- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Толуай. Падението на краля.
00:13Добре ли си?
00:15Добре съм. Били го прибрала в чантата си.
00:20Станало ли е нещо? Изглеждаш разстроен.
00:23Не. Добре съм.
00:26Отбих се до Випсалона.
00:31Там бяха семих, самия Южджан.
00:35Бяхме говорили за един търк.
00:38Изглежда, са решили да включат и фикрет малко, само бъркан.
00:44За това ли си разстроен?
00:48Ти си Кенан Баран. Нямаш нужда от никого.
00:51Имаш капацитета да проделяеш всичко, а аз ще бъда с теб до край.
00:56Хайде да се прибираме.
01:01Добра идея.
01:01Наясно си, че не с Лейхан ще ни сма мри, нали?
01:18Определено.
01:20Сами няма да спре да мрънка цял ден.
01:22Живи и здрави. Благодаря.
01:39Хандан!
01:40Как си моето момиче?
01:42Батко Хикмет, добре съм. Вие как сте?
01:45Благодаря, благодаря. Щом те виждам, съм добре.
01:48И аз съм добре, господин Хикмет.
01:50Добър вечер.
01:51Как сте?
01:52Добре, добре.
01:54Гюлбин ме доведе на вечеря.
01:56Що ми вие сте тук да вечеряме заедно? Хайде.
02:00Да, но сами Семихи не с Лейхан също са тук.
02:04Всъщност, щяхме да вечеряме с тях.
02:06Няма проблем, нека и те дойдат.
02:08Вечерията е от нас.
02:10Нека се видим, да се наговорим.
02:14Вече ще се скараме.
02:15Идваш в клуба и не се обаждаш.
02:18Ти винаги си информиран за всичко.
02:20Нищо не ти обягва.
02:22За Бога не дей така.
02:24Добър вечер.
02:25Гюлбин, добър вечер.
02:26Добра да е.
02:27Я кажи сега.
02:28Носят се слухове. Какво става?
02:30Търгът бил пропаднал.
02:32Не разбирам да се тревожа ли.
02:33Ситуацията е сложна, но нека говорим насаме.
02:37Добре, добре. Когато пожелаеш.
02:39Гюл, много благодаря за интервюто.
02:41Няма за какво.
02:43Не бих ти отказала услуга.
02:45Желая ви добър апетит и приятна вечер.
02:47Благодаря.
02:48Лека вечер.
02:49До после.
02:49Гюл, лека вечер.
02:50Лека вечер.
02:53До скоро виждане. Лека вечер.
02:55Благодаря.
03:03Скъпа.
03:05Кайде.
03:06Гюл, малко съм разстроена.
03:08Ядосана съм на Кенан.
03:09Какво става?
03:10Как какво?
03:10Не виждаш ли, че ме игнорира?
03:12Кандан.
03:13Защо те вълнува подобно нещо?
03:16Не се ядосвай вече, сякаш не познаваш Кенан.
03:18Прави всичко това, за да те изкара от равновесие.
03:20Вече нямам апетит.
03:22Утре и без това ще трябва да ставам рано заради изложбата.
03:26Кажи на Неслихан какво е станало.
03:28Всеки път правиш така.
03:30Ще се реванширам.
03:32Ще си хвана такси.
03:34До скоро.
03:35Добре.
03:35Внимавай.
03:36Добре.
03:45Пристигнахме ли?
03:46Да, да.
03:46Предния път те оставих точно тук.
03:49Тогава ще сляза някъде тук.
03:50И така.
03:53Обичайните неща.
03:55Кой е този?
03:57Какво прави тази кола в нашия квартал?
03:59Може е да е объркал пътя.
04:02Обаче колата си я бива.
04:04Благодаря ти, батко Исмаил.
04:06Ако не беше ти, не знам как ще ях да се прибара по това време.
04:08Няма проблем, Фади.
04:10Благодари на господин Кенан, не на мен.
04:12Да е жив и здрав.
04:13Ще му благодариш.
04:15Добре, задължително.
