Skip to playerSkip to main content
  • 6 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:03Тихо! Ще събудите, децата.
00:06Не се екарайте по това време.
00:09Ще умра преди да сте пораснали, Боже.
00:11Боже, не дай да говориш непрекъснато за смърта.
00:14Какво разглеждате?
00:19Скарахте се и заради тази пръчка.
00:23И татко я щупи по средата.
00:26За да си я поделим все пак.
00:29Помня този килим. Старият ни килим.
00:32Виж го, малкият усман.
00:35Много сладък беше от челаткото.
00:38А това е първият ден на басейна.
00:40Да.
00:42Много обичах това колело.
00:45А този глупак му спука гумите.
00:49Защото не ми го даваш?
00:50Беше ми подарък за рождения ден. Ти си имаш и свое.
00:53Нямах.
00:54Дадоха ми твоето, когато ти стана малко, а на теб купиха ново.
00:58Беше чисто ново.
00:59Майко, молете не, беше ново.
01:01Сякаш нямахме парите, карах старо колело.
01:04Моля ти се.
01:04Купиха ми ново, защото ти не слизаше от него.
01:07Но и за новото се развика, че е твое.
01:09Не си ли спомняш?
01:11Забравил е. Чуваш ли го?
01:12Нищо, нищо. Както и да е.
01:14Не помни.
01:16Няма да забравя.
01:18Яда на Фарук, когато му спука гумите.
01:24Откъде доведохте това момче?
01:26Не го искам.
01:27Не искам брат.
01:28Така беше вярно.
01:33После е Фикрет се скри от страх от баща си, а ние се чудехме как ще реагираш ти.
01:40И ти казахме, че сме дали брат ти на някого.
01:45Е?
01:46Какво е? Не съм ли ви разказвала?
01:49Не.
01:52Ти започна да търсиш Фикрет.
01:55Как така го дадохте? На кого го дадохте? Къде е брат ми?
01:59Търсите под дърво и камъките на Мери.
02:03И това беше.
02:05От тогава, за каквото и да се карахте,
02:07Фарук повече не се оплака.
02:19Само да продадем парцела и да се спасим от тук.
02:25Да си върнем живота.
02:28Тогава и аз няма да се оплаквам. Никога повече.
02:31Мила майко, правя всичко по силите си.
02:37Знам. Знам.
02:42Ела тук.
02:46Ела.
03:08Мамо, от снощ ти едва се сдържам да ти се опадя.
03:11Едва изкарах нощта, не можах да мигна.
03:15Как мислиш? Може ли да е истина?
03:18Защо не се обади? Та беше звъннала.
03:22В шок съм.
03:23В шок.
03:24Всяка жива емсъпунен сериал.
03:26Знам, че Фарук се роди преждевременно.
03:28Но есма.
03:30Толкова държи на морала.
03:32Не мога да повярвам, че ще роди дете от друг
03:35и ще го връчи на съпруга си.
03:37Но на този свят всичко е възможно.
03:43Да.
03:44Но и мен започна да ме гложди.
03:47Майка есма винаги е фаворизирала Фарук.
03:51Да, да.
03:52Той е най-скъпият.
03:53А Фикрет, защо не направи ДНК-тест?
03:56Не, не иска.
03:58Заяви, че вярва на майка си и затвори темата.
04:00Боже, боже.
04:02И думичка не казват срещу майка си.
04:05Фикрет може и да няма смелост да се изправи срещу реалността.
04:11Мамо, аз ще направя теста.
04:14Няма нужда той да знае, нали?
04:30Татко, ще подпишеш ли тази бележка?
04:32А и таксата трябва да се плати доутре.
04:35Добре, ще я плати, сине. Ще я плати.
04:41Ще дойдеш на Деня на бабата, нали с Юрия?
04:46Ако искаш, ще дойде, но нали е Ден на бабата?
04:50Прекарай време с баба си.
04:53Достатъчно време си с мен.
04:55Точно така.
04:57Ще те изпратя.
05:12Добро отро.
05:14Добро отро.
05:15Къде е фикрет?
05:16Не знам.
05:17Излязало е много рано.
05:32Хайде.
05:32И аз тръгвам.
05:40Приятна работа.
