- 3 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Преродена
00:00:30Добре. Ти ще го донесеш тогава.
00:00:31Добре.
00:00:32Благодаря.
00:00:33За нищо.
00:00:37Апнете от това.
00:00:39Какво е това? Ще ни отровиш ли?
00:00:42Да ви е сладко.
00:00:44Благодарим.
00:00:46Your five o'clock tea is ready, сэр.
00:00:50Казва, че петия ти чай е готов.
00:00:53Do you want anything, сэр?
00:00:56Искъс ще още нещо. Anything.
00:00:58Разбрах, но не отивам при кралско семейство в болница.
00:01:02Същото е.
00:01:03Свеквай, братле.
00:01:05С какво?
00:01:06Спете чая?
00:01:07Казвай на корабийките cookies.
00:01:09И ние ще ти кажем congratulations.
00:01:12Поздравления.
00:01:15Only English, дорог.
00:01:19Това е за теб.
00:01:21Както и да е.
00:01:22Хъпни от корабийките.
00:01:23Не прекалявай, урнедей, братле.
00:01:25Стига.
00:01:26Англичаните правят така.
00:01:29Кой направи това?
00:01:30Черри.
00:01:31Кой?
00:01:32Черри.
00:01:33Эй, Черри.
00:01:34It's a really cookies.
00:01:36Amazing.
00:01:37Yeah.
00:01:38Окей.
00:01:39Тоест, хубави кораби.
00:01:41Amazing.
00:01:43Страхотно.
00:01:44Ти пиеше кафе.
00:01:46Защо пиеш билков чай?
00:01:48Хайде, тогава.
00:01:50Cheers.
00:01:50Cheers.
00:01:51За петия чай.
00:01:52За Англия.
00:01:53Cheers.
00:01:54Azisuras is coming.
00:01:55Azisuras идва.
00:01:59Черри.
00:02:00Хванах те.
00:02:07Вече няма на къде да бягаш, защото се върнах в болницата.
00:02:11Така ли?
00:02:13Доктор Сюрея поиска да си отегля оставката и е ясно защо го направих.
00:02:21Врен, не дей.
00:02:23Какво?
00:02:24Ще натисна бутона, да тръгваме ли?
00:02:26Да тръгваме.
00:02:27Бахар, знаеш, че никога няма да направя нещо, което не искаш.
00:02:35Нали така?
00:02:36Аз просто...
00:02:41Нещата малко се объркаха.
00:02:45Разстроих се и затова не можах да реакирам.
00:02:48Свързано е с Изисuras ли?
00:02:49Да, но не мога да го кажа.
00:02:52Не мога, съжалявам.
00:02:53Добре, добре.
00:02:54Трябва ми и време.
00:02:55Добре, но не се крии от мен, не бягай.
00:03:01Ще намеря начин.
00:03:03Добре.
00:03:04Ще намеря време.
00:03:05Добре.
00:03:06Обещаваш?
00:03:06Обещавам.
00:03:07Обеща.
00:03:08Добре.
00:03:10Пристигнахме.
00:03:12Лека смяна.
00:03:13Лека смяна.
00:03:14Обещание?
00:03:14Да, да, да.
00:03:16След два часа на терасата.
00:03:18Добре.
00:03:19Лека смяна.
00:03:19Благодаря.
00:03:20Чудо или бедствие.
00:03:29Сядаме на масата да преговаряме.
00:03:31С живота, със съдбата, със себе си.
00:03:34Най-полезната сделка за човека е тази, която прави със себе си.
00:03:39Третият етап.
00:03:42Преговори.
00:03:43Бахар, спокойно.
00:03:44Можеш го.
00:03:45Можеш го.
00:03:47Имаш пет минути за себе си.
00:03:49Или за Врен.
00:03:51Разбрахме се, нали?
00:03:53Разбрахме се, да.
00:03:59Лъвчето на татко.
00:04:00My lion's son.
00:04:01Ще те науча на британския акцент.
00:04:06Не се притеснявай.
00:04:07British London is waiting.
00:04:09Ще се справя, татко.
00:04:10Не се тревожи.
00:04:11Какво правите?
00:04:13Още ли празнувате?
00:04:14Да, празнуваме.
00:04:16Сине тази година да изживееш добре.
00:04:19Не се тревожи?
00:04:20Скъпи.
00:04:21Гордея се с теб.
00:04:23Миличкият ми.
00:04:24Мамо.
00:04:24Говори ли и с Саран?
00:04:28Говорих.
00:04:29Натъжи се, но ще идвам често.
00:04:32И тя ще идва.
00:04:34Така ще го направим.
00:04:38Добре.
00:04:39Ще отида при доктор Сюрея да подготвим документите.
00:04:43Ще се видим.
00:04:44Добре, Хайде.
00:04:44До скоро.
00:04:48Бахар, да поговорим малко.
00:04:51Да поговорим, Тимур.
00:04:54Бахар.
00:04:56Какво ще правим?
00:04:58Не знам.
00:04:58Това е страхотна възможност за Зисорас.
00:05:01Така е.
00:05:02Саран щеше да му каже.
00:05:04Тък му да му каже, но стана това и не успя.
00:05:09Боже, какво е това нещо?
00:05:11От една страна кариерата на сина ни,
00:05:13от другата възможността да стане баща.
00:05:19Беше ли така раздоена, когато разбра, че си бременна?
00:05:23Разбира се.
00:05:24Ако си спомниш, не ти бях казала.
00:05:28Да, но след това дойдох веднага, нали?
00:05:31Но първоначално не бях сигурен.
00:05:33Вече не лъжа, знаеш.
00:05:35Но когато разбрах, че си бременна,
00:05:38убедих се в теб, в нас,
00:05:41дори и в себе си.
00:05:42тогава и Азисорас трябва да чуе това,
00:05:47за да реши дали е сигурен.
00:05:48да е сигурен.
00:05:48Значи, оставяме го на серен.
00:05:52Няма какво да направим.
00:05:53Може би, ако не бяхме избързали,
00:05:59сега щехме да сме още заедно.
00:06:02А?
