37Как какво?
07:38Бил се е счупил прозорец.
07:40Имаше много следи от кръв.
07:42Паркетът беше надраскан.
07:43С кого си се борил?
07:45Глупости.
07:45Отяд щупих прозореца и си порязах ръката.
07:49Какво правиш?
07:50Коя ръка си поряза?
07:51Престани.
07:52Не съм дете, за да ти доказвам, че не лъжа.
07:54Последен шанс ендер.
07:56Ако продължиш да ни лъжиш,
07:59няма да можеш да ръчиташ на мен и татко.
08:30Ако продължиш да ни лъжиш,
08:44изпълних обещанието си,
08:46тъй като те излагах.
08:51Не си била в съда.
08:54Излагала си момчетата, за да отидеш на друго място.
08:59Какво да те правя, Селви?
09:02Защо правиш така?
09:03Рискуваш живота си.
09:05Вече няма от какво да се страхуваме.
09:07Видях се с Текин Зардан.
09:11Берил ме заведе там.
09:16Що за лудост?
09:20Какво общо има Берил с този човек?
09:23Притеснява се, че тя има общо или че ме заведе при него?
09:26Идвете.
09:30Започни отначало.
09:32Защо Берил те заведе там?
09:34Ти защо рискува?
10:12Ти защо риска?
10:14Ти защо риска?
11:06Какво стана? Справихте ли се с двамата глупаци?
11:31Още нещо от кухнията? Благодаря. Да ви е сладко.
11:35Тази Берил как е могла?
11:37Наистина ли не разбираш причината?
11:39Безразсъдна жена.
11:41Дори няма представа какво е направила.
11:43Нали, не я защитаваш?
11:45Не я защитавам.
11:48Не дай.
11:51Категорично не желая да се намесваш.
11:53Естествено, че ще реагирам.
11:54Ти ме интересуваш.
11:55Така, ние с Берил сами ще решим проблема си.
12:00Не искам да се виждате заради мен.
12:03Моля те.
12:06Какво ти направи, Йонзи?
12:09Поиска ли нещо от теб?
12:11Много те моля.
12:12Няма такова нещо.
12:15Ако ме беше нападнал, щях да ти кажа...
12:20Иска да му бъда адвокат.
12:23Мисля да се съглася.
12:25Няма да се съгласяваш категорично не.
12:27Дакхан, май не разбираш.
12:29Отнася се за теб.
12:34Ако стана адвокат на Текин Зердан,
12:37ще разбера защо толкова пази Ендер.
12:40Той е машина за престъпления.
12:42Може да му вляза под кожата.
12:44Може да го вкарам в затвора.
12:45И да се отървем.
12:47По никакъв повод не искам да се въртиш около този човек.
12:50Какво се опитвам да ти обясня от два часа?
12:52Искам да бъдеш честна с мен.
12:55Да приключим въпроса. Изнервям се.
13:00Развали ми се апититът.
13:14Искаш ли да вземем по един сандвич?
13:20Не съм яла нищо от сутринта.
13:23Умирам от глад.
13:24Хайде тогава.
13:28Приятел, два бургера с кюфте.
13:31Разбира се, веднага.
13:32Но не слагай лук.
13:34Добре.
13:35Искаш ли лук?
13:36Не, не искам.
13:43Е, как ти мина денят?
13:47Цял ден бях на пристана.
13:50Изкарал си ден без премеждия?
13:54Сигурно вече те сърбят ръцете.
13:58Така си е.
14:11Селви.
14:15Първоначално се обидих.
14:17И ядоснах се.
14:20Сякаш имах камък на шията си.
14:24Не ме интересува, че си Вилдан.
14:29Защото аз те опознах и обикнах като Селви.
14:35Ти си моята Селви.
14:38И такава ще си останеш.
14:46И ти си моя тъкан.
14:52Каквото и да направя от тук нататък, искам да си до мен.
14:57Ти си единственото, което топли душата ми.
15:00Селви.
15:01Не искам да те изгубя.
15:14Нахраних се.
15:15И това ли да изям?
15:21Един момент.
15:22Искаш да напълнея ли?
15:25Да.
15:26Да?
15:28Тогава аз ще изям само кюфтето.
15:31Другото е за теб.