05:43Хайде, скъпи.
05:51Боже, боже.
05:54Някой пак е усмихнат.
05:56Да ти завиди, човек.
05:58Откъде черпиш тази енергия, не знам.
06:00Аз глава не вдигам.
06:02Понякога има полза да се събладиш с усмивка.
06:05Опитей ти.
06:07С нощи беше много хубаво, нали?
06:12Майко?
06:14Да беше дошла и ти?
06:17Малко да се разсееш.
06:20От вчера изглеждаш много унила.
06:22Има ли нещо?
06:25Състоянието ми няма да се промени,
06:27докато не си тръгнем от тази къща.
06:30Сигурно, защото не мога да се сприятеля с Юлфет, като вас.
06:35Да ви е сладко.
06:36Няма да ви развалям разговора с нощи.
06:43Пак се разсърди.
06:45И пак ни охапа.
06:49Я слушай.
06:51Да не сме изпуснали някоя караница,
06:54може ли да се сърди само заради подаръка?
06:57Кажи нещо, Дей.
07:00Знам ли и Бек?
07:02Още има стари проблеми, за да започваме с нови.
07:06Ставам. Ще се приготвя.
07:13Само да не гръмне някоя стара бомба.
07:25Акиф, къде се губиш?
07:27Извинявай, шефе, не успях да вдигна.
07:29Бях в туалетната.
07:31Но ако за теб не е проблем, следващия път ще ти вдигна.
07:35Няма нужда.
07:37Какво е положението?
07:39Всичко е наред. Не се тревожи.
07:45След твоето съобщение с нощи, аз направих необходимото.
07:49Вече ще знаем за всяка негова крачка.
07:52Не се тревожи.
07:53Сутринта я изпратих наш човек пред вас.
07:56Акиф, имам много лошо предчувствие, но дано да греша.
08:00Благодаря ти.
08:01Моля, няма защо.
08:02Дано този път да е фалшива тревога, шефе.
08:05Дано, дано.
08:07Хайде, затварям.
08:08Поздрави на леле.
08:09Ще ѝ предам, ще ѝ предам.
08:11Бебче, какво правиш?
08:13Човекът ми говори нещо важно, а аз мляскам насреща му.
08:17Закуската е важна.
08:19Отиваш на работа гладен.
08:21Какви ги вършите пак?
08:24Моля, моля, какво?
08:26Нищо не вършим.
08:29Ще умра.
08:30Фикрет.
08:31Както винаги, фикрет.
08:33Какво?
08:34Фърк подозира, че пак ще направи гав.
08:36Затова го държим под око.
08:38Защо?
08:39Да не би старата му любовница да се е появила.
08:45Да не дава бока, Киев.
08:48Но този път, ако и Пек си замълчи, аз ще се намеся.
08:52Наричах я луда, но тя се оказа много търпелива.
08:55Бебче.
08:56Какво?
08:57Ако позволиш на някоя да ти завърти ума като фикрет,
09:00ще ти избуда очичките с нощ за масло, бебче.
09:03Бебче, чакай малко ден.
09:04Нима е възможно подобно нещо.
09:06Не.
09:06Искам да те питам нещо.
09:08Наистина, още не знаем дали фикрет изнаверява как изведнъж стигнахме до мен.
09:12Това ми кажи.
09:13Ами такива сте ви е.
09:15Възможно ли е подобно нещо, бебче?
09:17Не.
09:18Не.
09:18Бих ли предпочел от друга пред теб, а?
09:21Не би, нали?
09:23Никога, бебче.
09:24Не.
09:24Ей!
09:25Стига, де.
09:26Добре, престани.
09:27Дана Фарук греши.
09:32Защо не вдигаш?
09:34Нали вдигнах?
09:35Кога?
09:35На стотното позваняване.
09:37За втори път звъня.
09:38Да не си се отказал.
09:39Покойно.
09:40Аз съм за газелията, ти изпадаш в паника.
09:43Ела на пристанището, ще ти прати локация.
09:45Документите?
09:47Писна ми.
09:48Готови са.
09:49Готови.
09:57Свършено е с теб, Адем.
10:37Госпожа.
10:39Госпожа.
10:52Не може да не ме провериш, нали?
