Skip to playerSkip to main content
  • 19 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Step
00:0370. episode
00:30Възприема Адам по съвсем различен начин от нас.
00:32Дано се окаже, че грешим.
00:34Дано нещата са каквито тя ги мисли.
00:37Лелео, донесох тези от Букурещ.
00:40Къде са другите ми дрехи?
00:42Остранаха в имението.
00:43Как така останаха в имението?
00:44Встига, сега и ти крещиш.
00:46Откъде да знам?
00:48Бях шокирана, когато за ми настегнах си багажа и се махнах.
00:51Откъде можех да знам дали ще се върнеш
00:53и дали ще се върнеш в имението или в Берут?
00:55Ти си невероятна.
00:57Ай, честно казано, Ферес не позволи да ти пипнем нещата.
01:03Вчера отхвърли обаждането ми.
01:09Какво ще прави сега?
01:14Може ли да е видяла какво пише във вестниците и в интернет за скандала?
01:18Скъпа, и да не е видяла.
01:19Мислиш ли, че няма хора, които искат да и натрият носа,
01:22като и пратят снимки и видео?
01:24Видя ли снимките? Аз ги видях.
01:25Във фейсбук, по интернет, навсякъде са потискащо е.
01:28Как са ги посрамили пред всички?
01:31Дай ми го.
01:32Дина, погледни ме.
01:33Да не чувам повече такива приказки, защото
01:36после ще кажат, че идват от кухнята.
01:39Нямаме нужда от това.
01:40Стига, Руба.
01:41Аз ли ще клюкарствам?
01:43Знаеш, ме говоря пред теб и басма в кухнята
01:45и пред никой друг.
01:46Невъзможно е.
01:47И така да е.
01:48Не искам да говориш.
01:50Както кажеш.
01:55Ще говоря с басма.
01:56Нямам друга възможност.
02:06Централата е пак на линия.
02:07Вдигни.
02:13Госпожа Сурия се обажда.
02:15Просто вдигни.
02:18Алло.
02:19Алло, басма.
02:21Здравейте, госпожо Сурия.
02:23Как сте?
02:26Знам, че сте ми много ядосана.
02:29Имате право.
02:30Аз съжалявам.
02:32Но повярвайте ми,
02:34с това съобщение исках
02:36само ви и господин Ферес.
02:37Да се сдобрите и всичко да бъде както преди.
02:41Не знам какво се обърка.
02:43Няма нищо.
02:44Не се тревожи.
02:45Но след като повдигна въпроса,
02:47искам да те питам
02:48кой те накара
02:50да изпратиш съобщението.
02:55Джат.
02:59Добре.
03:02Искам
03:03само да те помоля за нещо обасма.
03:05Можеш ли да опаковаш дрехите ми?
03:08Да, да.
03:09Разбира се, ще ги опаковам.
03:12Но...
03:14Наистина ли не ми се сърдите?
03:16Не, не.
03:16Изобщо не ти се сърди.
03:18Имам специално отношение към теб.
03:20Ще говорим после.
03:21Добре.
03:22Дочуване.
03:23Чао.
03:27Е, какво?
03:29Басма.
03:30Какво съобщение и каква среща?
03:32Обясни ми.
03:33Какво сте правили, с Джат, зад гърба ми?
03:36Руба, какво ти е, че толкова се ядосваш?
03:38Не ми се карай.
03:39Просто ние с Джат решихме да здобрим госпожа Сурия и господин Ферес.
03:44Организирахме им среща, пратих и съобщение, но...
03:46Не се получи.
03:48Идеята е била хубава.
03:50Защо не се получи?
03:52Много мило, окоръжаваше.
03:54А ако госпожа Лейла разбере...
03:56Да.
03:58Басма.
03:59Чуй, има е добре.
04:00Не е твоя работа да се месиш в личните въпроси в тази къща.
04:04И коя си ти, че да здобряваш господин Ферес и жена му.
