- 1 day ago
Category
📺
TVTranscript
00:08My name is Mirai Daner, Tolga Tekin, Mert Yazıcıoğlu,
00:21Polat Belgin, Erdal Belingen, Gonca Giosunar, Idrugi.
00:43Altyazı Mert Yazıcıoğlu, Polat Belgin, Erdal Belgesi,
00:59Altyazı Mert Yazıcıoğlu, Polat Belgin, Erdal Belgesi,
01:19Altyazı Mert Yazıcıoğlu, Polat Belgin, Erdal Belgesi,
01:23Altyazı Mert Yazıcıoğlu, Polat Belgin, Erdal Belgesi,
01:36Altyazı Mert Yazıcıoğlu, Polat Belgin, Erdal Belgesi, Polat Belgin, Erdal Belgesi,
01:59Altyazı Mert Yazıcıoğlu, Polat Belgin, Erdal Belgesi
02:32Altyazı Mert Yazıcıoğlu, Polat Belgin, Erdal Belgesi
02:55Altyazı Mert Yazıcıoğlu, Polat Belgesi
03:25Altyazı Mert Yazıcıoğlu, Polat Belgen, Erdal Belgesi Platz
03:31Altyazı Mert Yazıcıo, Polat Belgesi новых
03:39Altyazı Mert Yazıcıo, Polat Oran Yazıcıo, Polat corros
03:55.
04:10Say.
04:12Can you use a half portion of the pilaf?
04:15Yes, yes, of course.
04:30I don't know.
04:38I'll see you again.
05:14Spор на работа.
05:15Благодаря, не те видях.
05:21Нормално потенала си в работа.
05:23Ех, няма как. Сама съм.
05:27А все някои трябва да свърши работата.
05:30Господин Мозафер как се е справил сам преди...
05:34Браво на него.
05:35Много е трудолюбив.
05:37Ей, ние му помагаме, разбира се.
05:40Господин Мозафер има голям късмет със семейството си.
05:43И ние имаме късмет с мъж и баща като него.
05:48Така.
05:51Остави, аз ще довърша достатъчно работа си имаш вкъщи.
05:56Не се мори и тук, хайде.
05:58Няма да се преоморя.
06:01Господин Мозафер всъщност къде замина?
06:04При семейството, което го е отгледало.
06:08Явно има причина.
06:10Иначе нямаше да тръгне при толкова работа.
06:14Жената, която го е отгледала госпожа Нериман, се е разболяла.
06:18Затова за мина.
06:19Но ти остана тук?
06:20Да.
06:21Заради децата.
06:23Дано, жената бързо се възстанови.
06:26Остават няколко изследвания, после Мозафер ще се прибере.
06:30А представиш ли си да я доведе тук?
06:33Само свекърват и липсва.
06:38Не, няма да бъде проблем.
06:42Но тя се обича къщата.
06:44Ние предложихме да я продадем и да ѝ купим нещо наблизо, но тя отказа.
06:53Добре, че той работи за себе си.
06:56Ами ако имаше шеф, нямаше да може да пътува, когато си поиска.
07:03Говорим за вълка, а той в кушарата.
07:06Кажи, скъпи.
07:07Точно за теб си говорим.
07:08Не, не, не с сона, с севда.
07:12В магазина съм.
07:13Помага ми.
07:16А ти какво правиш?
07:25Добре дошла, скъпа.
07:29Готово ли?
07:30Справи ли се?
07:47Браво на теб.
07:49Ти се оказа страхотна.
07:52Дори седата не се справя като теб.
07:55Изглежда, че ще се разбираме добре.
07:58Ще станеш служител на месец.
08:07Заповядай, това е за теб.
08:13Вземи ги.
08:14Не ме карай да повтарям.
08:22Хайде, тръгвай.
08:23И поздрави седат.
08:45Защо толкова спешно се срещаме по обяд?
08:48Не е спешно.
08:50Всъщност, можехме да говорим и вкъщи, но...
08:54По-лесно ми е да те видя навън.
08:56Отколкото дума.
08:59Разговорът ще бъде на тема.
09:00Младият развай прахи и притеснените му родители.
09:03Поне си спомняш, че имаш родители.
09:05И това е нещо.
09:06Татко.
09:07Махир.
09:07От всички хора ли страниш или само от нас?
09:13Какво искаш да кажеш?
09:16Когато избра ветеринарната медицина, реших, че има проблем с хората.
