Skip to playerSkip to main content
  • 11 minutes ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Blen
00:43До деня на делото ще останете тук.
00:46Вътре има всичко необходимо.
00:50Благодаря ти за всичко.
01:01Знам, че се тревожиш за майка си, но Ноян се е погрижил и за това.
01:07Непрекъснато ще патрулират около дома ви.
01:09Има и цивилни полицаи.
01:12Майка ти е на сигурно място.
01:15Не се тревожи за нищо. Взели сме всички мерки.
01:19Проблемът на Калели е с вас, не е с някой друг.
01:23Не исках да стана така.
01:37Ноян ми е съученик.
01:39Можеш да го поздравиш.
01:41Ноян ли, какво странно име?
01:43Здравей.
01:44Здравей.
01:45Радвам се, че се запознахме.
01:47И ти ли идваш на почивка с нас?
01:49Много бих искал, но имам работа.
01:52Ако иска, ще дойда да ви видя.
01:54Добре, може.
01:56Добре, тогава ще дойда.
02:00Аз тръгвам.
02:01Ще се чуем.
02:02Искате ли нещо?
02:03Благодаря ти за всичко.
02:17Каква голяма градина!
02:19Колко е голяма!
02:20Стой, почакай!
02:24Мамо, виж, люка!
02:27Тук има и кокашки!
02:30Дали първо да събера яйцата или да се полюлея?
02:34Каква мислиш?
02:35Да направим всичко едно по едно.
02:58Нека тримата да живеем тук за винаги.
03:22Разбрах причината за гнева ти.
03:25Само заради това ще се направя, че не забелязвам поведението ти.
03:31Разбрал ли си?
03:34Нищо не си разбрал.
03:37И какво, като разбереш?
03:40Виж какво си направил.
03:42Женен си за убийцата на сестра ти.
03:46Нямаш право да говориш.
03:49Не сравнявай болката си с моята.
03:54Нихан беше половината от мен.
03:58Аааа, не си го забравил.
04:01А какво ще кажеш за нея?
04:04Оженил си се за убийцата на сестра си, Орхон Демир Ханла.
04:11Това е мой личен проблем.
04:16Караш Нихан да се обръща в гроба.
04:19Орхон е такъв.
04:21Орхон направи така.
04:23Орхон направи онака.
04:27Не минаваше и ден.
04:30Без да спомене твоето име.
04:33А ти какво направи?
04:35Ожени се.
04:36За убийцата на сестра си.
04:38Знам какво правя.
04:39Не бях чувал за такова безумие.
04:42Нека отгатна.
04:44Оженил си се за нея,
04:45за да си отмъстиш лека по лека за Нихан.
04:56Върви си в стаята.
05:05Да не лъжиш малко, дете.
05:08Правиш шоу.
05:18Няма да слушам глупавите ти обвинения.
05:21Никой не може да ми държи сметка.
05:24И ти ще млъкнеш.
05:27Нито едно унижение,
05:29нито едно мъчение
05:31няма да са достатъчни.
05:34Тя заслужава да умре.
05:38Но ти нямаш смелоста да го направиш.
06:20Ти беше героят на Нихан.
06:26Тя те обожаваше.
06:29На този свят вярваш е най-много на теб.
06:34Бях готов да дам живота си,
06:39за да повярва така и на мен.
06:41Млъкни!
06:44Мисляла е за теб преди да умре.
06:48Вярвала е, че ще отмъстиш за нея.
06:50А ти какво направи?
06:52Ожени се за убийцата на сестра си.
06:57Играеш си с търпението ми.
06:59Престани да говориш за сестра ми
07:00и да ми търсиш отговорност.
07:03Запази истината за себе си
07:05или ще ти видя сметката.
07:13Няма да казваш нищо на никого.
07:16Защото това не е твоя работа.
07:26Ти...
07:29Ти си се влюбил в убийцата на сестра ти.
07:55Ти си се влюбил в убийцата.
08:07Ти си се влюбил в убийцата на сестра.
08:37Да.
08:39И по този повод господин Халюк трябва да си тръгне.
08:43Това ми обясняваше.
08:45Не съм съгласна.
08:48Все още не сме успели да си поговорим.
08:52Какъв е проблемът, който ви кара да си тръгнете така внезапно?
09:06Стана нещо, което изобщо не съм очаквал.
09:12Личен проблем.
09:15И аз исках да остана повече, но така се налага.
09:22Много ви благодаря за гостоприемството.
09:26Бих настояла да останете, но...
09:29Да не притесняваме, господин Халюк.
09:43Извинете ме, ще си събера багаж.
09:48Много ви благодаря.
10:34Не съм чувал по-странно нещо.
10:37Нека отгадна.
10:38Оженил се и се за нея, за да ѝ отмъстиш лека по-лека за смърта на ниха.
10:48Върви в стаята си.
10:57Оженил се е за теб.
10:59И неговите ръце са изцапани с кръвта на ниха.
11:02Не, не.