00:06:02Вече не знам какво да мисля.
00:06:06Не искам Азисорас да изпусне тази възможност.
00:06:09И аз не искам, разбира се.
00:06:11Но ако серен е любовта на живота му,
00:06:14не искам да загуби и нея.
00:06:16Но и не искам след години да обвинява,
00:06:19че заради нея е пропуснал шанса си.
00:06:21Не искам да прилича на мен.
00:06:23Аз изгубих любовта на живота си.
00:06:25Не искам и той да изгуби своята.
00:06:30Ясно. Аз влизам, имам работа.
00:06:33Така или иначе, оставяме на серен.
00:06:36Поне за сега.
00:06:37Лека работа.
00:06:38До скоро, Бахар.
00:06:44Дядо! Дойдохме!
00:06:46Дойдохме!
00:06:54Да, понеже е наш внук,
00:06:56това безразличие не върши работа.
00:06:58Ще пробваме друго.
00:07:01Какво казваше?
00:07:03Да се променим.
00:07:05Да се променим тогава.
00:07:07Добре.
00:07:20Здравейте, добре дошли.
00:07:22Здравейте.
00:07:23Заповядайте, с какво може да ви помогнем?
00:07:25Искам да се променя.
00:07:27Да върна старото и да взема нещо ново.
00:07:29Можете ли да ме създадете на ново?
00:07:32Разбира се.
00:07:33С удоволствие.
00:07:34Тогава да започваме.
00:07:35Хайде да започваме.
00:07:38И тези са хубави, но аз искам нещо по-семпло и елегантно.
00:07:43Да е стилно.
00:07:44Ще се погрижим.
00:07:46Семпло ли каза?
00:07:48Рингин, моля те.
00:07:49Това е твоята сватба.
00:07:52Не отиваш на работа?
00:07:54А и от години чакаш този момент, нали?
00:07:58Госпожа Невра, моля ви.
00:08:01Какво толкова?
00:08:02Така е.
00:08:03Казвам истината.
00:08:05Скъпа.
00:08:06Нали бях харесала една рокля?
00:08:08Може ли да я донесеш?
00:08:10Да да я точно тази и донеси я.
00:08:12Виж.
00:08:13Не е ли страхотна?
00:08:15Не е.
00:08:16Изобщо не е моят стил.
00:08:17От къде знаеш, че не е твой от стил?
00:08:20Пробвай.
00:08:20Моля ви, не я искам.
00:08:22Само пробвай.
00:08:23Казах, че не искам.
00:08:24Добре, добре, ясно.
00:08:26Къде бяхме стигнали?
00:08:28Да.
00:08:29Съко.
00:08:30Искам костюм с съко.
00:08:32Да е с колан на талията, да е тъна кили и дебел, ще решим дизайна.
00:08:37Да.
00:08:38Разбрах, имаме свободно падащи модели и ще разгледаме съката.
00:08:42Добре.
00:08:42Не издържам.
00:08:44Не мога да повярвам.
00:08:45Свободно падащо са кон на сватба.
00:08:49Миличка, не става.
00:08:51Какъв е този костюм?
00:08:53Да не си и младоженец.
00:08:55Облечи булчинска рокля.
00:08:57Ето, виж, това е малко по-близко до твое вкус.
00:09:01Виж, има нежни детайли.
00:09:03Погледни, Ренгин.
00:09:04Моляте, погледни.
00:09:05Хайде, погледни, скъпа.
00:09:07Много е красива, наистина.
00:09:10Красива е.
00:09:10Мисля, че много ще ви отива.
00:09:12Какво?
00:09:13Защо не облечете на вашата сватба?
00:09:15Какво ще кажете?
00:09:16А, сетих се.
00:09:18Нали, щяхте да се срещате с една приятелка?
00:09:20Не, че ви напомням.
00:09:23Ами, аз...
00:09:24Нали, нали така?
00:09:26Да, да, с приятелка.
00:09:28Да продължим.
00:09:30Добре, аз ще тръгвам.
00:09:33Щом не съм полезна тук?
00:09:35Довиждане.
00:09:36Ще се чуем доскоро.
00:09:39Хубав ден.
00:09:40Хубав ден.
00:09:44Така, обобщавам.
00:09:45Искам костюм.
00:09:46Съко с панталон.
00:09:48Да стои перфектно, да е точно по тялото.
00:09:51Става, нали?
00:09:54Бахар, бахар, бахар.
00:10:04Аз съм.
00:10:04Какво?
00:10:05Не успях да дойда на терасата.
00:10:07Да, така е.
00:10:08Изникна нещо успешно, много важно.
00:10:11Да се видим в градината след половин час.
00:10:14Става, добре.
00:10:15Добре.
00:10:16Значи се разбираме след половин час в градината.
00:10:19Ще съм там.
00:10:21Такъв е животът, никога не знаеш.
00:10:22Може и след четири минути да съм там.
00:10:32Подиграва ли се?
00:10:36Как е?
00:10:38Ще правя кетлок.
00:10:40Господин Тимур, изглеждате страхотно.
00:10:43Наистина впечатляващо.
00:10:45Оцелихме вашия стил.
00:10:46И според мен.
00:10:48Като италианец съм.
00:10:56Много ви отива.
00:10:58Колко струва ризата?
00:11:0030 хиляди.
00:11:07Колко?
00:11:0830 хиляди.
00:11:12Само ризът?
00:11:14Плътът?
00:11:15Английски ли?
00:11:16Специална материя.
00:11:17Специална?
00:11:18Да.
00:11:19Вземаме.
00:11:20I'll buy it.
00:11:24Как е?
00:11:25Сава.
00:11:26Тробиен.
00:11:27Тробиен?
00:11:28Имаш малко акцент, но ще се научиш.
00:11:30Добре.
00:11:32Ако с тази риза бях поискал номера ти,
00:11:34щеше ли да го дадеш?
00:11:36Без съмнение.
00:11:38Прекрасно.
00:11:39Супер.
00:11:41Наистина ми отива.
00:11:42Да.
00:11:43Змия ли си?
00:11:44Не.
00:11:45Дракон.