04:08Защо се месиш в нещо, което не те съсяга?
04:12Басма не е виновна.
04:14Защо и кръщиш?
04:17Аз я помолих да ми помогне за това.
04:24Господин Джат, ние знаем работата и мястото си в тази къща.
04:31Ако госпожа Лейла чуе, че басма се меси в личния ви живот,
04:35веднага ще я изгони.
04:37Знаете го много добре, нали?
04:39Ако мама разбере, ще поема изцяло отговорността.
04:44Само ми кажете и ще се погрижа за всичко.
04:47Никой в тази къща повече няма да крещи на басма.
04:54Господин Джат, трябва да изпълняваме нарежданията на госпожа Лейла,
05:00а не да ги обсъждаме.
05:04Молете, синко, молете, не позволявай на басма
05:09повече да се меси в личния ви живот,
05:12защото аз знам задълженията си в тази къща.
05:18Не мога да я защитявам повече от това.
05:34Няма нищо.
05:44Стига!
05:45Не ти ли казах, че не искам да ме безпокоят?
05:49Извинете, госпожо Лейла, но...
05:51Госпожа, Сурея се обади и помоли да опаковаме багажа ѝ.
05:56Да и го изпратим.
05:57Казах и, че първо ще ви попитам.
05:59Не разбирам.
06:00Какво е това?
06:02Да не би да работиш за баща ѝ?
06:05Щом си иска багажа да дойде и да си го вземе.
06:09Не ѝ пращайте нищо.
06:11Ако ѝ пратите нещо, няма да има милост.
06:15Както кажете.
06:17Да ви направя ли билков чай?
06:19Руба!
06:20Добре, добре, добре.
06:32Не истина ли мислиш, че Сурея е по-различна от Адам?
06:40Двамата са съсъюзили срещу нас и са планирали да ни се сипят тази вечер пред хората.
06:51Толкова ли е близък Адам, че да пее на сватбата му?
06:58Сурея е знаела какво ще ни се случи, синко.
07:01И не му е попречила.
07:06Алло.
07:07Добро утро, господин Ферес. Обаждам се от списания Алхадад.
07:10Ще ми отделите ли малко време?
07:11Искам да ви задам няколко въпроса за...
07:13Адвокатът ще пусне пресъобщение.
07:16Ами, Адам...
07:17Много ви благодаря.
07:25Много ви благодаря.
07:48Както поиска ти.
07:50А хората, за които ти казах?
07:51Да, както се разбрахме. Просто се отпусни и се успокои.
07:56Знаеш ли какво ми се иска сега?
07:58Да видя лицето на Адам.
08:00Стига с Сара да прати снимки от медения им месец.
08:04Толал грежи се за всичко, докато дойда.
08:07Не се тревожи, но какво точно значи докато дойда?
08:10Защо? Не пътуваш ли насам?
08:12Отивам у Сурея.
08:13Искам да разбера дали е знаела какво ще стане.
08:15Не, не, не, не, Сурея. Не знае нищо по въпроса.
08:19Откъде знаеш?
08:20До нея ли беше?
08:22Не.
08:26Как да съм бил до нея, когато през цялото време бях извинявай в туалетната?
08:33Но имам такова предчувствие.
08:38Ако беше знаела, ще ще да намери начин да ти съобщи.
08:42Нали така?
08:44Добре, Ферес, аз трябва да затварям.
08:48Чакам те в офиса.
08:50Чао, до чуване.
08:58Защо се поставяш в такива ситуации?
09:05Спокойно.
09:34Субтитры создавал DimaTorzok
09:41Благословена да си.
09:47Сега трябва да сляза долу.
09:52Ела, ела, ела.
10:03Да, усмихни се.
10:06Усмихни се.
10:09Длъжник съм ти.
10:11Какво да направя?
10:12Нека оправя този проблем и на всеки пет години ще вдигам сватба.