04:17Лека вечер.
04:19Виж, някой излиза.
04:20Коя е тази жена?
04:23Да не е от нашия квартал?
04:25Не я разпознавам, но идва насам.
04:27Към теб гледам е мдуха га.
04:49Кажи да я познаваш ли това, момиче?
04:51Не, не я познавам.
04:53Откъде да я познавам?
04:55Боже, боже.
04:57Вече и момичетата в нашия квартал се возят в луксозни коли.
05:01Не разбирам какво става.
05:02Назад съм с материал.
05:03Вадиме, закъсняваш.
05:10Вадиме, закъсняваш.
05:10Работата се проточи.
05:13Какво става, какво има?
05:14Току-що срещнах татко.
05:21Видя ме
05:22и се престори, че не ме познава.
05:25Какво?
05:27Къдър?
05:28Къдър?
05:30Къдър?
05:30Какво става?
05:32Защо пак крещиш ме, мдуха га?
05:35Бързо, извика и момичетата.
05:36Какво става, какво има?
05:37Ти глуха ли си?
05:39Размъртай се.
05:43Ах, къде рахахахахах.
05:46Какво пак сте направили?
05:49Баща ви ви вика.
05:50Хайде, отивайте при него.
05:51Хайде.
05:52Нещо не съм направила, майко.
05:54Нимавай как ми говориш, момиченце.
05:56Кълна същите оскубя.
05:58Но ти попита, попита.
06:00Какво е направила пак?
06:01Ти пита, ще отговаря.
06:02Момиче, защо се месиш във всеки разговор?
06:05Хайде, тръгвайте.
06:07Бял ден не видях от вас.
06:20Застанете пред мен.
06:22Ти какво правиш ефонази кола?
06:24Какви глупости вършиш?
06:25Ние мислим, че си на работа,
06:28а те разкарват в скъпи коли.
06:30Не ме разкарват, татко.
06:31Бях на работа.
06:33Видях тя аз как работиш.
06:35Кой беше онзи мъж, който те докара,
06:37че и безрамно му махаш за довиждане?
06:39Хайде говори.
06:40Ще ни посрамиш ли?
06:42Говори, момиче.
06:43Не правя нищо нередно.
06:45Докараха ме, защото се наложи да работя дълг късно това.
06:48Ти ме направи за срам.
06:50Онзи ме пита дали я познавам.
06:52Как да му кажа, че си ми дъщеря?
06:54А ти си, ота си наглост.
06:56Стоиш срещу мен и ме гледаш в очите.
06:58Татко, прибрах се от работа.
07:00От работа?
07:01Какво ще ще да ти стана, ако кажеш, че ме познаваш?
07:05Щеше да умреш ли?
07:07Какво ще ще да стане, ако кажеш, това е дъщеря ми и се прибира от работа?
07:11Вижте ти как ми отговаря.
07:13Ще станем засрам пред хората.
07:16Ако се возиш в колите на чужди млъже, как ще те омъжа после?
07:19Ако тръгне малва по твой адрес, кой ще ти иска тогава?
07:23Цял живот ни ще те храня тук.
07:25Била на работа.
07:26Каква работа е това?
07:27От тази вечерната такси безработна.
07:31Сега отивай в легото, сутринта на нивата.
07:37Ето.
07:39Знам, че само това те вълнува.
07:41Ето цялата ми заплата.
07:45Щом не ми разрешаваш да работя, тогава пари няма.
07:49Добре.
07:58Отивайте си в стаята.
08:00Не се моткайте.
08:10От друга страна, добри пари е изкарала.
08:14Чакай, чакай.
08:16Утре ще отида на работното й място да видя какво точно прави там.
08:20Наистина ли ще отида?
08:21Разбира се.
08:22Ще отида и ще видя.
08:23Искам да разбера какво работи.
08:26Я дай телефонни указател.
08:30Ето.
08:36Ето.
08:38Всичко си пише.
08:39Телефон.
08:41Адрес.
08:41Всичко е написано.
08:42Утре лично ще направя проверка.