00:11:45Дракон.
00:11:46В кръвта ми е.
00:11:47Всеки ще ви гледа.
00:11:49Моя.
00:11:51Воле ви кушете си си си си си?
00:11:53Хай, хай.
00:11:54Ле не мора?
00:11:55Окей, окей.
00:11:56Чакай ме, бахар.
00:12:01Ах, чун?
00:12:02За авто за то унску хен.
00:12:04Унбеба.
00:12:08Как е станах като руски милиарде?
00:12:11Бръжни с ги ме, бръжни с ги ма.
00:12:16Искам да попитам.
00:12:18Онзи модел, за който се разбрахме,
00:12:20е след колко време ще е готов?
00:12:22След седмица ще дойдете за проба
00:12:24и до 2 седмици ще е при вас.
00:12:25Две?
00:12:27Чудесно.
00:12:28Много добре.
00:12:29Може ли да обсъдим и този модел?
00:12:35Вижте, да.
00:12:38Искам да пробвам и този.
00:12:40Разбира се, ще го донесат веднага.
00:12:42Добре, благодаря.
00:12:43За нищо.
00:12:44Благодаря ви за всичко.
00:12:45Носете ги със здраве, очакваме ви пак.
00:12:47Have a nice day, bye-bye.
00:12:55Какво искате?
00:12:57Искам ново аз.
00:12:58Как така?
00:12:59Съвсем нов.
00:13:00Нова визия, промяна.
00:13:02Всичко ново.
00:13:03Харесва ли ви?
00:13:08Кой е този хубавец?
00:13:10А, аз съм бил.
00:13:12Благодаря ви, много е хубаво.
00:13:14Моля?
00:13:15Да.
00:13:16Професор Тимур?
00:13:18Доктор Сурея.
00:13:24Ох, не вря, умрях от смях.
00:13:27Оплакваше се от предишната си снаха,
00:13:29върна старата и взе нова.
00:13:31И то още по-лоша.
00:13:34Стигате, моляте.
00:13:36Аз ви споделям болката си.
00:13:38А вие какво правите?
00:13:40И това ми били приятелки.
00:13:42Не мога да повярвам.
00:13:44Скъпа, коя от нас се разбира с снаха си?
00:13:47Аз не можах да се поберя при тях.
00:13:50Въпреки, че къщата е като палат.
00:13:53Колко хубаво.
00:13:55Аз нямам този късмет.
00:13:58Не вра.
00:13:59Според това, което разказва Шеренгин,
00:14:01не прилича на бахар.
00:14:02Изобщо.
00:14:03Ако случат и граждански брак, си загубена.
00:14:06Ще те побърка.
00:14:08Какво ще правя тогава?
00:14:10Какво да правиш?
00:14:12Ще измислим нещо.
00:14:12не искаш ли и ти да си булка?
00:14:16Наистина.
00:14:17Наистина се смеете без капка, срам.
00:14:20Идва ми да плача, а вие се смеете.
00:14:23Погледнете себе си, булка.
00:14:25Браво.
00:14:26Наистина браво.
00:14:28Не мога да повярвам.
00:14:29Всички хирурзи, които познавам, редомно си правят маникюр.
00:14:37Разбира се, да се грижите за себе си е похвално.
00:14:41Добре ми дойде.
00:14:42И това, че ви срещнах също.
00:14:44Благодаря ви, че ми помогнахте да се върна в болницата.
00:14:47Моля ви, няма защо.
00:14:48Но тази промяна не е ли заради вашата бивша съпруга?
00:14:52С Баха живяхме 25 години.
00:14:54Не се забравя толкова лесно.
00:14:57Да, направих грешка, вината е моя, но явно не разбирам жените.
00:15:02Мислех, че ги разбирам, но се оказа, че не е така.
00:15:05Години наред бях с две жени до края, без да се издъня.
00:15:08Но, ето, не разбирам как стигнах до тук, наистина.
00:15:12Правех каквото ми казваха.
00:15:14Казваха ми дръж се безразлично.
00:15:16Какво направихте? Как точно го направихте?
00:15:18Дори не я погледнах.
00:15:19В болницата се държах с нея като с всички останали асистентик.
00:15:23Виках и захарче.
00:15:24Захарче?
00:15:25Точно така.
00:15:26Захарче.
00:15:27Да.
00:15:28Ах.
00:15:29Какво а?
00:15:30Какво има като казвам захарче на всички, казвам така.
00:15:33Не разбирам какъв е проблемът.
00:15:35Миналата седмица го четох в един блог.
00:15:37Пишеше, че ако се държиш безразлично, ще си я върнеш обратно.
00:15:41Със сигурност.
00:15:43Няма да има никакви проблеми.
00:15:45Ах.
00:15:46О, жените мразят такива неща.
00:15:48Много, много грешно.
00:15:51Не съм съгласен.
00:15:52Каквото казаха, това направих.
00:15:54Казаха да бъда честен бях.
00:15:55Изправих се пред нея и казах всичко.
00:15:58Това са големи грешки, професоре.
00:16:00Не сте в гимназията.
00:16:02Не е и с тактики, четене от блогове и книги.
00:16:05Не става.
00:16:07Как става тогава?
00:16:08Когато една жена ти каже, бъди честен.
00:16:10Какво наистина иска да каже?
00:16:12Да съм честен и аз бях.
00:16:14Казах и всичко.
00:16:15Признах и, че съм и изневерил.
00:16:17Казах и, че съм бил нещастен.
00:16:20Аааа.
00:16:22Бива ли такова нещо?
00:16:23Какво каза?
00:16:24Казах и, че и изневерявам от години, защото бях нещастен.
00:16:28Това е прекалено.
00:16:30Огромна грешка, огромна.
00:16:31Всеки човек прави грешки.
00:16:33Какво толкова?
00:16:34Бог да те вразуми.
00:16:36Сега какво трябва да направя?
00:16:37Какво ще правим?
00:16:38Прекалил си систината.
00:16:41Не е нужно чак толкова.
00:16:43Жените се впечатляват от действия, не от думи.