10:21Нека нещата се отеложат и успокоят.
10:24И вчерашното ти извинение ме стига.
10:30Трябва да сляза.
10:32Човекът ме чака долу.
10:35Не трябва да стоя без теб ли?
10:37Няма да се бавя.
10:39Обещаваш ли?
10:40Да.
11:08Трябва да се бавя.
11:43Да, но не си чакал дълго.
12:02Не искаш ли да говорим?
12:04Между другото днес.
12:06Заминавам на меден месец и няма много време.
12:14Какво очакваш?
12:16Арогантността ти да замълчи.
12:19Не разбирам.
12:21Чакам да поръчаш чаша кафе.
12:23Може би ще се вразумиш да чуеш събеседника си
12:26и ще свалиш тази усмивка от лицето си.
12:32Тогава ще говори.
12:35Иначе ще си спия кафето и ще си тръгна.
12:38Или пък ти си върви.
12:54Боже, къде е медът?
12:55Къде е медът?
12:56Не мога да го намеря.
12:57Нямаме ли мед?
12:58Боже, къде е медът?
13:28Ако е била бътерията, ще ще да ми се обади и след това.
13:31Дори да го видя, не бих повярвала, че Фере ще откаже твоето обаждане.
13:34Също като с вечерята, нали?
13:36С Сара бяхте убедени, че той я уредил.
13:38А кой се оказа, че е бил?
13:39Джат, стига сте се самонавивали.
13:41Не ме залъгвайте, сякаш съм дете.
13:43Сериозно ли, Ле Лео?
13:45Добре, добре.
13:46Аз ще отворя.
13:56Добро утро.
13:57Добро утро.
13:58Вчера обещах на Сара да се видим днес.
14:00Кажи ми как е тя.
14:02Вчера искаше да се развежда.
14:03Охо, изостанал си.
14:05Сара, замина на меден месец.
14:06Добре, браво.
14:08Ела, да закусиш нас.
14:17Здравей.
14:18Здравей, как си?
14:20Извинявай, забравих да ти се обадя,
14:22че вече няма нужда да идваш.
14:24На празно те разкарахме.
14:26Няма проблем.
14:27Исках да се убедя, че и ти си добре.
14:31Значи, младоженците се здобриха
14:33и сега болката е у жениха?
14:34Да, Адам дойде вчера и си поговориха.
14:36Не знам какво са си казали,
14:38но нещата се оправиха.
14:45Искаш ли чай?
14:47Благодаря.
15:08Като експерт по тези неща,
15:11би ли казал дали бракът на Адам и Сара ще издържи?
15:14Да.
15:15Бракът им няма да върви гладко,
15:17но ще издържи.
15:18Защото те си подхождат.
15:24Заповядай.
15:31Това е...
15:32О, си полътия чай.
15:33Даде ми своя.
15:35Добре, ето ти чай.
15:39Добре, ето ти?
15:40Лелё, може би е мат бърза.
15:41Има работа в Бейрут.
15:43Да не го задържаме.
15:45Всъщност,
15:46разани приятелите идват с мен
15:48и трябва да ги изчакам.
15:49Имам време, ако не ви притеснявам.
15:52Разбира се, добре дошъл си.
15:54Масата е сложена.
16:01Моля.
16:09Ще ти покажа нещо.
16:22Сурея!
16:24Изглеждаш просто невероятно.
16:31Ако не възразяваш,
16:32искам да пратя записа на Разан,
16:34за да го качи в Ютьюб.
16:35Разбира се, няма проблем.
16:38Много е хубаво.
16:39Много!
16:46Прати го!
16:48Може ли да си измия ръцете?
16:50Банята е там, направо.
16:53Много е хубаво.
16:53Много е хубаво.
17:02Спокойно.
17:03Ще те прибия.
17:06Why did you do it?
17:08Why did you do it?
17:09Why did you do it?
