- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Луай. Падението на краля.
00:12Гюлбин.
00:14Какво правиш?
00:15Кенан Баран.
00:20Какво правя?
00:25Първо,
00:27саботираш изложбата на Хандан.
00:29После ме изпращаш да оправям нещата.
00:31На това отгоре пращаш и Раза да дразни Хандан.
00:35След това изпращаш мен този път да разкарам Раза оттам.
00:39Какъв ти е проблемът? Ще ми кажеш ли?
00:44Нямам проблем, Гюлбин.
00:48За това ли си ме последвала?
00:52За това ли си дошла?
00:55Напразно си се разходила.
00:57Притесних се за теб.
00:59Какво е това място?
01:09Защо си тук?
01:11Ще ми кажеш ли?
01:12Наистина ли те интересува?
01:27Добре, нека те разведа.
01:29преди 35 години тази сграда беше детска болница.
01:54Тук беше главното отделение.
02:00Не изглежда толкова голямо, нали?
02:02но когато си дете ти се струва огромно.
02:10навсякъде имаше легла.
02:18Беше доста шумно.
02:20Децата постоянно плачеха или крещяха.
02:23Някои от сестрите също викаха, ядосваха се на децата.
02:31Сигурно са били изтощени, не знам.
02:34Ей, тук, например, беше Ердал.
02:42Майка му беше с него.
02:45Това дете плачеше много, много.
02:50Страданието му беше голямо.
02:52Рус от детенце.
02:54Когато го видях за първи път, си приглаждаше косата ето така, имаше сини очи.
02:59Детето умрял от ужасни болки.
03:03После три дни не можаха да откъснат майка му от празнато легло, жената не го пускаше.
03:13Ето тук имаше едно легло, тук също и тук до печката.
03:17Да.
03:18Тунджай пък лежеше ето тук.
03:21Баща му обеше с него.
03:24В началото Тунджай много кашляше.
03:27Имаше и температура.
03:30Детето се бореше.
03:32Към края обаче доста отслабна и след няколко дни.
03:36Никога няма да забравя.
03:38В последния му ден баща му го прегръщаше и не го пускаше.
03:41Говореше му.
03:43А детето сякаш вече си беше отишло.
03:47Няма значение.
03:50Дали си баща или не, колкото и здраво да стискаш детето, ако щеш дори не го пускай.
03:55Ако на детето му е писано, това е.
03:57Тунджай почина.
04:02Какво още е?
04:08Ето тук беше моето легло.
04:14Ето тук беше моето легло.
04:19Точно тук лежах.
04:26Болеше ме много и аз имах температура в началото.
04:30И аз много плаках.
04:34Гледах наоколо, наблюдавах.
04:37Докато се усетя, ердал беше починано, после още едно дете и още едно тунджай също.
04:42И в един момент разбрах защо ни бяха докарали тук.
04:47Събираха децата, за които вече нямаше надежда, тези които ще ха да умрат.
04:57За да не ги виждат другите.
05:01Когато го осъзнах, плачът ми секна, веднага заглъхна.
05:07Аз бях различен от тези деца.
05:12Нямах нито майка, нито баща до себе си.
05:24Не знаех къде е майка ми по това време.
05:27Баща ми ме доведе тук.
05:30Доведе ме и ме остави.
05:32После го видях още веднъж през вратата, повече не се върна.
05:36Да, леглото ми беше точно тук.
05:46Виж, сега ги няма.
05:49Нямах ги нито тях, нито майките им, нито бащите им, нито леглата им.
05:54Нищо не е останало, но аз оцелях.
05:58Сам, на 10 години, победих смърта.
06:06Ах, Гилбин, това е моята стая, а тази сграда е моята сграда.
06:16И за това съм тук.
06:26Кенан, зададох ти въпрос на ме ли чуваш?
06:36Какво е това място? Защо си тук?
06:39Искам да купя тази сграда.
06:44За това дойдог да я огледам.
06:46Нямам какво да добавя.
06:49Пристигнахме.
07:06Благодаря ти.
07:16В суматохата забравих да ти благодаря.