11:04Влюбил се е в теб.
11:06Дал ти е фамилията си.
11:08Ще убия и двама ви.
11:10И двамата с мъжа ти ще гниете, фада.
11:18Ако се опита да му направи нещо.
11:26Не, не, не може така.
11:28Не, не, не, не, не, не, не.
12:01Трябваше с нощите да приключа.
12:08Там трябваше да ти прережа гърлото.
12:31Добре, виж тази снимка.
12:37Никога не я забравяй.
12:40Запомния.
12:42Рано или късно ще си платиш за постъпката.
12:47Рано или късно.
12:55Господин Халюк.
12:57Вземах си довиждане с госпожа Хира.
12:59Тръгвате ли си?
13:01Боже мой, не е ли много скоро?
13:04Бих искал още да поговорим за сестра ми.
13:09И аз бих искал да остана.
13:11Всеки път, що ви погледна, си спомням за ниха.
13:15Много си приличате.
13:17Също като нея, имате добро и чисто сърце.
13:25Но нищо не може да се направи.
13:31До следващия път.
13:39Благодаря ви за всичко.
14:09Благодаря ви за всичко.
14:36Благодаря ви за всичко.
14:43Ноян поръча да донесат книгите за нефес.
14:53Мамо, вижте, тези книги са много хубави.
14:56Да, скъпа, много са хубави.
14:58Ще ти прочита всичките.
14:59Може ли да отиде да видя кукошките?
15:01Искам да се полюлея на люлката.
15:04Добре, но не излизай сама.
15:07Почакай да подредя багажа и ще излезем сега.
15:13Аз ще изляза с теб.
15:15Нямам работа.
15:15Ура!
15:16Батко Кенът ще дойде с мен.
15:21Хваниме за ръка и да излезем.
15:26Заповядайте, госпожица.
15:57Жалко ти, господин Халюк.
15:58Тук няма да остане.
16:09И аз не съм доволна, че му разреших да си тръгне така внезапно.
16:23Искам да си тръгне.
16:27I don't know.
16:57I don't know.
17:26I don't know.
18:01I don't know.
18:34I don't know.
18:41I don't know.
18:45I don't know.
19:00I don't know.
19:03I don't know.
19:42I don't know.
19:45I don't know.
19:45I don't know.
19:46I don't know.
19:49I don't know.
19:49I don't know.
19:51I don't know.
19:53I don't know.
19:54I don't know.
19:56I don't know.
19:58I don't know.
20:02I don't know.
20:18I don't know.
20:21I don't know.
20:24I don't know.
20:36I don't know.
20:39I don't know.
20:39I don't know.
20:50I don't know.
21:20I don't know.
21:30I don't know.
21:41I don't know.
21:42I don't know.
21:43I don't know.
21:44I don't know.
21:45I don't know.
21:47I don't want to miss you.
21:49It's okay.
21:50Okay, how do you do it?
22:17When I'm a father, I'm dealing with a lot of people.
22:22And it would be like that.
22:24When I'm dealing with a lot of people, I hit my bones.
22:29You are not!
22:38I've ...
22:39Yes, I saved the princess.
22:42I know that you will win the princesses, because the prince always beats the princesses.
22:51That's a good prince.
22:54So, little princesses?
22:56You like it?
23:01It's a good prince.
23:13Mamo!
23:23Mamo, should we give you water?
23:25We will put the princesses.
23:27Okay, now we will get the princesses.
23:41You are the one, my wife!
24:00What?
24:01L'Aqlub.
24:01Can I help?
24:03Let them get the gifts.
24:06Yes!
24:07I'll let them heal my soul.
24:07I will help them.
24:08That's how we will help them.
24:08L'Aqlub.
24:09I'll help them out.
24:14The house is always open for my friends.
24:19Tell me when you want.
24:22Thank you very much.
24:24Thank you very much.
24:32Nihan said,
24:34that his brother would never be upset.
24:39He would never be upset.
24:42He would never have met him.
24:46He would never be surprised,
24:49that he would have been married with his sister,
24:50who loved him as a sister.
25:35I had a relationship that would never be.
25:35Do you see it?
25:36Thanks, Jose.
25:37Yes.
25:39Do you see it?
25:39Yes.
25:40Yes.
25:46Do you see it?
25:47Yes.
25:48Do you see it?
25:49See it.
27:20Присъедини се към нас.
27:27Знам, че идеята не е привлекателна, но и аз ще съм по-спокойна, ако ти дойдеш.
27:35Не мисля, че госпожа Афифе ще остане доволна, ако дойда.
27:39Не оставя и Нуршах сама.
28:03И хоп!
28:18По-силно, Бат Кукинан, по-силно!
28:30Бат Кукинан, станах астронавт!
28:33Стана прекрасен астронавт!
28:36По-силно, Хайде, по-силно!
28:39По-силно, Хайде, по-силно!
29:07С кого говориш?
29:11С кого говориш?
29:18Опитах с кого говориш!