17:11Why did you do it?
17:12Why did you do it?
17:14The one is ready to go,
17:17after yesterday we made him problems.
17:19Why did you do it?
17:21Why did you do it?
17:23Yes, you did it.
17:25You can see it.
17:27I've noticed it.
17:51Father.
17:53Давайте!
17:57For the getting worse!
18:00Christ.
18:01May we die?
18:02What do you want to talk?
18:04What do you want to talk to me?
18:12What do you want to talk to me?
18:15What do you want to talk to me?
18:19Good afternoon!
18:20Good afternoon!
18:21Static!
18:25I'll leave you to speak to you.
18:27Please, don't forget to ask me.
18:28I'll be in the next day.
18:32Adam, would you please ask me how actions asked Adam?
18:58Swear? Do you want to take time to ask Adam?
19:06Yes, I know it was before.
19:08The ceremony was very nice.
19:10Everything was beautiful.
19:11Sarah plans for a long time,
19:13and since I was in Bukurešt,
19:15we were in the phone.
19:16Sorry, I'm sorry.
19:18No.
19:18How can I ask you a question?
19:21You call me,
19:22you call me,
19:23and you call me this?
19:25You call me this?
19:26I call you,
19:27you call me,
19:28you call me,
19:37you call me?
19:39Maybe,
19:41I don't have noticed
19:42because of all the love of you yesterday.
19:48How do you believe?
19:52How do you believe?
19:58You call me,
19:59we're in the house
19:59you do,
20:00you're here,
20:01you're here,
20:02you're here.
20:09I'm gonna do it,
20:12you're here to save yourself.
20:14I'll see you.
20:14and I'm sorry,
20:16I'm not going on you asking everything.
20:17You're in the house,
20:18First thing,
20:19you are wanting to do it,
20:21I'm going on you.
20:24Then you are going to take a deep and deep way, or you are going to take another advocate, who
20:34knows the family of Daher and they don't have to keep it.
20:39If you don't have to get rid of it, you are going to take a picture of me, what you
20:46are going to do?
20:49First, you lose reputation.
20:53After the family of Dachert,
20:56you would look like a horrible pattern.
21:00Do you know what happens after your words?
21:03Even if you don't have a problem,
21:05you would look like a good family.
21:11You would look like a clone.
21:13You would look like a clone.
21:19You would look like a clone.
21:19Wait, wait, wait.
21:21I hear it.
21:23We are one of two daughters.
21:25We are born at the same time.
21:28We are not yet.
21:29We are not yet.
21:30We are not yet.
21:30We are not yet.
21:32We came to a prince with everything.
21:37We are now.
21:38We are now.
21:41I don't have to allow you to treat me like this!
21:44I don't have to do it!
21:49What did I say before?
21:51Actually, you can't understand me.
21:53You don't know what's going on to take the right thing.
21:56You don't know what's going on to take the right thing.
21:59No way, I understand you very well.
22:02You don't know how well I understand you.
22:06If you know how much you want to take care of yourself,
22:08you can't continue to take care of yourself.
22:11Or you'll be able to take care of yourself.
22:15You're a professional matador,
22:19who you're a red one.
22:22If you want to take care of him,
22:26you'll have to go to the right thing.
22:29You're a main part of the family of D'Aher.
22:35What do you think?
22:36That means, that...
22:37the definition is wrong,
22:39but the strategy is wrong.
22:43What do you think?
22:44Everyone has any kind of place.
22:49What is the worst place on Ferris?
22:51Or who is the worst place on Ferris?
22:57Surreyya.
22:59You see?
23:01Your mind is the most after you work.
23:08Good luck!
23:19I don't know how to thank you.
23:21I don't know how to thank you,
23:24but if you were to see Sarah,
23:26you could have seen it.
23:27I'm not sure how to make it.
23:29I'm not sure how to make it.
23:29I'll make it as possible,
23:32but I don't want to make it very much.