09:22Но сега виждам, че непрекъснато си с приятелите си и явно проблемът е у нас.
09:31Нямам проблем с никого.
09:36Аз...
09:38Просто съм такъв.
09:39Махир.
09:41Вече не се надявам да ме разбереш.
09:45Но майка ти има нужда от теб.
09:49И ти като отговорен млад човек, ще отделиш време.
10:11Добре. Благодаря.
10:14Джихан?
10:15Добър ден.
10:16Добре дошла.
10:18Знам, идвам без предупреждение, но ако сте свободен, искам да поговорим.
10:24Гладна ли си?
10:26Малко.
10:27Защо?
10:28Точно излизах за обед.
10:30Да поговорим навън. Става ли?
10:33След обед ще имам пациенти, ще бъда зето.
10:35Добре.
10:36Съгласна съм.
10:37Добре.
10:38Изчак и само да се облика и идвам.
10:46Здравейте.
10:47Не закъснях много, нали?
10:50Ох, сине.
10:53Не закъсням много, но ние поръчахме.
10:55Добре сте направили.
10:58Толкова ми липсваше, Махир.
11:01Добре, че излязохме.
11:02Отдавна не го бяхме правили.
11:04Наистина стана добре.
11:22Е, какво си поръчахте?
11:36Как си, Ханде?
11:38Добре съм. А ти?
11:39Виждала ли си, Джихан?
11:40Не, не съм.
11:42Сега звънях на Махир, но не вдигна.
11:45Обади се и на Джихан.
11:48Защо не се обадиш ти?
11:49Какво значение има?
11:51Батерията ми е почти на нула.
11:59Ало, Джихан, къде си?
12:02Аз в магазина съм.
12:05Наложи се да помогна.
12:09Ние, Сали, се притеснихме, като не те видяхме тук.
12:12Добре си, нали?
12:13Няма проблем.
12:15Добре съм.
12:16Добре съм.
12:17Спокойно.
12:19Звучиш ми странно.
12:22Нали и не криеш нещо от мен?
12:24Не, Ханде.
12:26Какво ще крие от теб?
12:27Казах ти, добре съм.
12:29Добре, хубаво.
12:30По-късно ще се чуем.
12:30Пак.
12:37Къде е?
12:39Каза, че е в магазина.
12:41Но звучеше малко странно.
12:43Да отидем ли да я проверим?
12:46Прав си.
12:47По-добре да отидем.
12:48Познавам Джихан.
12:49Когато крие нещо, звучи така притеснено.
12:52Добре е да не губим време.
12:54Хайде.
12:54Добре.
12:55Добре.
13:00Добре.
13:02Благодаря ти.
13:03Нямаше да се справя без теб.
13:06Моля ти се.
13:07Ти беше преполовила, когато дойдох.
13:11Беше цяло чудо, че се запознахме в деня, когато Мозо взе тази поръчка.
13:16Аз го наричам съдба.
13:19За някои е съдба.
13:20За други – късмет.
13:22За трети – ориз.
13:24За мен важен е резултатът.
13:27А в случая е чудесен.
13:29Права си.
13:32Намери ли си квартира?
13:34За сега живея при една приятелка на Близо, но продължавам да търся квартира.
13:41Дай Боже, скоро ще си намеря.
13:43На долната улица има един брокер, приятел на Мозо.
13:48Не взема пари за всяко нещо.
13:51Не от онези и на халните.
13:54Искаш ли да говорим с него?
13:55Добре.
13:56Този квартал много ми харесва вече.
14:00Кварталът ни е добър.
14:03Добър ден.
14:04Заповядайте, добре дошли.
14:06Господин Мозафер няма ли го?
14:07Господин Мозафер го няма. С какво да ви помогна?
14:10Идвам за закуските за децата.
14:13За вас ли са?
14:14Ето, готови са.
14:16Чудесно.
14:17Един момент.
14:18Заповядайте.
14:20Благодаря.
14:22Господин Мозафер каза да почерпя смолстрите.
14:25Господин Мозафер е добър професионалист. Истински.
14:29Няма да съжалим, че избрахме да работим за вас.
14:32Моля, моля.
14:33Няма да съжалявате.
14:35Вкусене.
14:36Вземете пакетите.
14:38Моля.
14:41Моля, заповядайте.
14:45Вброй ли плащате?
14:46Разбира се. Винаги.
14:49А фактурата, готова ли е?