07:20Не разбирам какво искаш да кажеш.
07:22Стига със скромността.
07:24Знам, че си ми помогнал.
07:25Не, с какво съм помогнал?
07:27Стана спонсор, а после реши проблема с РАЗА, за това говоря.
07:32За съжаление не съм бил аз.
07:35Наистина ли?
07:36Да.
07:38Значи не си изпращал, Гюлбин, да ми съдейства?
07:42Не, не ако знаех, че имаш нужда от помощ, с удоволствие щях да помогна, но както казах не съм аз.
07:49Ако не си ти, кой е тогава?
07:52И ти не знаеш.
07:55Благодаря.
07:56Приятна вечер.
08:05Добър апетит, господа.
08:10Добре дошъл, Кенан.
08:11Добре дошъл.
08:12Искаш ли нещо?
08:13Не, няма да пия.
08:14Хайде пи ни нещо.
08:16Не ме изкушавай.
08:19Скоро ще тръгвам.
08:22А вие май сте в настроение?
08:24Да, добре сме.
08:25Много добре.
08:26Какво стана с фикрет?
08:27Какво направихте?
08:28Кенан, той вече е в наши ръце.
08:30Само ни дай знак и ще приключим с него.
08:33Сериозно ли?
08:34Напълно.
08:35Леле, звучи добре.
08:38А как е положението с невзад?
08:40Знаеш ли какъв мръсник се оказа?
08:42Как така?
08:43В тази папка ще намериш всичко, което търсиш.
08:46Кенан, човекът се оказа голям измамник.
08:49Сериозно ли?
08:50Да, ще видиш.
08:51Има доста прояви.
08:53Я дай да видя.
08:54О, има и снимки.
08:57Какво е това?
08:58Има още.
08:59Това е нищо.
09:00Ще ги разгледам до вечера.
09:03Очертава се забавна вечер.
09:07Пожелавам на всеки приятели като вас.
09:10И ти не си за изхвърляне, Кенан.
09:12Добре, благодаря.
09:13Браво.
09:14Е, аз ще тръгвам.
09:17Нищо ли не искаш?
09:18Не, не, няма да пия.
09:19Добре.
09:20Ако следващия път ми донесете чашата и ми налеете,
09:22ще седна и ще пия.
09:23До скоро.
09:24Чакахте един час и вече направо пуснах корени.
09:28Како?
09:29Хиляди пъти ти си извиних.
09:30Забравих, че ще идваш.
09:31Разбери ме.
09:32Намислила си нещо.
09:34Приготвихте кюфтета.
09:35Ако си гладна, хъпни си.
09:37Не искам кюфтета.
09:38Не съм гладна.
09:39Нещата, които чухме, заситиха.
09:41Ще ги прибара в хладилника.
09:43Кажи ми какво е станало.
09:44Къде си била?
09:45И обичайният въпрос.
09:47Къде е мъжът ти?
09:51Последният път, в който го видях, говореше с бившата си жена.
09:54Не знаю, но защо Хандан не спира да се върти около него.
09:57Не дей така.
09:58Не се навивай толкова.
10:00Не знам.
10:01Тя каза, че Кенан е саботирал изложбата и че не знаел какво е любов.
10:07Нещо от такова си говориха.
10:09Моля те, остави тази Хандан.
10:12Концентрирай се върху себе си.
10:14И аз искам да се концентрирам, но постоянно се случва нещо.
10:18Какво, например?
10:21Какво имаш предвид? Кажи ми.
10:23По-рано видях гюзде в ресторанта.
10:26Аз увълнявам гюзде, а Кенан я спасява зад гърба ми.
10:30Не пий толкова бързо. Не се наливай.
10:33Какво не ме притискай. И без това съм я досана.
10:36Имам нужда да се успокоя.
10:38Ако си сигурна, че те изневерява, събери ги двамата и поговори.
10:41Не, напротив. Тази вечер се уверих. Между тях не е имало нищо.
10:45Значи няма проблем?
10:46Да, направо невероятно.
10:48Тогава заради кога ме заряза Кенан по време на медения месец?