10:57Извинете ме, но...
10:59се притеснявах за вас.
11:01Направих ви чудно кафе.
11:04Ще пропуснате ли часа за кафе?
11:17Мога ли да направя нещо друго за вас?
11:22Моляте никой да не влиза тук.
11:48Гриб.
11:59Можеш да се надуваш колкото искаш.
12:01Да говориш каквото искаш.
12:04Но няма не виждам, че дълбоко в себе си си една самотна нещастница.
12:26Да започнем ли следващия щастлив ден?
12:29Добро утро!
12:39Гюнеш.
12:46Здравейте.
12:48Май, излизате.
12:49Може да се отбим после.
12:51Здравей, здравей.
12:53Винаги съм свободна за тази красавица.
12:56Заповядайте в лесте.
12:58Добре, благодаря.
13:03Ако имате работа, ще дойдем по-късно.
13:06Не, не.
13:07Къде ще ти е удобно?
13:09Заповядай насам.
13:10Заповядай.
13:11Благодаря.
13:16Опа.
13:18Така.
13:19Хайде, кажи здравей на Леля.
13:21Кажи здравей и аз.
13:23Здравей, сладърче.
13:25Здравей, Лелю.
13:26Здравей и аз.
13:28И аз.
13:31Ако искате да я вземете.
13:33Не, не.
13:33Сега е спокойна.
13:37да не се доспа.
13:40Май се доспа.
13:41А сега ще се спи.
13:49сега ще прилича повече на теб.
13:52Ами, майка твърди, че прилича на Фарук.
13:55Твоята майка ли?
13:58Не, моята майка почина.
14:01Бог да я прости.
14:03Благодаря.
14:04Не, майка Есма.
14:06Майка Есма.
14:09Есма може да види Фарук навсякъде.
14:13не се брои за обективен наблюдател.
14:19Майка Есма.
14:20Ние дойдохме тук, за да ви благодарим.
14:23Благодарим ви.
14:25Много красива опаковка.
14:28Ти ли я направи?
14:30Да.
14:32Благодаря за препоръките ви в училището.
14:34Много е хубаво.
14:36Много ми хареса.
14:37Разбрахте ли се?
14:38Да, може да се каже.
14:40Ще вземам я със себе си.
14:42Много се радвам.
14:43Много.
14:44Но нямаше нужда.
14:45Много си, мила.
14:47За мен беше важно да си щастлива.
14:52Много хубава опаковка.
14:53Не искам да я отварям.
14:55Колко красиви цветя.
14:57Ще си ги запазя.
14:59Да видим какво е.
15:05Чайковски.
15:07И обложката е разкошна.
15:10Нямам тази плоча.
15:12Как позна, че го харесвам?
15:16Много си прозорлива.
15:19Артистичната душа си рейя.
15:23Ще пием ли кафе?
15:28Но, ако долу ще стане проблем,
15:32не искам да те натоварвам.
15:35Не, няма.
15:36Бих изпила едно кафе.
15:39Добре.
15:40Обаче не мога да правя турско кафе.
15:43съжалявам.
15:44Имам машина за перфектно еспресо.
15:48Помощницата ми идва по-късно,
15:49за да не ми се пречка.
15:51За това аз ще го донеса.
15:54Да ви помогна?
15:55Ти си почивай.
15:56Добре.
16:00Добре.
16:36Абонирайте се!
17:09Братле, този изглежда доста добре като царай външен вид.
17:13Но дали ще бъде по-изгодно първо да го найемем, а?
17:17Трябва да определим бюджет.
17:20Значи, скачаме в дълбокото?
17:22Страшно се вълнувам.
17:24Ако направим презентация, съдружниците ще останат доволни.
17:33Добре, тогава. Ще подготвя презентацията. Ще ти кажа.
17:38Нямам търпение. Побързо и моля те.
17:44Акиф?
17:45Фарук.
17:46Не искам да те притеснявам, но положението не е никак розово.
17:52Фикрет е тръгнал към квартал Румели-Фенери.
17:55Какво ще прави там?
17:56Не знам, Фарук, но прехвърлям през ума си и само лоши сценарии.
18:00Мястото не е читало.