08:50Ама това са доста пари.
08:56Момичета,
08:57молете се тази вечер да мине спокойно.
09:00Стискам палци.
09:01Всичко ще бъде перфектно.
09:02Не се притеснявай.
09:03Тогава дали да не започваме с снимките?
09:05Аз ще се погрижа.
09:06Судесно.
09:07Хайде.
09:07Госпожо Яшим,
09:08оставям на вас да решите къде да ги окачим.
09:11Както кажете, госпожо Хандан?
09:13Хайде, дай задача и на нас.
09:14Ще правим всичко.
09:15Кажи.
09:16Нека първо да погледна списъка с задачи.
09:19Сигурна съм, че ще излезе нещо и за вас.
09:21Добре.
09:22А, господин Сулейман.
09:24Господин Сулейман.
09:25Как сте?
09:26Благодаря.
09:27Вие добре дошли.
09:28Благодаря.
09:29Може ли да ни помогнете?
09:30С какво да бъда полезен?
09:31Тази вечер ще откриваме изложбата.
09:34Ако желаете, нека прегледнаме табелките.
09:38Ама, казаха ми, че изложбата е отменена.
09:40Какво?
09:43А, да.
09:44Вчера имаше малко объркване, но после решихме проблема.
09:47Как е възможно?
09:48Сигурни ли сте?
09:49Тази вечер залата е резервирана за друго събитие.
09:52Ще се провежда модно ревю.
09:54Моля.
09:54Сигурно има грешка, господине.
09:57Няма такова нещо.
09:58Не дайте така.
09:59Какво става, Хантан?
10:01За какво говорите?
10:03Кога организира това модно ревю?
10:05Елата на сам, моля.
10:07Това не е ли Ръза?
10:08Негово ли е?
10:10Ще говори я с него.
10:11Върви.
10:12Да, добре звучи.
10:14Здравейте, господин Ръза.
10:15Здравейте.
10:16Как сте?
10:17Добре съм, а вие?
10:18Добре съм, казвам се, Хантан.
10:20Изглежда е станало малко недоразумение.
10:22Не разбирам какво недоразумение.
10:24Тази вечер залата е резервирана за откриването на нашата изложба.
10:28Няма как да правите модно ревю днес.
10:32Не мисля.
10:33Защото това помещение е резервирано за моете ревю до вечера.
10:37Какво говорите?
10:38Ние работихме месеци наред, изпратихме покани, а имаме оговорка с клуба.
10:44Не, това не е възможно.
10:46Както казах, аз резервирах помещението.
10:49Тази вечер то е мое.
10:51Всъщност, специално ми препоръчаха тази зала.
10:55Кой ви го препоръча?
10:57Господин Кенан.
10:59Кенан Баран.
11:00Очудини ли сте?
11:02Разбира се, че не.
11:03Какво намеквате?
11:04Не, нищо не намекваме.
11:06Обсъждахме съвпадението с господин Кенан Кенан Баран.
11:11Щом разаразбра, че изложбът е отменена, веднага резервира клуба за неговото ревю.
11:18О, Боже.
11:20Чудя се, кой ли му е казал?
11:21Не знам, Гилбин. Нямам представа.
11:23Чул е от някъде.
11:25Намери ли ново място?
11:26Намерих, намерих.
11:28Малко се поизпотих, но слава Богу имахме късмет.
11:31Подгответе го, възможно, най-скоро, но бъдете внимателни.
11:34Да, не се притеснявай.
11:36Да ни се маха от главите.
11:38Знам, че няма да отговориш на този въпрос.
11:41Но все пак искам да попитам.
11:43Защо го правиш, Кенан?
11:46Гилбин.
11:55Господин Раза, моля ви, влезте ми в положение.
11:57Да, вчера имахме проблеми и бяхме на косъм да отменим откриването,
12:01но проблемите бяха решени.
12:03Моля, да проявите малко разбира.
12:05Не съжалявам, госпожо Ханда, но резервацията за помещението, което бях избрал, беше отменена в последния момент.