15:33Ето.
15:34Аз да напълнея така ли?
15:35Нищо ти няма.
15:37Трябва да се изядех.
15:39Айде.
15:39Клапай.
15:41Още една хапка.
15:57Добър ден.
15:59Идвам при госпожа Бериол.
16:01Предупредена е за идването ми.
16:02Добре дошли.
16:03Заповядайте.
16:04Бихте ли предали, че я чакам тук?
16:06Разбира се.
16:11Добре.
16:12Добре.
16:12След два часа трябва да приемете още едно.
16:16За днеса общо пет.
16:17Добре ли сте?
16:18Чув съм се прекрасно.
16:20Писна ми да лежа.
16:21Но, татко, моля те, докторът каза да си почиваш.
16:25Да ще добре съм.
16:27Оставете ме на мира.
16:28Жив ме погребахте.
16:30Що за приказки?
16:32Предаваме ви препоръките на доктора.
16:37Госпожа Берил, имате гостинка.
16:40Добре.
16:42Очеквам Силви.
16:50Защо не влезе?
16:53Откъде да знам, може да си ми приготвила капан?
16:56Не те разбрах.
16:58Заведеме при онзи мъж.
17:00Господин Тегин.
17:03Каква беше целта да ме заведеш при него?
17:06Нали той ти каза?
17:07Имаше нужда от адвокат.
17:09Помоли ме да съдействам, тъй като сме приятелки.
17:11Ние не сме приятелки.
17:14Силви, не те разбирам.
17:16Защо е тази агресия?
17:18Знаеш ли кой е онзи човек?
17:20Семейен приятел.
17:21Така ли е?
17:23И какво работи?
17:25Бизнесмен е.
17:26Значи е бизнесмен?
17:29Имаш достъп до интернет.
17:32Защо не отвориш да прочетеш?
17:34Кой е Текин Зардан?
17:36И с какво се занимава?
17:40Виж.
17:42Много добре разбирам, че се опитваш да ме отстраниш, за да спечелиш отново да кън.
17:48Ти ме предади в рецете на онзи мъж.
17:51Той можеше да направи всичко с мен онзи ден.
17:55Това беше мръсен номер.
17:58Очаквах да си по-умна.
18:02Ако поискам да си върна Дахан, няма да е трудно.
18:05Повярвай ми.
18:11Готов е да се върне.
18:14Все пак, аз съм майка на синемо.
18:21Моля?
18:22Не знаеш ли?
18:24Ние имаме дете?
18:54Кажете, как да го направя?
18:56За да стигнеш до Текин, трябва да те приеме несериозно.
19:00Това ще стане само, ако го нараниш.
19:03Първо ще нахлуеш в чифлика на Садък.
19:07Там се събират хора от подземния свят.
19:10Един от тези хора е Надир.
19:15Известен е със слабостите си.
19:17Към конете, към чашката и към красивите жени.
19:23Прави контрабанда на уражие за Текин.
19:27Скоро ще има нов курс.
19:29Но не знаем времето и мястото.
19:32А ако успееш да научиш нещо от Надир,
19:36ще можеш да настъпиш Текин.
20:11Какво става, докторе?
20:13Защо ме повика?
20:16Ще ги нападнем.
20:19Защо?
20:21Защо ли?
20:24Ние ще определим правилата на играта.
20:27Ще заловим Зердан преди той да ни е изловил.
20:31Да ни е изловил като пилци.
20:33Добре.
20:35Но това не е мястото, където ще хванем Зердан.
20:38Точно това е.
20:40Нали тук се събират хората му.
20:44Всички те са му подчинени.
20:46В Истанбул птичка не може да прехвръкне без негово знание.
20:50Какво ще стане, ако спънем една от тези птички?
20:55Това означава да спънеш Зердан.
21:00Играем си с огъня.
21:02Защо не накараме полицията да намери касетата?
21:06Батко!
21:11Ако искате, подкрепете ме.
21:13Ако ли не?
21:15Няма да се разсърдя.
21:19Поех по този път заради баща си.
21:21И сина си.
21:25Моят син.
21:30Син.
21:33Гласът ми е започнал да прилича на този нататко.
21:37Сине.
21:40Липсва ми, татко, да ме нарича сине.