18:02Има старо пристанище, рибарски лодки и...
18:05Не, не е читало.
18:08Не исках да ти казвам, но...
18:11Наскоро Халим се обади на фикрет.
18:13Не казах нищо. Не е моя работа.
18:15Може ли да скриеш подобно нещо?
18:16И ти си просиш боя.
18:20Фарук, аз не мога да дойда.
18:48Фарук, аз не мога да дойда.
18:55Ще те пребия в игрето.
19:01Добре дошли.
19:03Нургил, къде есма?
19:05Не е вкъщи.
19:07Как така?
19:09Как така я няма?
19:10Ами аз не знам къде е.
19:13Добре, сам ще проверя.
19:15Но...
19:15Господин Гарип?
19:19Господин Гарип, моля ви.
19:20Есма, есма, знам, че си вътре.
19:23Не се дръж като дете.
19:25Господин Гарип, моля ви.
19:26Говорете, когато се успокоите.
19:29Нургил, би ли ме оставила сам?
19:32Но аз...
19:33Молете.
19:34Молете.
19:42Есма, какво е това?
19:44Що за абсурд?
19:47Дори най-виновният човек има право на самозащита, нали?
19:51Какво съм ти е направил, какво?
19:55Нямах никакви планове.
19:57Чуваш ли?
19:58Тя ми се обади.
20:00Сутрита, но бях взет.
20:01Реших, че иска да говорим за парцела.
20:04Казах да го оставим за вечерта.
20:06Аз бях приготвил всичко за теб.
20:09Надявах се да те убедя.
20:11После тя се обади.
20:13На мен не ми се излизаше, затова я поканих вкъщи.
20:17Мислех, че така ще си тръгне по-бързо.
20:20Ти дойде малко след нея.
20:22Какво трябваше да направя?
20:23Да й кажа, че не разрешаваш да се виждаме ли?
20:27Какво да направя?
20:29Кажи ми.
20:32Есма, стоя пред вратата ти и се опитвам да ти обясняш.
20:37Що за абсурд?
20:38Какъв ти е проблемът с тази жена?
20:41Кажи ми.
20:41Кажи ми.
20:43И искам да знам да разбера къде точно съм аз в тази връжда.
20:50Това, че имаш преподавателски опит е бонус.
20:56А съдружничката ти какво прави сега?
21:00Ами, в момента не се занимава с нищо.
21:05Може пак да работите заедно.
21:09Може би.
21:10Живот.
21:11Живот.
21:12Пълен си с ненади.
21:15Моля да ме извините.
21:17Вярно, че съм приказлива, но сега съвсем се самозабравих.
21:22Оказахме се на една честота.
21:24Чувствам се малко неудобно, защото си аз дойдохме точно, когато излизахте.
21:29Ако имате работа, ще тръгваме.
21:31Не.
21:31Нали видя, че си свърших работата по телефона.
21:35Аз съм човек на извиненията и решенията.
21:41А и нямам толкова важна работа, че да се лиша от приятния разговор.
21:46Тогава може ли да ползвам туалетната?
21:51Разбира се, тя е...
21:55След тъгъла, вляво.
21:57Добре, благодаря.
21:58Добре, благодаря.
22:37Госпожо Илофет, вратата развалена ли е? Не се отваря?
22:46Не тази врата, отсрещната е.
22:49Обърках се.
22:52Добре, можеш да ми кажете оттам, да не падна и аз.
22:55Мислех, че още е мъничка, но...
22:58Спокойно отивам.
23:21Не ми се говори.
23:23Искам да се успокоя.
23:24Върви си.
23:25Децата ще си дойдат.
23:26Не искам да ги намесвам.
23:28Как може? Какво е това? Защо провеличаваш? Не те разбирам.
23:33Мислех, че Илофет е дошла, за да изглади неразбирателството между вас.
23:40Добре, тогава си говори с нея.
23:42Щом толкова много и вярваш.
23:44Моля, ти какво?
23:50Моля, ти какво?
23:52Да не намекваш, че съм флиртувал с нея?
23:57Срамостта.
23:57Засрами се.
24:00Значи, за толкова години не си му опознала, така ли?
24:05Но, няма да спя повече пред тази върта и да се оправдавам, чули?