14:53Господин Мозафер сигурно я е приготвил, но аз не знам къде е.
14:58Той ще се върне утре. Може ли да ви я даде тогава?
15:00Добре, може.
15:01Благодаря.
15:03Приятен ден.
15:04Приятен ден.
15:16Добре, госпожа Фиген.
15:18Обаждам се от училището на Елиф Юрикли.
15:20С госпожа Фиген ли говори?
15:22Един момент, моля.
15:29Ало, извинете ме, слушам ви.
15:31Госпожа Фиген, Елиф има проблем с отсъствията.
15:34За първия срок има 12 неизвинени.
15:37Това известно ли ви е?
15:38Моля, но това е невъзможно.
15:40О ви, това е положението.
15:42Исках да ви уведомя.
15:44Добре, благодаря.
15:45Незабавно ще говоря с Елиф.
15:48Приятен ден.
15:49Приятен ден.
15:52Боже мой.
15:54Какво правиш, Елиф?
16:07Боже мой.
16:27Какво има?
16:28Благодаря ти.
16:30Спасим от голяма беда.
16:32Проклет да си седат.
16:35Мразяте.
16:36Мъхни се от живота ми.
16:38Не ме търси.
16:39Не ме търси повече.
16:59И ние бяхме млади.
17:02Нали?
17:03Студентският живот.
17:05Нова среда.
17:07Нови приятели.
17:08Нови емоции.
17:10Разбираме те си, не.
17:12Но ни липсваш.
17:14А и се тревожим за теб.
17:16Защото на твоята възраст
17:18може да не избереш точните приятели.
17:23Майко, да не говорим за това.
17:25Ако ме послушаш,
17:27повече няма да говоря за това.
17:32Махир.
17:34Аз съм твоя майка.
17:36Как да затварям очите си пред грешките ти?
17:38Кажи ми.
17:41Имам само една молба към теб.
17:43Бъди внимателен.
17:45Стой далеч от неприятностите.
17:47И ако търсиш помощ,
17:49търси я от нас.
17:52Нали?
17:59Това, момиче, какво прави тук?
18:05Майко, не започвай.
18:07Какво да не започвам?
18:08Не ми харесва.
18:10Не искам да се виждаш с нея и точка.
18:12Айля,
18:14моля те да се наобядваме на спокойствие.
18:17Апетитът ми се изпари.
18:19Не съм длъжна да харесвам момичето,
18:20което навлича неприятности на сина ми.
18:22Не си длъжна да я харесваш,
18:23но се успокой.
18:32Ей,
18:33какво те е доведа при мен?
18:36Не биваше ли да идвам?
18:39Всъщност, не искам никой да идва в болницата.
18:43Но тогава ще останете без работа?
18:47Ако никой не боледува,
18:49съгласен съм да остана без работа.
18:53Всъщност,
18:56един сън ме доведе при вас.
18:59Съни?
19:01Ако се надяваш да го разтълкувам,
19:05дошла си на грешното место.
19:07Е, да.
19:08Един вид ще бъде тълкуване.
19:12Сънувах, че
19:14не мога да ходя,
19:17нито да се движа.
19:21Знаех,
19:22че ще умра.
19:26И всичко беше толкова реално.
19:30Приличаше на откъс от филм,
19:33който скоро ми предстои да гледам.
19:36И реших да ви попитам.
19:42Кога ще ми се случи
19:44всичко това?
19:52Не знам, джихен.
19:56Не знам кога ще се случи.
20:00Да,
20:01това е краят на болеста ти.
20:05Но
20:07не мога
20:08да кажа точно кога.
20:12Няма да е утре.
20:15Но и не мога да ти
20:18обещая, че
20:19ще си добре
20:20в следващите 10 години.
20:25Но не можеш да живееш,
20:27мислийки непрестанно за това.
20:29Не мога да спра.
20:30Не мога да свикна.
20:33Не мога да се радвам на нещо,
20:35мислийки как скоро ще ме носят като
20:37вещ.
20:41Знам.
20:43Няма смисъл да то успокоявам.
20:46Каквото и да кажа,
20:47ще бъде напрасно.
20:50Но нямаш други спори.
20:53Или ще гребеш от живота
20:56с пълни шепи.
20:59Или
21:33Леля вигиен е там.
21:35Но не виждам джихан.
21:37Може да се е прибрала вкъщи.
21:38Да попитаме.