00:16:46Може да изглежда, че вярваме на хубавите приказки, но реално гледаме делата.
00:16:50Когато една жена каже, няма нищо, какво значи...
00:16:55Какво значи това?
00:16:57Че няма нищо.
00:16:58Че ще ти се сипе живота през следващите дни.
00:17:01Жените се изморихме да обясняваме, не е ли така, момичета?
00:17:05Много сме уморени.
00:17:07Стига с това женска солидарност.
00:17:09И мъже има тук.
00:17:10Покажете малко и към нас.
00:17:12Като се държиш така, защо да се върне при теб?
00:17:15А защо да не се върне?
00:17:16А защо да се върне?
00:17:17А защо не?
00:17:19Ааа.
00:17:20Какво толкова?
00:17:21Една изневяра.
00:17:22Не съм убил човек и искам да поправя грешката си.
00:17:25Да беше извършил убийство.
00:17:26Но не съм.
00:17:27Само изневерих.
00:17:28Господине, Вие сте истинска болест.
00:17:32Какво съм?
00:17:33Много сте нагъл.
00:17:34Какво общо има с наглоста?
00:17:36Не мога да разбера.
00:17:37Не искам да говоря с вас.
00:17:39Аз какво казвам?
00:17:41Тая кърпа на главата...
00:17:42Намерете си друг салон.
00:17:44Хайде.
00:17:46Повече няма да идвам в този салон.
00:17:48Ех, брат ми, заповядай.
00:17:52Ех, брат ми, Англия, а?
00:17:54Стига вече.
00:17:56Англия, казвам Англия.
00:17:58Ще те изпратим на рамене, като на сватба.
00:18:00Все едно заминавам в казармата.
00:18:02Може и да не отида, а?
00:18:04Нали, Азиз?
00:18:06Кажи нещо.
00:18:07А, моята идва.
00:18:09Гризе го отвътре.
00:18:10Не ме гризе нищо.
00:18:11Гризе, те ревнуваш.
00:18:12Какво ствана?
00:18:13Малчи и гледай глупаво момче.
00:18:15Ей, Лем.
00:18:27Много си измори.
00:18:28Помислих си, че искаш кафе.
00:18:38Ректумът му е възпален.
00:18:40Сериозно положение.
00:18:41Много благодаря, Ор.
00:18:53Моля.
00:18:54Как се сети, наистина?
00:18:56Как?
00:18:58Сетихс.
00:18:59Но...
00:19:01Аз не пия кафе с мляко.
00:19:05А.
00:19:06Много добре разпознавам хората.
00:19:10Чета намеренията.
00:19:11Веднага разбирам, защо някой се приближава до мен.
00:19:14Така ли?
00:19:14Ако флиртуваш с мен, за да си спестиш работа,
00:19:18ти губиш.
00:19:27Също, тази стая е забърнено да се пия кафе.
00:19:31Ти на пет години ли си?
00:19:33Сложил си солети в джоба и си мислиш, че не виждам.
00:19:36Лека работа.
00:19:39Как ги видях?
00:19:40Трудна е.
00:19:45Но знаете, аз обичам трудното.
00:19:48А невъзможното само изисква време.
00:19:50Няма шанс.
00:19:51Но ще видите, ако не сваля това, момиче, да не се казвам ур.
00:19:58Пиша го.
00:19:59Пиши, пиши.
00:20:00Залагам още две лири.
00:20:01Две лири ли?
00:20:02Да, иначе няма да стане.
00:20:03Добре ти се отрази, нали?
00:20:09Да, доктор Сюрия.
00:20:10Направо се подмладих.
00:20:11Кожата ми е като памук.
00:20:12Направо прелест.
00:20:14Ако вчера ме бяхте попитали,
00:20:16щеях да кажа, че сте мургъв,
00:20:17но сега, като ви гледам, сте...
00:20:19Като сняк.
00:20:21Стига, моля ви, кожата ми винаги е била светла, като сирене.
00:20:26Доктор Сюрия, ако не е лично, имам един въпрос.
00:20:31Разбира се.
00:20:33Моята мотивация е ясна.
00:20:35Бахар, а вашата каква е?
00:20:39Моята е щастието на хората.
00:20:42Моля ви, споделяме си лични неща.
00:20:45Дори маникюристката ни е една и съща.
00:20:47И преди ви бях питал, но не ми отговорихте.
00:20:50Ще питам отново.
00:20:52С нощи бяхте ли накрай брежието?
00:20:56Да, господин Тимур.
00:20:58С нощи бях накрай брежието.
00:21:00Значи не само маникюристката ни е обща,
00:21:03а и целите ни. Така ли?
00:21:06Нищо не ви обягва.
00:21:09Какво има между вас? Бивш ли вие?
00:21:13Нещо такова. Не сме били заедно.
00:21:16Исках.
00:21:17Но каза, че има друга в сърцето си.
00:21:19И каза го накрая.
00:21:20Отначало не спомена, а не знаех.
00:21:22Така ли?
00:21:23Но всички тези неща
00:21:24не заличават онова, което беше между нас.
00:21:28Така ли?
00:21:29Кажи го веднага на Бахар.
00:21:30Тя мрази такива неща.
00:21:31Не ги понася.
00:21:34Не.
00:21:35Помолих Еврен да ни казва.
00:21:37Защо?
00:21:41Защото ще ѝ оставим тайна с отложено действие.
00:21:47Обаво планът ми харесва.
00:21:49Вие нали бяхте с професор Ренгин?
00:21:55Да, да, да.
00:21:56Добре.
00:21:57Значи първата стъпка е ясна.
00:21:59Знаете ли какво ще направим?
00:22:01Ще направим така, че Бахар да ви види с Ренгин.
00:22:06Малко ревност върши чудеса.
00:22:08Как ще стане?
00:22:10Оставете го на мен.
00:22:11Вие се фокусирайте върху кожата си и останалото е моя грижа.
00:22:15Може ли малко хималайска сон?
00:22:32Здравейте, Бахар тук ли е?
00:22:33Няма я.
00:22:34Не, не, преди...
00:22:36Преди малко тръгна.