24:09Хайде, тръгвам си.
24:11Ако се наложи, ти се обади, госпожо Есма.
24:14Бай, бай. Чао, чао.
24:21И на краја ти да излезеш победител.
24:25Казах ти, не сега.
24:28Защо не го разбираш?
24:38Добре, успокоих се.
24:40Сега да те гоня, ли?
24:46А аз? Аз какво да правя?
24:49Цял живот ли да тичам след теб?
24:53Така ли?
24:53Така ли да тичам?
24:58Справям ли се?
25:01Дори в гроба ли да тичам след теб?
25:08Казах ти, но ти не разбираш.
25:12Аз бягам от къщата на тази жена, о море, наидвам при теб и я заварвам да се хили на масата
25:19ти.
25:21Съзнаваш ли в какво положение ме постави?
25:24Не.
25:25Не съзнавам, за това ми обясни.
25:30Винаги аз обяснявам.
25:35Добре, тогава ти питай.
25:38Аз ще се обяснявам.
25:41Само говори.
25:43Ти само говори.
25:44Говори.
25:48Опасна жена си.
26:07Ти ми даде много.
26:08Държа се братски.
26:09Не мога да ти се отплътя.
26:12Очевидно е кой е истинският ми брат.
26:15Ние ще се тънем, а то ще си живее живота в дома ни.
26:19Още нищо не е свършило.
26:23Ще видиш, Адем.
26:26Ще видиш с кого си имаш работа.
26:34Само двамата един срещу друг.
26:38Само двамата.
26:45Халим!
26:49Халим!
26:51Халим!
27:02Абонирайте се!
27:21Напръжение ли създаваш, Халим? Наистина много смешно.
27:46Халим?
27:50Халим?
28:02Халим!
28:03Халим!
28:33Халим?
28:34Халим?
28:35Халим?
28:47Халим?
28:48Халим?
28:48Халим?
28:48Халим?
28:49?
28:49Халим?
28:49Халим?
28:49Халим?
28:49?
28:49Халим?
28:49?
28:50Халим?
28:50?
28:50Халим?
29:14Халим?
29:16?
29:17Халим?
29:18Халим?
29:18Халим?
29:19Халим?
29:19Халим?
29:20?
29:20Халим?
29:37Халим?
29:38Халим?
29:39Халим?
29:48Халим?
29:49Халим? Защо Халим? Фикрет, това е Халим. Какво направи? Халим, това е Халим.
29:56Не бяха с батко. Беше мъртъв. Когато дойдох, беше мъртъв. Само проверих пулса му.
30:01Каква работа имаш тук? Защо изобщо си тук?
30:07Поиска да му върна услугата. Поиска паспорта си. Щеше да ми даде документи, с които да пратя ден в затвора.
30:14Поиска само паспорта си. Щеше да ми даде документи, уличаващия ден.
30:19Батко, проклят да си фикрет.
30:30Къде са документите? Къде са документите?
30:33Ела, ела, остави го.
30:38Стига, остави го.
30:39Документите са тук. Какви документи? Остави ги, ела. Ела, тук.
30:44Човекът е мъртъв, а ти търсиш документи. Какви документи? Какво правиш тук?
30:49Документите?
30:51Проклят да си фикрет.
30:54Какво направи? Какво направи? В какво ни запърка пак? Ти лут ли си?
30:59Съвсем ли се побърка, а?
31:02Как ще се измъкнем от това? Как ще се измъкнем?
31:06Целият ми живот ще мине в чистене на твоите мръсоти.
31:10Що за човек си ти?
31:11Умръзна ми. Писна ми.
31:14Проклят да си.
31:15Проклят да е денят, в който станахме, братя.
31:17Не сме, братя.
31:19Аз не съм твой брат.
31:22Какви ги говориш?
31:24Не съм, Баконо.
31:26Ти си син на гриб.
31:27Аз не съм твой брат. Не съм.
31:30Що са глупости?
31:42Ти си син на гриб.
32:10Ти си син на гриб.
32:19Ти си син на гриб.
32:43Що за абсурд?
32:45Казвай.
32:50Глупости.
32:53Забравя.
32:56Изплъзна ми се от устата.