23:35Bravo!
23:37You're welcome.
23:39You're welcome.
23:40You're welcome.
23:43You're welcome.
23:45You're welcome.
23:46You're welcome.
23:47I'm an advocate.
23:58Ferris, how do you say we're together?
24:01You're welcome.
24:03You're welcome.
24:03You're welcome.
24:07You're welcome.
24:19It's time to talk to you later.
24:23You're welcome.
24:26Ferris.
24:27Ferris.
24:29Ferris.
24:29Everything. There is nothing else.
24:34Good. You already have new friends.
24:37Good. You already have new friends.
24:58I'm sorry that I have a discussion, which is not the moment.
25:01No, nothing.
25:02I'm sorry.
25:04I'm sorry.
25:04I'm sorry.
25:05I'm sorry.
25:08I'm sorry for the reason why I have a problem.
25:14Maybe I have to go.
25:16No, I see anything.
25:19I'm sorry.
25:21I have to prepare myself.
25:22I have to go.
25:29I'm sorry.
25:32I'm sorry.
25:33I'm sorry.
25:53I know that you want to stay with me.
25:59I know that you want to stay with me.
26:00But if you allow me, I will tell you something.
26:05What?
26:10What?
26:12What?
26:13What?
26:16What?
26:25What?
26:38I've got a lot of bend the emotional work.
26:43What?
26:45all of you all were served,
26:47all of them were served,
26:49all of you were served,
26:52all of you were served.
26:58When I was raised,
27:04the heroine became my idol.
27:09My idol,
27:10My idol,
27:11You are a благород,
27:14to your mother,
27:19to your friendship.
27:24It's not that many,
27:27you can have a good life
27:28as a father,
27:28who doesn't know his mind
27:30and is not good enough.
27:31He lives,
27:37and works to make a great way
27:39for the rest of the children.
27:41They will only have one look after one look.
27:59Mrs. Laila,
28:04He never gets control of the difficult times,
28:10as it is possible.
28:37I'm sorry.
28:37I'm sorry.
28:39I'm sorry.
29:03I'm sorry.
29:05I'm sorry.
29:06I'm sorry.
29:06I'm sorry.
29:07I'm sorry.
29:16God bless you.
29:40Yes, Mrs. Laila.
29:46Yes, Mrs. Laila.
30:02Разбира се, Селма и Ясил.
30:07Покъни ги на чаша изключително кафе.
30:12Веднага.
30:14И...
30:16Приготви ми последната рокля, която си купих.
30:20Добре.
30:35Щон вчерашно хлапе се опитва да ме окоръжи.
30:39Кой знае какво мислят сега за мен враговете ми?
30:45Трябва да ги накарам да замълчат.
30:52Да им покаже, че госпожа Laila никога не се предава.
31:12Изгубили сте колата си.
31:14На служебния паркинг е.
31:16Паркирали сте на забранено място и са я вдигнали.
31:19Трябва да мислите ясно и да внимавате адвокате.
31:25Адвокате?
31:26Значи ме признавате за адвокат.
31:29Това е важно.
31:30Има напредък.
31:32Учите са макар и бавно.
31:39Важно е да разберете, че Сурея е моя.
31:42И да внимавате.
31:56Ало?
31:59Господине Мат, обажда се Адам Асав.
32:03Да, кажете.
32:05Благодаря.
32:06Първо искам да кажа, че видях какво стана вчера и съм много благодарен на вас и сестра ви.
32:13Върнахте ли се в Бейрут или още сте в Джобейл?
32:15Още съм тук.
32:17Какво има?
32:18Ако можете да се видите с мен дори за половин час, бих искал да ви предложа нещо важно.
32:25Добре, но вдигнаха ми колата. Що ми е освободи, ще говоря с вас.
32:29Не, не, не се тревожете, ще се погрижа. Дайте ми номера.
32:34Келнер, лист и химикалка.