12:11Така че, както стана ясно, нямам друг вариант, освен да направя ревюто тук.
12:15А сега, моля ви, трябва да организирам цяло модно шоу за тази вечер.
12:19Моля ви, не ми отказвите.
12:20Моля.
12:21Забрави го.
12:22Не, не, не разбирам.
12:24Не се занимавай с него.
12:26Спокойно, ще намерим друг начин.
12:28Раза няма да отстъпи. Какво ще правим?
12:30Трябва ни чудо.
12:31Не слихан, ще станем засран пред всички.
12:33Моля, да успокой се, ще намерим начин.
12:35Дами, здравейте.
12:36Госпожо Гилбин.
12:38Ханда, как си?
12:40Изобщо не съм добре.
12:41Изложбата ни беше отменена, защото господина Раза ще прави модно ревю.
12:45Господина Раза, може ли да поговоря с вас?
12:49Да, госпожо.
12:51Имам въпрос към вас.
12:53Слушам.
12:54Ако ви кажа, че можете да направите ревюто си на много по-хубаво място, как ще реагирате?
12:59Как ли? Страхотна идея.
13:01Чудесно.
13:02А ако ви кажа, че можете да направите ревюто си в това помещение след точно три дни...
13:09Боже, това... но как е възможно?
13:11Всичко е уредено.
13:13Моля ви и след три дни всичко ще е ваше.
13:16Сериозно ми говорите?
13:18Така изглежда?
13:19Разбира се.
13:20Предлагам да прегледате договора.
13:22Добре да е, но...
13:24Как стана това, кой стои за тази организация?
13:27Да кажем, един филантроп, който предпочита да остане анонимен.
13:30Това със сигурност е фикретно.
13:32Да.
13:33Господин Раза, ей, какво ще кажете?
13:36Какво да кажа?
13:37Лети от щастие, за това направо излитам от тук.
13:41Залата е ваша.
13:42Успех, приятна работа, довиждане.
13:44Добре, преди да отлетите, нека да обсъдим детайлите.
13:47Разбира се, да.
13:50Както знаете, тази зала всъщност беше резервирана за изложба.
13:55Вчера за много кратко се освободи.
13:57Кога разбрахте за това?
13:58Кой ви каза?
14:00Кой ви даде тази идея?
14:03Господин Кенан.
14:05Кенан Баран.
14:07Сигурен и сте.
14:09Разбира се, че съм сигурен.
14:11Кенан Баран ми каза, той ме информира.
14:14Добре, благодаря ви.
14:15Аз благодаря.
14:17До скоро.
14:17Аз сега ме чуи.
14:36Само внимавай да не се изпуснеш и да кажеш на зете, че отиваш на работното място на Фади.
14:40Не, няма.
14:42Само ще га помоля да ме закара до там.
14:44Не съм чак толкова загубен, скъпа кадер.
14:47Я, виж, за първи път ти казвам скъпа.
14:50Трябва да се радваш.
14:51И да не се изтървеш пред момичета та.
14:54Не се притеснявай.
14:55Айде, човекът те чака.
14:57И гледа, и да се контролираш.
15:00Не прави сцени там, нали?
15:01Не мога да обещая.
15:02Ако стане проблем, стане.
15:04Хайде, скъпа.
15:07Айде.
15:13Дай газетко, давай.
15:15Ще е дам, обаче къде отиваме мем духа га.
15:17Ти карай, аз ще ти казвам.
15:25Фади, преготвила съм всичко.
15:30Оставих дрехите в стаята, както ме помоли.
15:32Благодаря ти.
15:34Но можеше да се срещнем направо на чайното парти.
15:36Обова работа за първи път отиваш на такова място.
15:40Ще си спазиш обещанието.
15:41Добре, права си. Добре.
15:44Господин Сюлейман, гостите скоро ще започнат да идват всичко.
15:47Е готово, не ли?
15:47Да, но как ще проверя?
15:49Благодаря ви.
15:54Госпожо Йешим.
15:55Госпожо Хандан.
15:56Всичко налет ли?