21:40Какво ще кажеш?
21:41Ти попитай.
21:43Ти защо не попиташ?
21:45Ти дори поиска ръката и аз сега
21:47а те е срам да питаш къде е.
21:49Не ме е срам, но...
21:52Знам ли,
21:53ти си приятелка.
22:06Али, ханде.
22:09Какво правят тук?
22:15Деца?
22:17Да не е станало нещо с джихан?
22:19Не, не, нищо не е станало.
22:20Ние се притеснихме за джихан.
22:22За това дойдохме.
22:23Обадих и се, каза, че е в магазина, но...
22:26Явно не е тук.
22:29Съжалявам, че притеснихме и вас.
22:31Искахме само да видим дали джихан е добре.
22:34Джихан не е тук.
22:36Но тя ни каза, че е тук.
22:40Сега ще разберем къде е всъщност.
22:49Ало, джихан, къде си?
22:51При господин Онор.
22:53Има ли нещо?
22:54При господин Онор ли?
22:56Защо? Добре ли си?
22:58Да, мамо, добре съм.
23:00Спокойно.
23:01Дойдохме да си поговорим.
23:03Той точно отиваше на обяд.
23:05Седнахме в ресторанта,
23:07срещу болницата.
23:09Не се притеснявай,
23:11и просто си говорим.
23:13Един момент, мамо.
23:15Махир?
23:17Искаш да ми кажеш нещо ли?
23:18Ало?
23:20Махир ли?
23:21И Махир ли е там?
23:25Искаш ли после да се видим?
23:28Защо?
23:30Трябва да поговорим.
23:33Джихан?
23:35Мамо, после ще говорим.
23:37Добре съм, всичко е наред.
23:39Ще се видим вкъщи.
23:47Къде е?
23:50Добре, всичко е наред.
23:51В болницата е.
23:52Така ли?
23:53Защо е в болницата?
23:55Нищо сериозно.
23:58Имахир ли я с нея?
23:59Спомена и името му,
24:00но не разбрах защо.
24:22Добре, всичко е, всичко е възможност.
24:29Здравейте.
24:30Да, това е за вас.
24:33Нямаше нужда.
24:34Много благодаря.
24:36Моля ви.
24:37За мен е удоволствие.
24:40Нека да повърпим.
24:42Добре.
24:45Гладна ли сте?
24:47Честно казано, гладна съм.
24:50И аз.
24:51Мисля да седнем ето тук.
24:54В сладкарница?
24:56Да седнем в сладкарница?
25:00Ако не ви харесва да отидем другъде.
25:02Право сте, не ви попитах.
25:04Не, не.
25:05Не, не.
25:06Ако ви заведа на сладкарница като дете,
25:08ще изглежда доста странно.
25:10Идеята беше да му дея.
25:13Най-добре е да идем другъде.
25:15Не, не.
25:15Да влезем.
25:16Изглежда приятно.
25:17Добре.
25:18Моля.
25:24Добър ден.
25:26Заповядайте.
25:28Благодаря.
25:51Е, каза, че е важно.
25:53А сега и дума не обелваш.
25:56Чакам ти да ми кажеш.
25:59Какво да ти кажа?
26:02Какво ти е?
26:05Отговарям ти.
26:08Зле съм, махир.
26:12Ако ти кажа, че от ден на ден се тупя,
26:15ще приемеш ли отговора ми?
26:17Джихан, моля те не дей.
26:19Махир, нема и искам да е така.
26:21Искам ли да е така?
26:24Аз обичам живота.
26:26Обичам семейството си.
26:27Обичам приятелите си.
26:29Обичам да се смея, да тичам, да живея.
26:36Джихан, да можех да ти помогна с нещо.
26:39Аз съм готов на всичко за теб.
26:44На всичко.
26:46Отчаянието вече нахлуи в сънищата ми.
26:50Но знаеш ли, кое е най-лошото?
26:54Че събуждането не носи отеха.
27:00Не мога да кажа, било е само кошмар.
27:05Животът ми вече ще бъде кошмар, махир.
27:09И на сън.
27:12И наяве.
27:15Не знам, как ще издържа.
27:17.
27:17Абоняне.
27:23Абоняне.
27:30Абоняне.
27:40Elif?
27:41Elif?
27:55Elif?
28:02Elif?
28:13Elif?
28:15Elif?
28:17Elif?
28:19Elif?
28:30Elif?
Comments