10:52Дали не е била Хандан?
10:53Няма начин. Не може да бъде не. Не е възможно.
10:57Не бъди толкова сигурна.
10:59Не дей.
11:01Ало! Аз съм Хандан.
11:03Какво е ма? Нещо станало ли?
11:05Не Фикрет е помогнал за изложбата.
11:08Как така? Сигурна ли си?
11:10Да. Благодарих му за помощта, а той каза, че не е направил нищо.
11:14Жестът беше много романтичен.
11:16За това си помислихме, че е Фикрет.
11:18Кой е бил?
11:19Не знам.
11:20В принцип бих предположила Чекина, но той саботира изложбата. Не може да е той.
11:24Ако някой знае нещо, това е Гилбин. Тя реши всички проблеми около изложбата.
11:29Да?
11:30Кайде да я питаме. Дръж ме в течение.
11:34Добре, скъпа. Лека вечер.
11:36Чао, чао.
11:38Моля те, не прави скандали преди да си изслушала съпруга си. И сега да не тръгнеш да го следиш. Моля те.
11:47Не, няма да го следя повече. Това остава в миналото. Ето, не знам къде е, но нищо не правя.
11:52Добре. Дано е така.
11:55Онази епоха приключи. Започва нова.
12:00Каква епоха? Какво си наумила?
12:03Сега трябва да се сближа с Кинан и да спася брака си.
12:07Ще направя това, което Хантан не успя. Божичко, и какво?
12:11Ще му родя малък Кинан Баран.
12:17Няма начин. Да, да, ще видиш. Бащинството ще му се отрази добре.
12:24Един Кинан ти създава главоболие, какво остава за двама?
12:27По-добре свиква и смисълта.
12:30Юзлем, това не е детска игра. Ако не вярваш в брака си, не прави дете.
12:36Казвам ти, бащинството ще се отрази добре на Кинан, ще стане съвсем друг човек.
12:40Не се претеснявай.
12:42Божичко.
12:44Не успя ли?
12:57Не.
12:58Добър вечер, Фади.
13:08Ела тук, ела.
13:11Причакваш ли ме?
13:13Мислеше, че ще си тръгнали?
13:15Без да ти потърся сметка.
13:20Значи не познаваш баща си.
13:22Сега ще ти покажа кой съм.
13:25Пусни ме.
13:27Чакай, сега започваме.
13:29Татко, пусни ме.
13:31Сега съм ти баща, така ли?
13:33Неблагодарница.
13:35Един момент, внимавай.
13:39Какво правиш ти?
13:41Няма проблем, господине.
13:43Семейна работа.
13:44Съжалявам, господин Кинан, тръгваме си.
13:46Чакай малко.
13:49Момчета, погреждете се за господина.
13:51Разберете какъв му е проблемът.
13:53Успокой се, не създавай проблеми, ей.
13:55Няма ли да се прибереш вкъщи?
13:57Какво ще правиш?
13:58Не се обръщай.
14:02Хайде, влизай, влизай, влизай на топло.
14:04Как си?
14:10Добре.
14:12Успокой се, малко.
14:13Добре.
14:14Свърши вече всичко остана навън. Край.
14:17Добре.
14:18Ела, тук.
14:28Хайде, седни.
14:30Заповядай.
14:32Добре.
14:33По цял ден работиш, обслужваш хората, малко и ти да се насладиш.
14:37Един момент.
14:43Благодаря ви.
14:45Благодаря.
14:47Ето, още малко.
14:49Благодаря.
14:55Добре ли си?
14:57Благодаря ви.
14:58Харесва ли ти да седиш тук?
15:00Хубаво е, нали?
15:01Харесва ли ти да седиш тук?
15:04Хубаво е, нали?
15:05Благодаря ви.
15:06Благодаря ви.
15:07Благодаря ви.
15:08господин Кенан.
15:09Благодаря ви.
15:10Много съжалявам, че станахте свидетел на това.
15:12Съжалявам.
15:13Не, не, не.
15:14Ти не си направила нищо лошо.
15:16Спокойно.