15:57Разбира се.
15:58Много добре.
15:59Защо покрихте тази снимка?
16:02Много харесвам тази снимка на Булут.
16:04Специално поръчах да е на голям формат.
16:06Реших, че ще придаде атмосфера и ще събуди любопитството.
16:09Добре, сте го решили.
16:10Ще отида при Булут.
16:11Разбира се.
16:13Булут, как си?
16:14Добре съм, благодаря.
16:16Малко съм развълнован.
16:17Лечи си.
16:18Спокойно.
16:19Всичко ще мине много добре.
16:21Просто се наслади на вечерта.
16:23Благодаря.
16:23До после.
16:24До после.
16:28А, Гюлбин.
16:31Благодаря ти за днес.
16:32Ти си моето чудо.
16:33Няма защо.
16:34Радвам се.
16:35Надявам се, че всичко е наред.
16:37Да, благодарение на теб.
16:38Много се радвам.
16:39Дено изложбата е успешна.
16:41Дено.
16:42Успехи на теб.
16:43Благодаря.
16:45Госпожо Гюлбин.
16:46Казахте да ви уведомя, когато фади дойде.
16:48Да.
16:49Тук е.
16:50Чудесно.
16:50Да започваме.
16:51Добре.
16:52Хайде.
16:53Хайде.
17:23Госпожа Гюлбин,
17:26трябва ли ви нещо?
17:28Да, скъпа, ти ми трябваш.
17:30Не ви разбирам.
17:33И така, ние с Гюляй
17:34решихме заедно да те подготвим
17:37за чайното парти.
17:38Не, не, не, моля ви, не се притеснявайте.
17:40Много ми е неудобно, моля ви.
17:42Фади, госпожа Гюлбин, уреди всички тези рокли
17:45за теб.
17:48Госпожа Гюлбин,
17:51защо сте си правили труда?
17:52Аз не знам какво да кажа толкове.
17:55Не, скъпа, не е нужно да казваш нищо,
17:57да не го обсъждаме,
17:59да минем по същество.
18:01Моля да седни, ето тук.
18:04Много ви благодаря.
18:06Можеш да си избереш,
18:07който туалет пожелаеш, хайде седни.
18:09Да седна, добре.
18:12Заповядайте, госпожице Фади.
18:13Не ме зазрамвай.
18:15Хайде.
18:17И така, да започваме с грима,
18:19че няма много време, хайде.
18:21Добре. Гюляй, скъпа.
18:23Тук има толкова гримове.
18:25Да започнем с Фон Дютен, хайде.
18:27Фон Дютен.
18:28Кое е Фон Дютен? Това ли е?
18:30Не, е и там.
18:33Уточнихме и този въпрос.
18:35Ако няма друго,
18:36значи сме минали през всички точки.
18:38Въпроси?
18:39Не, благодаря ви.
18:40Виждам, че вникнахте в проекта ни
18:42и разбрахте гледната ни точка.
18:43Радвам се, ще постигнем страхотни неща заедно.
18:46Какво става?
18:49Здравей, как си?
18:53Ще ме извините ли за момент?
18:55Видях един познат.
18:56Разбира се.
18:56Добър вечер.
19:11Добър апетит.
19:13Може ли да поговорим?
19:15Коя е дамата?
19:17Юзлен баран.
19:19Съпругата на господин Кенан.
19:20Така ли?
19:21Много ми е приятно.
19:22Аз съм раза.
19:24Господин Кенан ми е много скъп приятел.
19:27Той тук ли е?
19:29Не е служебна вечеря съм.
19:31Той не е тук.
19:32И на мен ми е много приятно.
19:33Предайте му поздрави.
19:35Между другото ще ви очаквам на модното ревю в други ден.
19:38Много благодаря.
19:38Отсега ви поздравявам.
19:39Благодаря.
19:40Ще ми отделиш ли пет минути?
19:42Разбира се.
19:43Веднага се връщам.
19:44Добре.
19:56Шегуваш ли се с мен?
20:03Какво правиш с раза?