32:43Кажете номера.
32:51Леле, увиждала ли си ми Меделена?
32:53Не, не, не, не, не. А, да, да, да, този ли?
32:57Защо крещиш, какво ти става?
32:59Подлудяваш ме, подлудяваш ме. Изобщо не мога да мисля.
33:02Вчера умът ми работеше до някъде, но тази сутрин спря. Край.
33:06Какво говориш? Не разбирам.
33:09Защо е мат дойде сега?
33:10Без него с Ферес можеше да си кажете нещо хубаво.
33:13Да си кажем нещо хубаво с Ферес?
33:15Не видя ли как се държа?
33:17Не е отхвърлил обаждането ти.
33:19Какво направи? Дойде тук още сутринта.
33:21Искаш да кажеш, че трябва да го разбирам.
33:23Все едно, имам работа и нямам време. Чао.
33:26Ела, ела, ела, ела.
33:27Никога не бяга и когато ти говори от къде да знаеш, че онази с надутите усни не е отхвърлила обаждането.
33:33Ли, може би, Лейла. Да, Лейла.
33:35Делата на Лейла я пречестват.
33:37Не е само това, Лелю. Той направи милион лоши неща. Не искам повече да говоря за това, стига.
33:44Единият ще умре от ревност, а другият мисли само, че не го разбират.
33:47Какво е това? Ще изгубят всички хубави неща между тях.
33:50Кълна се, ще погубят целия си живот и история за пълни глупости.
33:54Вярна е поговорката.
33:56Ако младите знаеха, а старите можеха.
34:02Старите ли? Кой е стар?
34:05Аз съм младо момиче.
34:09Няма огъм без дим.
34:10Каква невероятна история.
34:13Лейла?
34:14Немислимо.
34:21Добре е дошли.
34:24Благодаря, скъпа.
34:25Благодаря.
34:26За нас е чест. Сядайте.
34:36Слава Богу, виждам, че си добре, скъпа.
34:39Никой не може да види, че съм зле, освен мечтите си.
34:44Това е съвсем вярно.
34:54Не ми казахте какво мислите.
34:58Изненадан съм.
35:00Защо?
35:02Не очаквах да ми направите такова предложение.
35:08С нощи изпълнението на сестра ви беше страхотно, зашеметяващо.
35:14Особено когато се включи и Сурея.
35:17Невероятно, невероятно.
35:20В бъдеще ще видите, че цяло Джо Бейло ще говори дълго за тази музика.
35:31Във всеки случай, искам да се видя с Разан и групата ѝ.
35:36Но тъй като сте неин брат и се грижите за делата ѝ,
35:41реших, че е по-добре да говоря с вас.
35:45Собственикът на хотела, мой приятел, говори с мен и му обещах да ви предам.
35:50Чудесно, благодаря.
35:52Но трябва да говоря с Разан и групата.
35:56Както знаете, всички живеем в Бейрут, може да е малко трудно.
36:00Не, изобщо не е трудно, защото...
36:03Две пътувания седмично от Бейрут до Джо Бейло за такава работа не са проблем.
36:09Не би трябвало.
36:13Вижте господин Ферес, компанията му е в Бейрут и той непрекъснато пътува.
36:21Между другото, радвам се, че със Сара сте се здобрили.
36:27Благодаря.
36:28Благодаря и че се погрежихте за колата ми сутринта, а още сте младоженец.
36:32Аз трябва да ви благодаря.
36:34Благодаря ви.
36:36И смятайте тази работа за знак на благодарност към вас.
36:41Помислете си добре.
36:44Елатев Джо Бейл със сестра си.
36:51За сега няма проблем.
36:53Нека само говоря с Разан.
36:56Но не смятам, че нещо ще попречи да се разберем.
37:01Чудесно.
37:03Добре дошли в Джо Бейл.
37:05Музина
37:12Музина
Comments

Recommended