15:17Но беше заради мен.
15:18Много съжалявам.
15:19Наистина.
15:20Ще се ядосам, ако продължаваш.
15:21Какво ти казах?
15:22Да не се извинявам толкова.
15:26Точно така.
15:31Е, вече си по-добре.
15:33Как е?
15:34Харесва ли ти тук?
15:38Всъщност и по цял ден работиш тук.
15:41Наслади си и ти.
15:44Снимката е много хубава.
15:52Не ти ли харесва?
15:55Напротив, харесва ми.
15:58Но се ядосах, че ме е снимал тайно.
16:00Не се ядосвай.
16:02Резултатът е важен.
16:04Какъв е резултатът, повече от прекрасен.
16:07Снимката е страхотна.
16:09И това е най-важното.
16:12На мен много ми харесва.
16:15Господин Кенан, благодаря ви от сърце.
16:20Ще си спъмним за тази вечер схубаво само заради вас.
16:24Е, браво.
16:25Поне е това.
16:27Съм успял да постигна.
16:30А вие защо се върнахте в клуба?
16:32Да не сте забравили нещо?
16:34Ако мога да помогна?
16:36Гладен съм, Фади.
16:38Така ли?
16:40Да.
16:42Боже, кухнята е затворена.
16:44Само ние останахме.
16:46Да идем да погледнем.
16:48Може да измислим нещо.
16:50Ще се справим.
16:51Хайде, ела, ела.
16:53Хайде.
17:03Какво ще правите, господин Кенан?
17:06Аз нищо. Ти ще готвиш.
17:08Аз ли?
17:09Е, аз ли да готвя?
17:13Добре, но сигурен ли сте?
17:15Какво да приготвя?
17:16Измисли нещо.
17:22Гладен съм, не се шагувам.
17:24Хайде.
17:25Добре.
17:26В такъв случай...
17:27Щом сме в клуба.
17:28Искате ли да ви направя един от специалните ни сандвичи? А? Как ви звучи това? Какво ще кажете?
17:45Ами, действай. Може би ще ми хареса.
17:48Добре.
17:50Стрехотно.
18:07Стрехотно.
18:20Заповядайте.
18:29Добре.
18:32Няма ли да направиш един и за себе си? Не си ли гладно?
18:35Нямам апетит. Да ви е сладко.
18:37Благодаря.
18:42Да видим какво се е получило.
18:45Какво?
19:03Какво е това?
19:04Защо?
19:06Толкова ли е зле?
19:07Никога не съмял нещо подобно. Какво е това?
19:11Господин Кенан, веднага ще ви приготвя нещо друго.
19:14Не, не. Ще се наложи да го изям.
19:18Много е вкусно.
19:22Господин Кенан, така се изплаших. Помислих, че не ви е харесало.
19:25Ти винаги се шагуваш. Сега е мой ред.
19:30Но това ще свърши бързо, да знаеш. Направи ми още един.
19:34Веднага.
19:35Къде е този човек?
19:45И Фадима я няма.
19:48Майко, тя винаги се прибира по това време. Защо се тревожиш?
19:51Какво те интересува? Какво те вълнува, а?
19:54С тези големи очила. Разпитваш ли ме?
19:57А, ето кое.
20:09Къде се губиш мем до хага? Къде е Фадима?
20:12В дълбините надо.
20:14Какво става, татко?
20:16Ще те кажа аз каква.
20:19Ще накажа всеки, който произнесе името Фадиме в тази къща.
20:23Чакай, чакай. Започни отначало. Какво е станало?
20:25Какво мислеш? Каква полза може да има от момиче, което ти си родила?
20:29Нагиздена, начервена и се мотая насам натам.
20:32Прави се, че не ме познава. Собствения си баща.
20:35Това е невъзможно.
20:36Всичко видях. Момичето накара някакви мъже да ме изгонят оттам.
20:42Боже, боже.
20:43Щом не ме познава? Щом я е срам да каже това е баща ми?
20:48Който не ме иска в живота си, няма място и в моя.
20:51Отнес нямам дъщеря, не има Фадиме.