20:05Ще дефилираш за него ли?
20:06Да, точно така.
20:08Какво ти бях казала?
20:09Че ще си платиш за това?
20:11Трябва да обсъдите този въпрос с господин Кенан.
20:14Той ме покани да участвам в ревюто.
20:16Кенан те е поканил.
20:22Да.
20:24Въпреки, че вие ме уволнихте, господин Кенан беше така добър да ми помогне.
20:31Лъжеш.
20:33Кой знае какви мили очи си правила на Кенан?
20:36Нищо подобно.
20:37Той сам ме потърси.
20:42Вижте.
20:43Ако в живота му има друга жена, то това не съм аз.
20:49Вместо да се занимавате с мън, разберете коя е.
20:52Обсъдете проблемите си с съпруга си.
20:55И му оставете на мира.
21:13Какво ще правиш на такова място, ме мдуха га?
21:19Имам познант, който работи тук и идвам да го посетя.
21:22Няма нищо лошо човек да се отърка в богаташите.
21:26Да те чакам ли?
21:27Не, не ме чакай.
21:28Не се знае кога ще приключа.
21:31Благодаряй за услугата, Зетко.
21:32Жив и здрав.
21:33Благодаряй за си.
22:03Кога си дошъл?
22:06Това новият клуб ли е?
22:07Да, защо?
22:08Имам работа вътре.
22:10Нали не е проблем да вляза?
22:11Ей, ти къде тръгна така?
22:13Махни си ръцете от мен.
22:15Казах, че имам работа.
22:16Момент, момент.
22:17Чакаме майстор.
22:19Вие ли сте?
22:20Да.
22:21Аз съм майсторът.
22:23Извинете, госпожо Бано, не бяхме уведомени.
22:25Добре.
22:26Хайде не се мотай, чакат те в кухнята.
22:28Влизай.
22:29Виждаш ли, казах ти, че имам работа вътре.
22:33Извинете, защо сте тук?
22:51Аз съм майстор.
22:53Повикаха ме да оправя нещо в кухнята.
22:55Защо не влязахте през задния вход?
22:58Акто и да е минета оттам, без да ви виждат клиентите.
23:01Господин Кенан, добре дошли.
23:03Благодаря, Юзден.
23:04Кой е този?
23:06Някакъв майстор, господин.
23:07Е влязала през грешния вход.
23:08Извинявам се.
23:09Следващия път ще знае откъде да влиза.
23:12Между другото има писма за вас.
23:14Благодаря.
23:15Хайде, готова си.
23:32Изглеждаш прекрасно.
23:49Страхотна си.
23:49Гилбин?
23:53Фади?
23:55Ле-ле-ле-ле-ле-ле.
23:57Каква е тази красота?
23:59Не на празно те наричам фея.
24:03Не ме засрамвайте, господин Кенан.
24:05Защо няма нищо срамно?
24:08Животът помни не тези, които крият светлината си, а у нези, които я споделят със света.
24:14Как постигна това?
24:16С малко помощ.
24:18Намерила си правилния човек.
24:21Фади би ли дошла за малко?
24:23Госпожа Хандан те вика.
24:24Веднага.
24:27Хайде, отивай.
24:29Гилбин?
24:38Обувките не се връзват.
24:40Ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-ле-
25:11Аз съм майстор.
25:12Имало проблем в кухнята.
25:13Кухнята е в дясно, не тук.
25:16Заповядайте.
25:33Фадии?
25:35Здравейте, госпожо Хандан.
25:36Изглеждаш прекрасно, браво.
25:38Благодаря.
25:39Вика ли сте ме?
25:40Да, има нещо, което искам да видиш.
25:44Това е работата на нашия колега Булот.
25:47Интересно ме, какво мислиш ти?
25:49Какво значение има, какво мисля аз, госпожо Хандан?
25:52О, добре, не казвай нищо.
25:53Просто погледни.
25:55Свали покривалото.
25:56Аз, госпожо Хандан.
26:17Но това съм аз.
26:26Да, това си ти.