29:26Идвайте, обядът е готов!
29:29След малко, мамо!
29:32Кукличке, не мога да чакам повече!
29:36Толкова огладнях, че не издържам повече!
29:39Нека се нахраним и после пак ще излезем!
29:42Какво ще кажеш?
29:43Хайде, лапри мен!
29:45Хоп!
29:48Нали, не мислиш да седнеш на масата с тези мръсни ръце?
29:56Да си измием ръцете и после ще влезем!
30:07Да си измием хубаво ръцете!
30:24Мисля, че най-добре е така!
30:28Намокряме, взимаме го с ръка и се насепонисваме!
30:46Кукличке, можеш ли да правиш сапунени балони?
30:50Балони ли?
30:52Да!
30:54Вземаме сапуна, правим хубава пяна, навлажняваме го
31:02и после правим така!
31:22Стана, аз успях да направя!
31:24Дай, Пет! Браво!
31:25Браво на теб! Нека да си измием ръцете!
31:34Какви хубави балончета направи!
31:37Да можеш и ти да направиш, батко Кенан!
31:40Да можех!
31:48Гостът витоите е от толкова далече!
31:51Мислих, че ще остане повече!
31:53Аз също!
31:55Но му излезе работа!
31:57Колкото успяхме, оговорихме за Нихан!
32:11Добре виж тази снимка!
32:15Никога не я забравяй!
32:17Запомни я!
32:20Рано или късно ще си платиш за постъпката!
32:26Сестра ми е оставила само красота след себе си!
32:30Да можех и аз да съм като нея!
32:33Нихан беше много различна!
32:35Беше много добра!
32:37Да почива в мир!
33:02Извинете ме, време е за кафето на Орхом!
33:05Защо ще ходиш ти, скъпа?
33:07Нека прислугата се погрижи!
33:12Трябва да се отървеш от тези стари навици!
33:25Иска лично аз да му правя кафето!
33:28За мен е удоволствие!
33:37Знаете колко е стриктен Орхом?
33:40Да направи както той иска!
33:45Да ви е сладко!
34:05Виж какво си направил!
34:07Женен си за убийцата на сестра си!
34:10Не дей да сравняваш болката си с моята!
34:14Нихан беше половината от мен!
34:17Аааа!
34:18Не си го забравил!
34:19А какво ще кажеш за нея?
34:22Оженил си се за убийцата на сестра си, Орхун Демирханла!
34:28Караш Нихан да се обръща в гроба!
34:30Орхун е такъв!
34:32Орхун направи така!
34:34Не минаваше и ден без да спомене твоето име!
34:38А ти какво направи?
34:40Ожени се за убийцата на сестра си!
34:42Знам какво прави я!
34:43Не бях чувал за такова безумие!
34:46Да отгадна!
34:47Оженил се се за нея, за да си отмъстиш лека полека за Нихан!
34:51Знам какво прави я!
35:21Знам какво прави в гробата на сестра ми!
35:23И винаги ще бъде така!
35:38Разпределението е според вида на болестта!
35:42Хира! Ела!
35:47Джезар нареди да ги опека!
35:49Иска да забравите за неразбирателството!
35:54Направих ги лично аз, а не защото той поиска!
35:58Да си жива и здрава!
36:04Мама, виж колко са ми чисти рецепт!
36:09Ооо, како хубаво миришат на Сапун!
36:11Браво на теб!
36:14Трябва да поздравиш и батко Кенан!
36:20Изпуснах Сапуна, но той ми помогна!
36:29Научи ме да правя Сапунени балони!
36:31Ще науча и теб!
36:33Бъди спокойна!
36:35Добре, спокойно съм!
36:37Хайде да започваме!
36:38Добър апетит!
36:39Добър апетит!
37:09Добър апетит!
37:12Мама, до сега не сме били толкова щастливи, нали?
37:40Мама, до сега не сега!
37:50Чакай да ти нарежам кюфтето!
37:56Let's go.
38:28We wanted to make it a little bit.
38:30No, no, I'll do something.
38:34Okay, why do you want to make it a little bit?
38:41It's a job.
38:42It's a job.
38:43It's a job.
38:44It's a job.
38:45It's a job.
38:49I'll do something.
38:53I'll do something.
38:57If I'm at your place, I'll do something.
39:02I'll do something.
39:13Why did you go so quickly?
39:17I'll do something.
39:18How did you do that?
39:20Mrs. Fife, she prepared.
39:23He should be staying for a while.
39:26It's something that I thought was a job.
39:29I'll do something in my Jagu.
39:43You know, I mean, you like a dog.
39:52I loveと.
39:56You love recipes.
39:58You love them.
40:09I love my macaroni.
40:11Come on.
40:12How do you know that you love?
40:15You don't want to go.
40:16You don't want to go.
40:21Let me go and try a little.
40:24You don't want to go.
40:27Be sure to go.
40:28You want to go?
40:44Be sure to go.
Comments

Recommended