20:53А кога изобщо сме били твои дъщери?
20:56Ти какво говориш?
20:58Татко, татко, не дай.
20:59Какво каза?
21:00Мемдух по сния. Момичето нищо не каза.
21:02Голяма остатница.
21:04Добре ме чуйте. Отнес нататък ви забранявам да се виждате или да говорите с Фадиме.
21:09Разбрахме ли се? Вас питам. Ясен ли съм?
21:12Разбрахме, да.
21:14Махайте се. Не искам да ви виждам.
21:20Ти какво гледаш така?
21:22Какво има?
21:24Нищо. Нищо.
21:26И по-добре.
21:28Чуй ме. За мен Фадиме е мъртва.
21:31Само да сте посмели да правите нещо зад гърба ми.
21:35Само да сте посмели.
21:37Ах, Фадиме.
21:39Горде лива, Фадиме.
21:43Ах, Фадиме.
21:45Горде лива, Фадиме.
21:47Ах, Фадиме.
21:49Горде лива, Фадиме.
21:51Заповядайте, господин Кенан.
21:53Ах, Фадиме.
21:55Горде лива, Фадиме.
21:57Горде лива, Фадиме.
21:59Горде лива, Фадиме.
22:09Заповядайте, господин Кенан.
22:10Благодаря.
22:12Изморихте по това време.
22:14Нищо подобно, няма проблем.
22:18Сандвичите бяха много вкусни.
22:20Радвам се.
22:22Късно е.
22:24Сядей.
22:36Как ще се прибереш?
22:38Нека и смейл те закара.
22:42Не мога да се прибера.
22:44Щях да ходя при гюля и звъняхи, но не вдигна.
22:50Е.
22:52И какво ще правиш?
22:54Не знам.
22:58Изглежда нямам избор, освен да нощувам тук тази нощ.
23:02Добре.
23:04Тогава и аз ще остана.
23:06Няма да те оставя сама.
23:08Аз ще остана. Няма да те оставя сама.
23:10А, госпожа Юзлем няма ли да се притесни?
23:12Ще се притесни.
23:14Юзлем винаги се тревожи.
23:16А, госпожа Юзлем няма ли да се притесни?
23:22Ще се притесни.
23:24Юзлем винаги се тревожи.
23:26И хандан се тревожи.
23:28И хандан се тревожи.
23:34И хандан се тревожи.
23:38Всички се тревожат. Нека.
23:48Я пусни хубава музика.
23:50Музика?
23:52Но нещо спокойно.
23:58Имаме концерт за пиано.
24:16Турска класическа музика, ако харесвате.
24:22А, намерих.
24:24Мисля, че това ще ви хареса.
24:30Така.
24:32така.
24:34Абонирайте се!
25:04Абонирайте се!
25:34Абонирайте се!
25:36Абонирайте се!
25:38Абонирайте се!
25:40Абонирайте се!
25:42Абонирайте се!
25:44Абонирайте се!
25:48Абонирайте се!
25:50Абонирайте се!
25:52Абонирайте се!
25:54Абонирайте се!
25:56Абонирайте се!
25:58Абонирайте се!
26:00Абонирайте се!
26:02Абонирайте се!
26:04Абонирайте се!
26:06Абонирайте се!
26:08Абонирайте се!
26:10Абонирайте се!
26:12Абонирайте се!
26:14Абонирайте се!
26:16Абонирайте се!
26:18Абонирайте се!
26:20Абонирайте се!
26:22Абонирайте се!
26:24Абонирайте се!
26:54Абонирайте се!
27:24Абонирайте се!
27:54ТЕЛЕ challа
28:18Элло?
28:20Аз съм?
28:22Какво има?
28:24Добре, добре, идвам.
28:38Господин Кенан.
28:40Ставай, ставай!
28:43Господин Кенанли, надигай се!
28:46Очаквам обяснение. Какво правиш тук?
28:56Не ми казвай, че си спала тук.
28:59Заспала съм с нощи, приключих късно.
29:02Нямаше транспорт и не можах да се прибера.