22:04Ах!
22:08Какво ти е?
22:11Защото се върна в къщи ли си начомерена?
22:15Да не би да се скарахте с Дъхан.
22:20Решила си да си събереш партакешите и да си дойдеш от дома.
22:23Но ти всъщност нямаш багаж.
22:33Дъхан има дете от Берил.
22:36Какво?
22:39Направо ме изуми.
22:41И къде се намира детето му сега?
22:45Нямам никаква представа.
22:49Сигурно е при майка си.
22:52Дори да е така, аз щях да знам.
22:54Дъхан щеше да ми каже.
22:56Може би, той не знае.
22:57Не знам.
22:59Все още съм в шок.
23:03Ех, както и да е.
23:06Не искам да лишавам дете от баща му.
23:10Извинявай, но...
23:11Това ще реши самия Дъхан.
23:14И детето ще реши.
23:16Нали така?
23:17Например, Дъхан иска ли да има семейство с Берил?
23:22А детето иска ли да е до баща си?
23:27Докато се стигне до твоето мнение...
23:34Ти напоследък си като адвокат на Дъхан у дома.
23:38Няма да те лъжа.
23:41Отначало той създаде проблеми
23:43и му бях ядосана.
23:45Не исках да се навърта около теб.
23:49Но...
23:50Сега мисля, че...
23:53Никой не може да те опази по-добре от Него.
24:01Хайде, хайде.
24:02Обади му се да научим
24:04дали наистина има син.
24:06Не дай да се тровиш отвътре.
24:09А просто му се обади.
24:11Хайде.
24:22Сълви.
24:24Къде си?
24:25Няма ли да ме питаш как съм?
24:28Искам да те попитам на живо.
24:31Това е взаимно привличане.
24:47Криеш ли нещо от мен?
24:54Какво?
24:55Не знам.
24:58Нещо свързано с живота ти
25:00или с това, което правиш?
25:04И защо питаш?
25:07Не е ли нормално да попитам
25:09на този етап от връзката ни?
25:11Не е нормално да питаш без повод.
25:13Не мога да се оправя с теб.
25:15За всяко нещо имаш отговор.
25:20Берил ми каза, че имаш син.
25:27Да, имам.
25:30Тоест, казват, че имам.
25:33Бил гаранция за живота на Ендер.
25:36Защо не ми каза?
25:37Дори не знам къде е.
25:39Опитвам се да го намеря.
25:40И не искам да те изгубя заради това.
25:43Да ти кажа ли още?
25:44Няма да ме изгубиш, докато търсиш сина си.
25:46Напротив, бих ти помогнала.
25:48Ще направя всичко, за да го намериш.
25:53Но не знам какво ще стане после.
25:57Какво значи това?
26:00Детето трябва да растее с родителите си.
26:03Лесно е да се каже.
26:05Лесно ли ще се откажеш от мен?
26:07Това не е отказване.
26:09Но не искам едно дете да ми тежи на съвестта.
26:13Не мога да го разделя от баща му.
26:20Селви, ще те закара му дома.
26:52Селви, ще те закара му.
27:09You're welcome.
27:10I'm going to land...
27:13...and now you're looking at the head of the world.
27:19Don't hold on.
27:25Good morning.
27:27Hello.
27:28Welcome to Selvina Ardan.
27:29Yes.
27:30I am.
27:35This is here.
27:42Yes, thank you.
28:07Yes, thank you.
28:09Yes, I will open it.
28:19What have you done?
28:20I did not have anything done.
28:22I would have risked to get you.
28:25I am a little boy.
28:28I am a little boy.
28:29I use every opportunity to bring attention to my favorite mom.
28:35What do you want?
28:36I want you to want.
28:38One evening.
28:40Is it a pity you will get me to get out of here?
28:43I have such a chance.
28:45I don't want to work with love.
28:49Your Dakhhan is so right?
28:58I will come.
29:02I will go.
29:04I will take you to the evening.
29:05My brother, is fine?
29:06Fine, fine?
29:09Fine.
29:09Fine.
29:11Fine.
29:12Fine.
29:12Fine.
29:12Fine.
29:14Fine.
29:19Fine.
29:20Fine.
29:21Fine.
29:30Fine.
29:39Funny.