00:22:39Тръгна ли?
00:22:40Да.
00:22:41Тръгна.
00:22:42Тръгна? Не може ли?
00:22:44Имаше спешна работа и тръгна.
00:22:46Ако има нещо, ние ще помогнем.
00:22:49Аз ще ви помогна, доктор Еврен.
00:22:51Не, благодаря. Лека вечер.
00:22:56Зе Бахар, Бахар, Бахар, Бахар. Каква Бахар само?
00:22:59Доктор Еврен.
00:23:17Доктор Сюрея.
00:23:18Мислех, че си си тръгнал.
00:23:20Не, операцията се проточи.
00:23:23Имаше и спешен случай, с който трябваше да се заема.
00:23:25Да не се преструваме.
00:23:27Наоколо няма никой.
00:23:30Добре.
00:23:32Търсил си Бахар.
00:23:35Чух.
00:23:36Минах покрай стаята на асистентите, бързах, но чух.
00:23:39Това е.
00:23:40Да.
00:23:41Исках да я видя преди да си тръгне.
00:23:43Добре си направил.
00:23:45Много добре.
00:23:46И за теб не е лесно.
00:23:48Когато става въпрос за Бахар, нищо не е трудно.
00:23:51Не го оказах в лошия смисъл.
00:23:56Казах го приятелски.
00:23:57Да, да, разбира се.
00:23:58Дори се възхищавам на Бахар след такава тежка връзка.
00:24:03Развоята деца, цялата тази бъркотия.
00:24:06И пак намери си ли да се впусне в нова любов?
00:24:09Това е достойно за уважение.
00:24:12Не е по силите на всеки.
00:24:13На мен лично ми връща вярата в любовта.
00:24:17Бахар е такава.
00:24:20Избира радостта, носи щастие наоколо.
00:24:25Когато човек е влюбен, всичко става.
00:24:29Какво имаш предвид?
00:24:32Е, виждаш.
00:24:35Пившия ти е все наоколо.
00:24:37Ясно е, че още я обича.
00:24:40Прави всичко възможно да си я върне обратно.
00:24:43Виждам, че се ядосваш.
00:24:46Нали и така?
00:24:47Не, не се ядосвам.
00:24:50Всичко свързано с Бахар го приемам.
00:24:53Надявам се и вие да срещнете някого,
00:24:56за когото ще сте готова да рискувате всичко.
00:24:59Заслужавате го.
00:25:01Благодаря ви за хубавите думи, докторе.
00:25:04Имам работа.
00:25:06Време е за работа.
00:25:08Понякога,
00:25:23преди водата да ни понесе,
00:25:25усещаме как се давим.
00:25:27Една крачка не стига.
00:25:30Но самото осъзнаване,
00:25:31че си на дъното,
00:25:33е достатъчно,
00:25:34за да тръгнеш нагоре.
00:25:36четвъртият етап – депресия.
00:25:38Не ти ли хареса?
00:25:39Не, чудесно е. Благодарим.
00:25:42Да ви е сладко.
00:25:43Много е вкусно.
00:25:45Филмат в девет ли започва?
00:25:47Да не закъсняваме.
00:25:49Тази вечер ще приготвим багажа си.
00:25:52Видя ли имейла от болницата?
00:25:55Видях.
00:25:56След дежурството ще има празненство.
00:25:58Ще празнуваме успехът ти.
00:26:00По-умен си, отколкото очаквах.
00:26:02Май, аз съм единствената в семейството,
00:26:06на която математиката не й се отдава.
00:26:08Не говори така.
00:26:10Да не би всички да сме гении по математика.
00:26:13Освен това,
00:26:14ти си много талантлива.
00:26:16Като художник.
00:26:17Но...
00:26:18Но и на математиката трябва да обърна внимание.
00:26:21Трябва.
00:26:23Ако татко беше тук,
00:26:24ще ще да ми се скара.
00:26:26И аз ще те карам да учиш.
00:26:28И аз?
00:26:30Какво толкова?
00:26:31Батко, мога да идвам при теб в Англия, нали?
00:26:35Разбира се, че можеш, Омай.
00:26:41Голямка сметлия си.
00:26:43Да можех и аз да замина поне за една година.
00:26:47Омай, понякога, където и да отидеш,
00:26:51не можеш да избягаш от нищо.
00:26:54Защото където и да отидеш,
00:26:55ще носиш всичко вътре в себе си.
00:26:59Повярвай и ми.
00:27:02Значи няма спасение.
00:27:06Точно обратното казвам.
00:27:08Спасението е вътре в теб.
00:27:17Деца.
00:27:19Казахме, че някои неща оставаме на времето.
00:27:22преставаме да говорим за тях.
00:27:25Преструваме се, че не ги виждаме.
00:27:28Но това не е решение.
00:27:29Разбирам, майка ви и баща ви се разделиха.
00:27:32Много е трудно.
00:27:33Страдате.
00:27:34Всъщност, това боли най-много.
00:27:37И вие ли страдате?
00:27:38Разбира се, че страдаме.
00:27:40Разбира се.
00:27:43Мислиш ли, че исках да се разпадне брака ми?
00:27:47Думът ми да се развали.
00:27:49Животът ми да се обърка.
00:27:51Колкото и винаги
00:27:53вие да сте били нашия приоритет,
00:27:55и моя свят се срина.
00:27:57И аз имам нужда
00:27:59да греша,
00:28:01да се обърквам,
00:28:02да пробвам.
00:28:05Права си.
00:28:06Може и да не съм.
00:28:08Може и да греша.
00:28:12Казвам само.
00:28:15Нека си оставим пространство
00:28:16за грешки.
00:28:19Да си го позволим.
00:28:20И майките може да са несъвършени.
00:28:23Може да бъркат.
00:28:24И те имат това право.
00:28:25също толкова,
00:28:26колкото го имат бащите и децата.
00:28:31Добре, мамо.
00:28:33Така или иначе го оставихме на времето.
00:28:35Не се тревожи.
00:28:36Добре.
00:28:37Благодаря.
00:28:39Пайде, ще закъснем за филма.