29:04Това да не ти е хотел.
29:07Бих те заплашила, че ще даваш обяснение на господин Сиолейман,
29:10но забравих, че той ти е ангел-хранител, нали?
29:12Точно така.
29:13Тогава съм принудена да докладвам това на оправата.
29:16Добро утро, господине.
29:31Добро утро, Исмаил.
29:36Студено ли ти, есине?
29:37Искаш ли да се обличеш?
29:39Кога ще дойде батко с Сиолейман?
29:41Всеки момент.
29:42Заповядайте, влезте да изчакате.
29:45Не, няма проблем.
29:46Защо очакате Сиолейман?
29:50Батко Сиолейман е от нашето село.
29:52Имаме нужда от лекар.
29:53Той ще ни помогне.
29:54Имате нужда от лекар.
30:00Колко хубаво сложил си кърпичка в джоба си.
30:04Виж.
30:04Аз също нося винаги.
30:08Много умно.
30:08Как се казваш?
30:10Йософ.
30:11Йософ.
30:12Хубаво име.
30:13Влезте да изчакате Сиолейман на топло.
30:15Не, тук ни е добре.
30:18Времето е малко студено.
30:19Хайде.
30:19Хайде, Йософ.
30:20Да влезем вътре.
30:21Да почакаме там.
30:22Хайде.
30:23Заповядайте.
30:24Хайде.
30:24Благодаря.
30:26Йософ, какво хубаво име.
30:28В кой клас си?
30:30В осми.
30:32Какво става?
30:33От кога е толкова загръжен?
30:35Ерсин, говорим за Кенан Баран.
30:38Винаги умеете изненадва.
30:39Може би има нещо предвид.
30:42Ти имаш ли работа?
30:44Какво правиш тук?
30:48Какво ставало?
30:54Дан, красивото ми момиче.
31:15Тук ли си?
31:16Разбира се, че съм тук, Лялю Мукадер.
31:18Къде да съм?
31:19Не съм те чула.
31:22Да не си стояла тук до сутринта?
31:25Не се тревожи за това.
31:27Ти как си?
31:29Не съм добре, момичето ми.
31:31Май времето ми дойде.
31:34Затова им казах, че исках да те видя за последно.
31:37Преди да си тръгна.
31:40Не говори така.
31:42Дано Бог ти даде още дълги години.
31:46Кенан, тук ли е?
31:49Или е долу?
31:51Кажи му да дойде.
31:52Кажи на това лудо момче.
31:54Той е в командировка.
31:56Не успях да се свържа с него.
31:58Няма ли да дойде?
32:03Ще го намеря и ще го доведа.
32:05Ще ти доведа това, лудо момче.
32:07Юсуф, ти нищо не едеш.
32:14Хайде, хъпни от това.
32:18Хайде, тези сирена са много хубави.
32:21А, Фади.
32:23Заповядайте.
32:23Прясно изседен сок, нали?
32:25Както пожелахте.
32:26Ето, пи ни и много ще ти хареса.
32:29Това е всичко, Фади. Благодаря.
32:31Добре дошла, Захара.
32:42Добре дошъл и ти.
32:44Благодаря, господин Кенан.
32:46Извинявам се, че ви откъснахме от работата.
32:48Благодаря, че сте се погрижили за гостите ми.
32:50За мен е удоволствие.
32:52Вие хапвайте, аз ще се върна.
32:54Сюлейман е ласмен.
32:55Какъв здравословен проблем има момчето?
33:01Не питайте, господин Кенан.
33:03Проблемът е сериозен.
33:04Момчето има дефект на сърцето.
33:07Трябва да се оперира.
33:11Той е внук на мой набор от службата,
33:14който наскоро почина.
33:15Направихме каквото можахме
33:17и събрахме нужните пари от приятели и близки.
33:20Щом имате пари тогава?
33:21Какъв е проблемът? Какво ви спира?
33:23Не можем да се вредим при лекаре,
33:25който прави операциите.
33:27Защо?
33:28Много е заед.
33:30По всяко време е заед.
33:32Сюлейман, не разбирам.