26:27Харесва ли ти?
26:29Вие ли направихте снимката?
26:31Да.
26:33Много е хубава.
26:35Наистина ли?
26:36Наистина. Погледни, прекрасна е.
26:47Фадиме.
27:09Това е Фадиме?
27:11За нас това е най-красивата фотография.
27:13Наистина ли?
27:14Да.
27:14Нашът е Фадиме?
27:39Фадиме, момиче.
27:41Фадиме!
27:44Какво е станало с теб?
28:12На теб говоря.
28:15На какво си се направила?
28:19Господине, господине, моля ви.
28:21Моля ви, успокойте се.
28:22Бахни си ръцете, пусни ме.
28:24На теб говоря, господине.
28:25Какво правиш тук?
28:26Казвам ти, остави ме на миране, ме пипай.
28:29Моля ви, напуснете, хайде.
28:31Хей, нямаш ли срам?
28:32Спрете се.
28:33Никакъв срам ни нямаш.
28:34Господине, не ти ли писан да ме излагаш?
28:37Защо се окачили твоя снимка?
28:38Какво се случва тук?
28:39Господине, пусни ме.
28:41Пусни ме, бе.
28:42Какво става тук?
28:43Пусни ме.
28:44Фадиме е там.
28:46Дойдух заради нея.
28:47Аз не съм майстор.
28:48Какъв е този шум?
28:50Какво става?
28:50Кой сте вие?
28:54Господин Кенан.
28:56Много стъжалявам.
28:59Господинът си тръгва.
29:00Какъв господин?
29:01Кажи им кой съм.
29:02Какъв господин?
29:03Чакай малко, чакай.
29:05Ти познаваш ли този човек?
29:12Към теб гледа Мендуха Га.
29:18Кажи да я познаваш ли това, момиче?
29:22Не я познавам.
29:23Откъде да я познавам?
29:33Какво става?
29:34И аз не знам.
29:37Не.
29:39Не го познавам.
29:44Не мен познаваш ли?
29:46Момиче, какво говориш?
29:47Как може да лъжеш така?
29:50Батко Сюлейман.
29:52Изведете го от тук.
29:52Да ме изведате?
29:53Сюлейман, изкарай го навън.
29:55Кого ще извеждате вие, а?
29:56Стига, стига.
29:57Навън.
29:58Осъзнаваш ли какво правиш?
29:59На теб говоря.
30:00Не викай.
30:01Пусни ме, пусни ме.
30:02Аз съм и баща.
30:04Хайде, хайде.
30:05Аз съм и баща.
30:07Добре, добре.
30:08Баща съм и.
30:09Успокой се.
30:10Фади, фади.
30:11Много съжалявам, господин Кенан.
30:13Фади, успокой се.
30:17Много съжалявам, господин Кенан.
30:20Не.
30:20Искренно съжалявам за случилото се.
30:22Не, не, седни.
30:25Успокой се, спокойно.
30:26Много съжалявам.
30:27Фади, не си го причинявай.
30:30Чуй.
30:31Няма за какво да се извиняваш.
30:34Не е така, господин Кенан.
30:36Това, което стена, беше много грозно.
30:38Не всички мислят като вас.
30:39Какво ще си помислят другите?
30:41Как мислиш?
30:42Това набиваше да се случва.
30:44Заповядай.
30:45Бих ги разбрала, ако решат да ме изгонят от работа.
30:47Какво говориш?
30:48Няма такова нещо.
30:49Не мисли за това.
30:51Ето, пи ни си малко сода.
30:52Неистина ли?
30:53Да, хайде.
30:54Пи ни си.
30:58Браво.
30:59Още една глътка.
31:01Хайде.
31:03Успокой се малко.
31:04Поеми си въздух, да.
31:09Браво.
31:10Благодаря.
31:10Нищо не съм направил.
31:11По-добре ли си?
31:13Не може да бъде.
31:14Фикрет, ти си много смела, аз не мога.
31:16Пи ни още малко.
31:18Това дори е.
31:20Добър вечер.