00:28:43Аз ще го взема, дай.
00:28:46Вземи си и връхна дреха.
00:28:48Добре.
00:28:49Захладня.
00:28:55Убичам те.
00:29:06И я с теб.
00:29:07Тимур.
00:29:31Тимур.
00:29:38Здравей.
00:29:39Добре дошъл.
00:29:40Добре заварил.
00:29:41Какво става?
00:29:42Нов имич.
00:29:43Много добре изглеждаш.
00:29:44Взех си няколко неща.
00:29:48Няколко ли?
00:29:50Да не би да си в депресия.
00:29:52Изкупил си целият магазин.
00:29:55Гледай колко неща.
00:29:55За да мога да те обичам по-добре червена шапчице.
00:30:01Тимур, кога мислиш да влезеш в режим младоженец?
00:30:05Като каза, че ще пазуроваш, си помислих, че е нещо за сватбата ни.
00:30:09Ренгин, с нощ ти пинах малко повече.
00:30:12Мур, не дей.
00:30:13Не дей да бягаш, моля.
00:30:15Не, не, не, не.
00:30:15Не го казвам, за да бягам.
00:30:17Просто Парла още не е готова.
00:30:23Не съм казал на децата.
00:30:25Не е нужно да се женим.
00:30:27Тимур, аз искам да се женим.
00:30:30Възможно най-скоро.
00:30:31Страхуваш се, че ще те напусна?
00:30:33Какво говориш?
00:30:34Стига глупости.
00:30:35Години на Реджевия скрито, сега стига толкова.
00:30:39Не искам нищо без име.
00:30:41Това е.
00:30:42Но ние не се крием, Ренгин.
00:30:44Всички знаят, доктор Сюрия.
00:30:48Ще направи малко събиране с всички от болницата.
00:30:52Поканил е и теб.
00:30:54Може да отидем заедно.
00:30:57Така ли?
00:30:58Да.
00:31:01Звучи добре.
00:31:04След като и двамата вече не сме част от болницата,
00:31:07може би имаме нужда от такава победа.
00:31:09Всъщност, знаеш ли какво?
00:31:11Да.
00:31:12Да влезем хванати за ръка.
00:31:13Да.
00:31:14Да, за ръка.
00:31:15Да, хванати за ръка.
00:31:16Става.
00:31:16Добре.
00:31:17Ще си взема душ.
00:31:18Обещаваш.
00:31:19Обещавам.
00:31:20Ще си взема душ, след това ще поработя.
00:31:22Добре.
00:31:23Много си елегантен.
00:31:24Благодаря.
00:31:26Хареса ми този стил.
00:31:27Благодаря.
00:31:27Забравихте ли нещо?
00:31:41Забравихте ли нещо?
00:31:43Трябва да поговорим.
00:31:44Трябва да поговорим.
00:31:49Но, ако пак избягаш, така ще те подгоня, че няма да се спасиш.
00:31:53Тогава, преди да избягам, ще си взема връх на дрех.
00:32:00Ще бъда тук.
00:32:00По този път ще сме само ние.
00:32:16Само ние.
00:32:19Добре.
00:32:21Дори когато казваш добре, усещам как сърцето ти бие.
00:32:25Врен.
00:32:26Какво?
00:32:27Аз не мога.
00:32:29Не мога да го направя.
00:32:29Не искам да бягам от теб като дете.
00:32:32Но на раменете ми тежат хиляди неща.
00:32:35Ще ги нося, не е проблем, но не искам да те натоварвам.
00:32:39Ами ако аз искам да се натоваря, ами ако аз искам да нося част от това,
00:32:44осъзнаваш ли, че живея на лодка?
00:32:46Единственото стабилно нещо в живота ми е работата ми.
00:32:49Представи си дори мястото, където спя се клати.
00:32:52Готов ли съм за връзка?
00:32:53Не съм го погледнала от тази страна.
00:32:56От коя страна, че и аз може да съм дефектен?
00:32:59Имах някои съмнения.
00:33:03Има ли някои на нашата възраст без травми, без рани, без товар?
00:33:07Има ли такъв?
00:33:09Да, вярно е.
00:33:11Всеки си има своите проблеми, болки, разочарования.
00:33:15Но човек може да се излекува, ако е справилният човек.
00:33:20Не е нужно да се лекуваме, не е важно.
00:33:23Не е нужно да се поправяме.
00:33:24Знаеш ли кое е важното?
00:33:26Да можем да сме един до друг, въпреки недостатъците.
00:33:29Да сме готови да ги носим заедно.
00:33:32Аз вярвам, че сме точните хора.
00:33:35Защото имаме достатъчно дефекти.
00:33:37Един за друг сме.
00:33:41Да, така е.
00:33:43Но дали е точният момент?
00:33:48Това и аз не го знам. Не съм пророк.
00:33:56Не искам да те гоня.
00:33:58Да.
00:33:59И не искам да настоявам.
00:34:01Давам ти един ден.
00:34:03Само един.
00:34:05Помисли.
00:34:07Имаш едно денонощие.
00:34:18Времето тече.
00:34:19Тик-так, тик-так, тик-так.
00:34:22Тик-так!
00:34:23Тик-так!
00:34:24Тик-так!
00:34:24Тик-так!
00:34:24Тик-так!
00:34:37Моля да се яви сестра в операционната.
00:34:55Какво стана с визитацият?
00:35:02Минахме ти къде си?
00:35:04Бях оставил дрехите на химическо.
00:35:07Знаете, че държа на външния си вид.
00:35:09Стига глупости.
00:35:10Всичко е, за да впечатлиш.
00:35:14Ей, Лем, нали?
00:35:15Ей, да загубя баса и да бояди съм косата си, Руса.
00:35:20Стига, моляте.
00:35:21А и тази вечер стресът ни е господина Зис Урас.
00:35:25Но и ние сме на штрек.
00:35:27Така ли?
00:35:28А Зис, какво жилище си намерил само, а?
00:35:31Да.
00:35:33И на мен ми харесва.
00:35:34Локацията е супер, вътре е страхот.