33:33Имате пари.
33:34Защо не отидете при друг лекар?
33:36Този лекар е най-добрият.
33:38Не искаме да поемаме риск.
33:43Добре е, разбирам.
33:44Ясно.
33:45И кога трябва да е операцията?
33:47Веднага.
33:49Времето му е ограничено.
33:50иначе ще загубим Йософ.
33:54Няма врата на която да не съм почукал.
33:57Няма човек, който да не съм помолил.
33:59Но за съжаление нямаше резултат.
34:01Добре, кажи ми името на този лекар.
34:02А?
34:03Има ли визитка или нещо такова?
34:05А, да.
34:06Има.
34:06Да, господин Кинан.
34:07Благодаря ви.
34:09Ама, тук беше.
34:11Йософ?
34:12Йософ?
34:13Добре ли си, сине?
34:17Какво става?
34:17Какво има?
34:18Какво не е наред?
34:20Не ми стига въздух.
34:22Случва се от време на време.
34:23Не може да диша и се паники осва.
34:25Добре, е спокойно.
34:26Спокойно.
34:27Ще мине.
34:27Не се притеснявай.
34:29И на мен ми се е случвало, като бях дете.
34:30Спокойно.
34:31Диша и бавно.
34:32Само ми кажи една дума.
34:35Кърпичка.
34:36Кърпичка.
34:37Много добре.
34:37Коя е последната буква на кърпичка?
34:40А.
34:40Браво.
34:41Кажи ми дума започваща СА.
34:44Автобус.
34:45Автобус.
34:45Браво.
34:46Сега ще те помоля за още една дума.
34:48Пак ли и СА?
34:49Виж, схвана.
34:51Кажи ми една дума СА.
34:54Азбука.
34:55С каква буква завършва СА, нали?
34:57Е.
34:58Как е дишането?
35:01По-добре.
35:02Сигурен съм, че вече си по-добре.
35:04Запомни, ако пак ти се случи, спомни си тази игра.
35:07Става ли?
35:08Успокой се.
35:09Спомни си играта и ще мине.
35:11Благодаря ви.
35:21Госпожо Хандан, здравейте, добре дошли.
35:25Благодаря, Бахар, как сте?
35:27Благодаря, добре, а вие?
35:28И аз съм добре.
35:29Господин Кенан тук ли?
35:31Още не е дошъл.
35:32Има ли нещо с което да помогна?
35:33Не, но трябва да говоря с него.
35:37Хандан?
35:38Гилбин?
35:38Как си?
35:40Чакам Кенан, но още не е пристигнал.
35:42Ще се обадя на господин Кенан.
35:44Ще се свържа с него.
35:45Може ли да ви помоля да изчакате?
35:46Разбира се.
35:47Да влезем да почакаме вътре.
35:49Добре се получи.
35:57И без това исках да говоря с теб.
36:00Мисля, че това са твоите чашки.
36:02Да, благодаря.
36:03Слушам те.
36:03Кой ни беше спонсор за изложбата?
36:08Защо питаш?
36:11Искам да знам.
36:12Да кажем, че е човек, когато познавам от работата.
36:16Как се казва фирмата?
36:18Не знам.
36:19Името и...
36:21Гюлбин, познаваме се отдавна.
36:25Аз не съм глупава.
36:26Мислех, че фикрета направил всичко, но не е бил той.
36:30Ти намери спонсор много бързо.
36:33После, уреди и въпроса с раза.
36:36Има нещо странно във всичко това.
36:39Да.
36:41Да, Дух, обещание.
36:44На кого?
36:45Направихме изложбата.
36:46Получи се страхотно.
36:47Какво значение има?
36:48Има заради нещата, които току-що изброих.
36:52Добре.
36:54Ще ти кажа.
36:58Кенан.
37:01Кенан стои зад всичко.
37:05Какво?
37:07Сигурна ли си?
37:08Да, той го уреди.
37:10Той го направи.
37:12Защо би направил такова нещо?
37:15Не знам.
37:15Хандан.
37:18Значи, докато изглеждаше, че ни пречи,
37:22той се е опитвал да ни помогне, така ли?