29:41Fine.
29:41Fine.
29:42Fine.
29:45I have to tell you a story.
29:47I met a young man.
29:50He was young.
29:52He didn't know how to lie.
29:55He didn't have a bad idea,
29:58but he had to learn to lie.
30:05He had to lie.
30:08I have to lie.
30:11I have to lie.
30:19I have to lie.
30:21I have to lie.
30:23I cannot lie.
30:24He has to lie.
30:25You are not a lie.
30:26Let's see.
31:00Aishe?
31:06Aishe?
31:07Aishi казах да го събере.
31:09Ще ви отведа от тук.
31:12Майко, не може да останете тук.
31:14Защо?
31:15Защото си станал разбойник?
31:17Защото може да ни убият?
31:19Искам да живеем заедно.
31:21Неал, самоютна къща за теб и Aishe, има и градина.
31:25Ще бъде до вас.
31:26Няма нужда.
31:27Да ще изпразни този куфар.
31:30Не ме интересува какво мисли брат ти.
31:32Няма да мръднем от тук.
31:35Хайде.
31:41Послушахме те.
31:42Всичко щеше да бъде наред.
31:44Дойдохме тук и какво стана?
31:46Всичко наред ли е?
31:48Щастливи ли сме?
31:49Отново ли ще се местим?
31:51Няма да тичам след теб на тези години.
31:54Ти прави каквото поискаш.
31:56Карай се с когото поискаш.
31:58Живей където намериш за добре.
32:00Ние няма да мръднем от тук.
32:02Дъщеря ми няма да се мести.
32:03Мамо.
32:04Сине.
32:06Тайде.
32:07Мамо.
32:09Мамо.
32:10Мамо.
32:13Мамо.
32:14Мамо.
32:16Мамо.
32:18Мамо.
32:18Мамо.
32:19Мамо.
32:20Мамо.
32:21Мамо.
32:21Мамо.
32:24Мамо.
32:25Мамо.
32:26Мамо.
32:27Мамо.
32:28Мамо.
32:40Мамо.
32:41Мамо.
32:42Мамо.
32:47Мамо.
32:49Мамо.
33:08Мамо.
33:10They are friends, they are enemies.
33:12They are not drugs.
33:15They are not drugs.
33:16They are not drugs.
33:26They are not drugs.
33:28They are Topal and Chenge To Najmi.
33:30Why Chenge To?
33:32At the time, police used the metal.
33:37They were trying to fight against the demon.
33:40They wanted to be the person.
33:42They made a lot of needles.
33:44They worked together.
33:44They were them.
33:47They were the opposite to the man.
33:53They are the man.
33:55This is your man.
33:58Надир.
33:59It is Nadir.
34:01It's a friend of Zerdan. They work together and work together. They work together. They work together.
34:09Zerdan is often used to visit Zerdan.
34:17Okay.
34:22It's our way.
34:31It's our way.
34:58Good evening.
35:04I'm sorry.
35:05I'm sorry.
35:55AVAILABLE NOW
36:01I don't want to play cards.
36:02I'll play it.
36:04Two times I'll play it.
36:06And the third time I'll play it.
36:08Okay.
36:11Here it is.
36:13And I'll play cards.
36:34How do you call it?
36:36I'll play it.
36:39I'll play it.
36:41I'll play it.
36:41If I like it, I'll call it.
36:43I'll play it.
36:44Do you want everything you want?
36:46Exactly.
36:48I'll play your gift from Osman.
36:52From Osman?
36:53Yes.
36:54I'll play it.
37:01My husband is a brother.
37:03Yes.
37:04He's a new one.
37:09I'll play it.
37:13I'll play it.
37:16I'll play it.
37:19I'll play it.
37:27I'll play it.
37:30I'll play it.
37:36Are you sure that you don't have to drink?
37:39Yes, sure.
37:44When will you continue this?
37:47I don't understand.
37:52I'm not sure because of your brother.
37:57I'm not sure because of your brother.
38:01How do you do?
38:05I want to, by the end of the evening.
38:08I'll see.
38:10I don't want to eat the...
38:19Harun!
38:20Svari kostite od jadane to.
38:49What did you do with it? Why did you do it in the closet?
39:07It's important for them.