00:35:36Разгледах го, проучих всичко, най-близкото до болницата.
00:35:40Говорих и със събственика, след седмица две ще е свободно.
00:35:43Удобри ме.
00:35:43Серен?
00:35:44А?
00:35:45Да внимаваш с този човек.
00:35:47И ние веднъж на две седмици ще отскачаме до Лондон.
00:35:50Не се глези.
00:35:52Серен?
00:35:53Ти видяла ли жилището?
00:35:57Жилището?
00:35:57Рано.
00:35:58Заспах не съм.
00:36:00Сутринта?
00:36:00Ще го погледна, да.
00:36:02Трябва да мина през пешното.
00:36:03Аху, Куркут.
00:36:04Хайде.
00:36:05Ще се видя.
00:36:06Серен внимавай.
00:36:07Добре.
00:36:16Аху?
00:36:18Виждала ли си доктор Еврен?
00:36:19След малко ще влиза в операция.
00:36:21Мога да му предам, че го търсите.
00:36:23Не, не.
00:36:24Ще му кажа, когато го видя.
00:36:25Добре.
00:36:27Скъпа.
00:36:28Добро отру, Бахар.
00:36:30Добро отру.
00:36:31Не си успяла да му кажеш.
00:36:33Много се вълнува за Англия.
00:36:35Не мога да му го причиня.
00:36:38Но трябва да направим нещо.
00:36:41Знам как ще вземеш решение.
00:36:45Изчакай.
00:36:46Изчакай малко.
00:36:47Какво?
00:36:47Седни и ме изчакай.
00:36:48Ейлем, наред ли е всичко с подготовката за днешното събитие?
00:37:06Да.
00:37:07Ако удобрите мястото, за което ви пратих снимки, ще уведомя организаторите.
00:37:13Нали?
00:37:14Добре, видях, скъпа, хубаво място.
00:37:17Подчертавам, че искам нещо малко, но стилно.
00:37:19Малко празнество, но да е изискано.
00:37:22Става ли?
00:37:22Нали?
00:37:23Разбира се.
00:37:24Искали сте също керас да подготви хапките?
00:37:26Да, тя готви страхотно.
00:37:28А плакетът за професор Реха готов ли?
00:37:30Да.
00:37:31Добре.
00:37:32Ако има нещо, ще съм в кабинета.
00:37:47Добро утро, професор.
00:37:48Добро утро, захарчета.
00:37:49Добро утро, захарчета.
00:37:53О, професор Тимур, много ви отива.
00:37:56Благодаря, доктор Сюрея, не аз, а ти изгуби името на новата ми визия.
00:38:00Много е изгубила.
00:38:02Може би, ако закопчаете едно-две копчета...
00:38:04Права сте, извинете.
00:38:07Казахте ли на професор Рингин за празнеството?
00:38:10Казах, но тези жени ме объркаха.
00:38:13Кой жени?
00:38:14Са маникюристките ни, нали казаха какво направи, че жена ти да се върне при теб?
00:38:18Професоре, харесвате ми, но имате един проблем.
00:38:22Много сте прибързан.
00:38:25Сега не правите нищо за бахар.
00:38:28Първо трябва да ви види с друга, да ревнува, да не го приеме, след това атакувате.
00:38:36Логично.
00:38:37Видя ни с Рингин, но не хванати за ръка.
00:38:40Именно.
00:38:41Не се притеснявайте, това ще сработи.
00:38:44А и да не сработи...
00:38:46Добре, добре, натискаме гъста, ще се видим на партито.
00:38:49До скоро.
00:38:52Ела, ела.
00:38:56Ако някой ни види, ако дойдат...
00:38:58Никой няма да дойде.
00:38:59Оговорих се с състрата.
00:39:01Не се пани киосвей.
00:39:03Намерих стая без носилка.
00:39:05Чакай малко.
00:39:08Бахар.
00:39:09Скъпа.
00:39:12Спокойно.
00:39:13Ела, не съм.
00:39:14Седни.
00:39:16Добре, успокой се.
00:39:20Така.
00:39:25Отпусни се.
00:39:27Спокойно.
00:39:29Така.
00:39:29Момент.
00:39:35Добре.
00:39:37Стой.
00:39:41Спокойно.
00:39:43Ако си готова, можем да започваме.
00:39:48Да.
00:39:49Там е.
00:40:07Чуваш ли сърчицето?
00:40:16Бахар, точно от това ме беше страх.
00:40:38От най-красивия звук на света ли?
00:40:40Идва при теб с мъничкото си и сърце.
00:40:48Но идват ти чайки.
00:40:51Да.
00:40:54Ако си готова, идват ти чайки.
00:41:03Какво има?
00:41:05Няма нищо. Очакай.
00:41:07Бахар, какво има?
00:41:08Няма нищо. Спокойно. Няма място за паника.
00:41:12Има субхориален химатом.
00:41:14Тоест, рисково ли е?
00:41:16Не, не е, не е рисково.
00:41:17Просто малко кръво на сядане.
00:41:19Трябва да си почиваш.
00:41:22Повече. Става ли?
00:41:24Нищо няма да му се случи, нали?
00:41:26Не, не е, няма.
00:41:28Просто трябва да си почиваш.
00:41:30Зами си няколко дни отпуск.
00:41:32Учини си хубаво у дома.
00:41:34Всичко ще е наред.
00:41:38Защо толкова се изплаших?
00:41:42Сърцето ми ще изкочи.
00:41:44Защото вече си майка.
00:41:48Това е една от правилата.
00:41:51Да се тревожиш за детето си.
00:41:53Добре дошла в клуба на притеснените майки.
00:41:55Първо отричаш,
00:42:00ядосваш се,
00:42:02плашиш се.
00:42:03Ако стане това, ако стане онова,
00:42:06значи си го прияла.
00:42:10Бахар, май, искам това, бебе.
00:42:12Що ме дошло при теб,
00:42:21значи и той иска теб.
00:42:25Ще бъдеш прекрасна майка.
00:42:28Остана само едно.
00:42:34Да кажеш на бащата.
00:42:35Понякога в живота трябва просто
00:42:41да приемем това, което идва.