31:23Добър вечер.
31:30По-добре ли се чувстваш?
31:32Да, благодаря ви.
31:33Добре.
31:35Наглежда я.
31:36Разбира се.
31:36Ако искате да отидем на изложбата, сигурно има хубави фотографии.
31:41Тък му ще поздравим и хандан.
31:42Много добра идея.
31:44Тогава заповядайте, господин Фикрет.
31:46Благодаря.
31:52Благодаря.
31:52Абонирайте се!
32:22Абонирайте се!
32:52Абонирайте се!
32:54Абонирайте се!
32:56Абонирайте се!
32:58Абонирайте се!
33:01Ще получи ли Оскар?
33:02Ако при връчването на Оскара ще ми благодариш, защо не?
33:06Ще го направя само да получи Оскар!
33:08Нека се научи какво е да въртиш номера зад гърба на някого.
33:15Ще бъде наказан за това, че посяга към нещо, което не му принадлежи.
33:18Кенан Баран не пропуска.
33:20Той отвръща със същото.
33:22Точно така, но не го изпускайте от поглед, наблюдавайте го.
33:25Добре.
33:25Когато му дойде времето, ще си взема от него това, което е мое.
33:29Само мое.
33:31Мое.
33:33Не се тревожи.
33:35Изложбата е прекрасна.
33:37И на мен на всички снимки ми харесват.
33:39Обаче не видях ваша снимка.
33:41Моля да ме извините.
33:45Къде отиваш?
33:46Ще говоря с Кенан.
33:49Кенан, моля те заражи това.
33:54О, Боже.
33:55Добре дошли, госпожи Озлем, за изложбата листа тук?
34:21Верно, че беше тази вечер.
34:23Не е дойдох да говоря с Кенан.
34:24Във ВИП-залата.
34:26Благодаря.
34:32Ще поддържаме връзка.
34:38Сами, как си?
34:39Здравей, добре съм. Радвам се да те видя.
34:41И аз тъп.
34:42До скоро.
34:42До скоро.
34:51Спри с тези игрики на.
34:54Постоянно ме пренебрегваш, а в същото време си играеш с мен.
35:08Виж напук на теб.
35:09И всичките ти саботажи тази вечер открихме изложбата.
35:14Разбрах, че си отменил спонсорството на Озлем.
35:16Слава Богу, в последния момент намерихме спонсор.
35:21На всичко отгоре за Меси и Разав това.
35:23Настояваше, че днес ще прави модно ревю.
35:25Спри се, Кенан.
35:27Не се занимавай с мен.
35:28От уважение към годините, които прекарахме заедно, да запасим понемалко обичи и уважение помещу си.
35:38Сложи край на ударите под кръста.
35:39Знаеш ли какъв ти е проблемът?
36:00Не знаеш какво е любов.
36:02Не знаеш как да обичаш.
36:05Затова не си помисляй да ми се оправдаваш с любов.
36:10Това е злоба.
36:12Хъс, не любов.
36:14Не си играй с мен.
36:16Не дей.
36:35Кенан.
36:56Кенан.
36:58Къде отиде този човек?
37:13Измейл.
37:14Къде отиваме?
37:15Тръгвам си и дай ми ключове.
37:17Ще се прибъра сам.
37:18Тръгвам си и дай ми ключове.
37:48Тръгвам си и дай ми ключове.
38:18Тръгвам си и дай ми ключове.
38:48Тръгвам си и дай ми ключове.
38:50Тръгвам си и дай ми ключове.
38:52Тръгвам си и дай ми ключове.
38:54Тръгвам си и дай ми ключове.
38:56Тръгвам си и дай ми ключове.
38:58Тръгвам си и дай ми ключове.
39:00Тръгвам си и дай ми ключове.
39:02Тръгвам си и дай ми ключове.
39:04Тръгвам си и дай ми ключове.
39:06Тръгвам си и дай ми ключове.
39:08Тръгвам си и дай ми ключове.
39:10Тръгвам си и дай ми ключове.
39:12Тръгвам си.
Comments