39:10It's important for them to be in the closet, right?
39:24I didn't hear you.
39:31Yes.
39:32What did you do?
39:38What did you do?
39:41What did you do?
39:42I'm not sure if you were to leave the closet.
39:44If you were to leave the closet, you would be able to leave the closet.
39:55I'm not sure if you were to leave the closet.
39:58I'm not sure if you were to leave the closet.
40:01But our evening has been closed.
40:06Tell me!
40:07I'm ready.
40:49Hello, sixteen.
40:51Hi.
40:55So, Osman had a Gedanken to you crucial him in your meeting.
41:00Did you believe in this part of the goal?
41:01What happened to him?
41:03He came to here, right?
41:06I understand.
41:09Osman will tell you a little bit later.
41:13Please,
41:15what are we going to find out about Osman?
41:19Tell me.
41:31What did you say?
41:33What did you say?
41:34What is it always good?
41:37I'm going to have to forget it.
41:38I've been to the last time.
41:40The building was torn in a lot of new pieces.
41:43I'm going to have a lot of new pieces.
41:45I know, I'm going to go ahead and see you.
41:47I'm going to go ahead and see you.
41:48I'm going to go ahead and see you.
41:50I'm not an effort to make you.
41:53We will pay you.
41:55I'm going to be a few guests every day.
41:58I'm going to go ahead and see you.
42:01that I'm going to go ahead and see you even first.
42:07Okay.
42:10Your friend, I will try to get you.
42:16I'm going to go ahead and see you.
42:22Good morning, Nadir.
42:24All good.
42:40I don't like a parachute like this.
42:44I want to go well.
42:46Yes, Chef?
42:47No, man.
42:48I understand that it will hurt you.
42:52Yes, Chef?
42:54Yes, Chef?
42:58Yes, Chef?
43:04The doctor, you can't put it in your hand.
43:09Just so much, you can't repeat it.
43:12Why?
43:13He's on the way.
43:14He's on the way.
43:14If he commanded him, he commanded him.
43:18Okay, but if he taught him how to do it...
43:21Okay.
43:22Then we will have faith in him.
43:25Mom!
43:26What do you think about him?
43:28On your heart.
43:30On your hands.
43:31On your hands.
43:31On your hands.
43:32On your hands.
43:33On your hands.
43:34On your hands.
43:36On your hands.
43:40On your hands.
43:41We should prepare for the morning.
43:43They will have the best.
43:44The inside is the inside.
43:47The inside is the inside.
43:48If we make a удар,
43:50the inside is the first one for the inside.
43:54The inside is the inside.
43:55The inside is the inside.
43:59The inside is the inside.
44:04The inside is the inside.
44:11The inside is the inside.
44:20The inside is the inside.
44:23The inside is the inside.
44:26The inside is the inside.
44:27The inside is the inside.
44:28The inside is the inside.
44:28The inside is the inside.
44:29The inside is the inside.
44:29The inside is the inside.
44:29The inside is the inside.
44:30The inside is the inside.
44:32The inside is the inside.
44:33The inside is the inside.
44:33The inside is the inside.
44:36And to me.
44:38What do you do?
44:42What do you do?
44:44He...
44:45I prepared you all of them.
44:48What do you mean?
44:50What do you mean?
44:57Dachan, let's go after half an hour.
45:01Why?
45:02What do you mean?
45:03To prepare for a drink.
45:07Okay, prepare for it.
45:09He'll wait for it.
45:12I'll wait for it.
45:27I'll wait for it.
45:28I'll wait for it.
45:30I'll wait for it.
45:34I'll wait for it.
45:36I'll wait for it.
45:37I'll wait for it.
45:38I'll wait for it.
45:41I'll wait for it.
45:44I'll wait for it.
45:57I'll wait for it.
46:01I'll wait for it.
46:03I'll wait for it.
46:06I'll wait for it.
46:08I'll wait for it.
46:23I'll wait for it.
46:26I don't know.
47:15I don't know.
47:33I don't know.
47:37I don't know.
47:58I don't know.
48:05I don't know.
48:06I don't know.
48:47I don't know.
48:48I don't know.
49:32I don't know.
49:56I don't know.
50:23I don't know.
50:55I don't know.
Comments

Recommended