37:24И го е направил.
37:26Точно това се случи.
37:29Но това не е в стила на Кенан.
37:31Не знам.
37:33Единственото, което знал,
37:34е слабостта на Кенан.
37:37Но напоследък изобщо не го разпознавам.
37:41Прави странни неща.
37:42наумява се и странни неща.
37:45Снощи ви чух да разговаряте в клуба.
38:04После той си тръгна и аз го последвах.
38:10Отида в някаква порутена сграда.
38:14Беше разтърсен.
38:17После се поразрових.
38:20Някога това било болница.
38:21Кенан е лежал там като дете.
38:29Ти знаеш ли за това?
38:34Гюлбин.
38:35Непонятно ми е как разсъждава Кенан.
38:38Той има стотици игри.
38:41Ако беше видяла Кенан с нощи, повярви ми,
38:46нямаше да мислиш така.
38:48Изглеждаше истински неранен.
38:51трябва да се свърша с него.
38:55Леля му кадер е много важна и за двама ни.
38:58Разбирам.
38:59Госпожо Хандан, свързах се с господин Кенан.
39:01Днес няма да идва в офиса.
39:03Ще бъде на важно събитие.
39:05Добре, можеш ли да ми дадеш адреса на това събитие?
39:08Да, ще ви го запиша.
39:10Добре, благодаря.
39:18Знам, че ме наблюдаваш.
39:21Разбира се, че ще гледам красивия си съпруг.
39:26Как беше в клуба?
39:27Наспали се добре, е?
39:30Ти си експерт по спането на диван.
39:33Ти кажи, удобно ли е да се спи?
39:36Моля те, все това ми напомняш.
39:39Ти ми даде повод.
39:40Това вече е в миналото.
39:42Такива малки инциденти се случват в началото на брака Кенан Баран.
39:52Какво стана?
39:53Замисли се.
39:54Мисля, как се сгъва кърпичката.
39:57Кенан, очевидно си разстроен за нещо.
40:11Знаеш, че можеш да ми кажеш всичко.
40:13Няма нищо.
40:20Интересно ми е какво се е случило, Кенан, моля те.
40:23Нищо, срещнах едно дете.
40:26И въпреки, че беше дете, носеше кърпичка в джоба си точно като мен.
40:30Значи, това момче е приличало на теб.
40:38Това те е впечатлило.
40:39И после...
40:41За пръв път те виждам толкова емоционален.
40:45Не ми отказвай, моля те.
40:47Кенан...
40:48Детето е болно и злем.
40:50Има нужда от операция.
40:52Но са много бедни.
40:58Съжалявам.
40:58Може ли да направим нещо?
41:00Не знам.
41:03Не съм сигурен.
41:04Ще проверя.
41:06Ще опитам да се обадя.
41:12Кенан.
41:14Като заговорихме за деца,
41:17ти никога не си ми разказвал какво детство си имал.
41:21Защо? Няма много за разказване.
41:24Не, имам предвид от какво семейство идваш.
41:26С какъв происход си, каква беше майка ти, какво дете беше ти.
41:30Със сигурност си бил готин.
41:32Няма какво да разказвам.
41:34Бях съвсем нормално дете.
41:35Моля те, аз нищо не знам.
41:37Добре, добре.
41:39Няма какво да обсъждаме.
41:41Ще говорим по-късно.
41:43Темата е затворена.
41:44Трябва да тръгвам.
41:45Добре, добре.
41:47Къде отиваш, красавецо?
41:48Отивам да купя подарък за рождения ден на батко Хикмет.
41:52Много хубаво.
41:53Надявам се да вземеш нещо много красиво и оригинално.
41:56Знаеш, че винаги вземам най-красивите и уникални неща.
41:59Например, мен.
42:01Например, теб.
42:02Като мен.
42:02Като теб.
42:04Хайде тръгвам.
42:05До скоро, скъпи.
42:06Ти искаш да бъдеш баща, любов моя, но още не го осъзнаваш.
42:23Аз ще се погрижда за това.
Comments