32:57Как да забравя?
32:59Как ти си изплъзна от устата?
33:00Погледни ме, фикрет.
33:02Как така може да съм син на гриб?
33:12Чух майка ни и Илофет да говорят.
33:15Илофет го намекна.
33:18Майка отрече, но...
33:20Не, че не вярвам, но...
33:22Що не си повярвал на този абсурд?
33:24Защо ми го казваш сега?
33:32Исках да постъпя правилно.
33:37Заложих живота си.
33:43Аз не съм единственият винодник в семейството.
33:49Не само аз върша тайни неща.
33:56С документите ще дах да пратя адем сътвор.
33:58Стига с тези документи и да ми...
34:01Да те зашлевя.
34:03Стана съучастник в убийство.
34:05Не се ли обади на Халим?
34:07Не хвърли ли телефона в морето?
34:08Той няма постянен номер.
34:10Всеки път се обажда отразличен.
34:11Отишъл си в дома му.
34:14Няма камери.
34:16Няма.
34:18Няма, батко.
34:19С нищо не могат да го свържат с мен.
34:21Много те моля, не ми се кари повече.
34:23Поне не сега, моля те.
34:26Изчезвай, фикрет.
34:27Върви.
34:29Махай се.
34:29Чули?
34:30Прави каквото искаш.
34:32Върви, вземи документите, забъркай се в нещо.
34:35Влез в затвора.
34:36Изборът си е твой.
34:38Уморих се цял живот да чистя мръсотиите ти.
34:41Вече си сам.
34:42Чули?
34:42Аз се отказвам.
34:45Не смей.
34:47Не смей да отваряш темата за гариб пред майка ни.
34:51Кълна се, че ще ти разбия мутрата.
34:53Чули?
34:54Сега се махай.
34:55Махай се!
35:24Върви, кълна прае.
35:26намери ли го?
35:27Там ли беше?
35:28Казвай.
35:29Фарук, знам, братле, и на мен си сърдит, но какво да направя?
35:33Ти беше адосан на фикрет.
35:34Ако беше научил за Халим, съвсем ще ще да повеснееш.
35:39Халим е мъртъв.
35:40Моля, мъртъв.
35:47По дяволите, какво ще стане сега?
36:18Но как?
36:20Аз.
36:21Трябва да се успокоя.
36:22Нужно ми е малко време.
36:23После ще говорим.
36:25Сега не.
36:25Добре, братле, къде си?
36:28Беднага ще дойда.
36:30Фарук?
36:37Под дяволите е.
36:48Майко, какъв е проблемът между вас?
36:52Тази жена е дявол в човешки образ.
36:55Заедна и съща Йолфет ли говорим?
36:58Ти я познаваш отвън, аз отвътре, Галиб.
37:02Да вървим сгор до вдигната глава.
37:06Само това исках за семейството си.
37:09Не е съмен, приятел, а храненик на баща ми.
37:22Ти си си на Галиб.
37:37Не питай, не дей, не питай.
37:40Но защо?
37:41Какво се е случило между вас двете?
37:44Каква е тази тайна?
37:46Между нас с теб има ли тайни?
37:51Ти не разбираш.
37:53Колкото и да ти обяснявам, не разбираш.
37:56Жените и мъжете говорят различен език.
38:00Още тогава ти казах.
38:02Ти разбираш думите,
38:04а аз това, което се крие под тях.
38:07При тази жена всяка дума и действие са планирани.
38:11иска само да ме нарани.
38:16Какво трябваше да ѝ кажа?
38:19Не, есмане ми разрешава да говоря с теб.
38:22Това ли?
38:24Нищо, нищо ни казвай.
38:26Изобщо не се намесвай.
38:27И не се опитвай да не издобриш.
38:31И стига си, говорил с нея за мен.
38:34И неякани в дума си.
38:39Няма ли други места за среща?
38:44Есма, есма.
38:48Скъпа моя,
38:49колко пъти ти обясних?
38:53Моля те, стига, стига,
38:56да затворим тази тема.
38:57Не мога повеќа и секунда да говоря за Илфет.
39:02Илфет.
39:50Откъде се появи това?
39:52С момчетата гледахме стари албуми.
Comments

Recommended