00:42:45Просто да приемем.
00:42:51Петият етап.
00:42:52Приемане.
00:43:01Професор Тимур, какво правите?
00:43:03Нищо, докторе.
00:43:04Вие какво правите?
00:43:05Позволете да стигна до пациентите си.
00:43:09Няма проблем, кой ви спира.
00:43:10Дори ако може, се опитайте да достигнете
00:43:12и до други хора извън
00:43:14бахар.
00:43:15Или нека самата бахар ви изведе
00:43:17от своя живот към други.
00:43:18Какво намеквате?
00:43:20Казвам, че сте като лепенка, доктор Еврен,
00:43:23която бахар използва,
00:43:24за да забрави за мен.
00:43:26Така ли се отешават?
00:43:28Продължавайте.
00:43:29Но и аз съм човек,
00:43:30и моето търпение има граници.
00:43:32Така и не забравяйте, и аз съм човек.
00:43:34И вие сериозно тествате моите граници.
00:43:37Познавате ме.
00:43:39Винаги получавам каквото искам.
00:43:42За жалост не сме в състезание.
00:43:45Но ако бяхме,
00:43:46вие щеяхте да изгубите.
00:43:49Приятни изблъсъци?
00:43:51Приятни изблъсъци.
00:44:04Здравейте.
00:44:06Докторе, къде са всички?
00:44:09Аз съм тук.
00:44:10И аз съм тук.
00:44:11Азис е на визитация,
00:44:13до рук със сигурност е в стола,
00:44:15Ейлем я няма.
00:44:16Абахар?
00:44:17Последно я видях на втория етаж,
00:44:19ако е за работа с документ.
00:44:20Мога да помогна?
00:44:21Не, Бюшран, няма проблем.
00:44:25Наистина.
00:44:25Не се притеснявайте,
00:44:26ако е нещо с което мога да помогна.
00:44:28Няма нужда.
00:44:30Исках да видя как сте,
00:44:31да ви проверя.
00:44:32До скоро.
00:44:34Чао.
00:44:39Доктор Еврен.
00:44:40Добро утро.
00:44:42Добро утро, доктор Сюрея.
00:44:44Браво, много сте активен.
00:44:45Видях графика ви.
00:44:47Обичам да върша работата си както трябва.
00:44:49Знам, знам го това.
00:44:50Но ви съветвам и живота да живеете както трябва.
00:44:54Изобщо не ви виждам с бахар.
00:44:56Не ви разбрах.
00:44:59Да бяхте дошли заедно с бахар на тържеството.
00:45:03Може ли да затворим темата бахар?
00:45:06Добре, няма проблем.
00:45:07Но нали сме само двамата?
00:45:09Млъквам, млъквам.
00:45:10Чудесно.
00:45:11Супер.
00:45:11Връщам се на работа.
00:45:12Действай.
00:45:16Защо да мълча?
00:45:20Какво правите там?
00:45:22Игри ли играете?
00:45:25Не работим.
00:45:26Само тя ни липсваше сега, са две.
00:45:33Вземете и това.
00:45:35Ако го сложите в хладилника, ще съм благодарна.
00:45:38Ще дам още едно, но моля ви и без да го разклащате.
00:45:40Керас, лека работа.
00:45:43Пак си се развихрила.
00:45:45За до вечера ли са?
00:45:46Да, може да си вземеш.
00:45:47Какво правиш ти?
00:45:58Какво правя?
00:45:59Ръцете ти магически ли са?
00:46:01Вещица ли си?
00:46:02Толкова е вкусно.
00:46:06Замиси още.
00:46:07Да тръгвам ли?
00:46:08Да, тръгвай.
00:46:10Ще се оправя.
00:46:13Тези дома ти от село ли ги носиш?
00:46:15Има едно място, откъдето ги вземаме, но защо?
00:46:20Нали се казваш, Керас, помислих си, че ги носиш от цел.
00:46:28Много си забавен.
00:46:30Знам.
00:46:32На, на зъбъти има нещо.
00:46:36Какво?
00:46:38Да му се не вини.
00:46:40Ако искаш, може да си вземеш още.
00:46:43Гладен ли си?
00:46:44Много работим.
00:46:45И оглоднявам.
00:46:48Да.
00:46:49Вярно е.
00:46:52Добре.
00:46:54Превърна пълницата в строителна площадка.
00:46:56Снимай, снимай да се виждат бижутата.
00:46:59Така.
00:46:59Добре, стига толкова.
00:47:01Да не разваляме визията.
00:47:02Благодаря.
00:47:04Хайде.
00:47:05Тимур.
00:47:07Какво е това?
00:47:08Да не си облякал дрехите на урас?
00:47:10Не ревнувай, скъпа.
00:47:11Да не се разгори старата любов.
00:47:14Не ми ли отива?
00:47:15Отива ти.
00:47:17За дядо.
00:47:18Трябва да поговорим.
00:47:19Какво има?
00:47:21Какво говориш?
00:47:22Сарен.
00:47:23Тя реши.
00:47:24Ще говори с Зисурас.
00:47:26Ако не реагира така, както очакваме...
00:47:29Млъква и.
00:47:30Сърцето ми ще се пръсне.
00:47:31И без това този туалет не е подходящ за ставане на дядо.
00:47:35Поне веднъж се дръж сериозно.
00:47:37Добре, исках да те развеселя и двамата.
00:47:39Са възрастни хора.
00:47:40Решението е тях, но ние само ще ги подкрепим.
00:47:43За човек с твоя аутфит изказването е зрело.
00:47:47След теб се промених.
00:47:49Дори направих нещо за дъщеряни.
00:47:51Какво?
00:47:52Знаеш, че математиката и е зле.
00:47:54Намерих частен учител.
00:47:55Днес ще започнат.
00:47:57Добре си направил.
00:47:59Само да ти кажа да не реагираш много бурно.
00:48:02Ще ходят заедно с Парла.
00:48:04Какво?
00:48:05Те наскоро се караха.
00:48:08Защо правиш такива неща?
00:48:10Свали тези очела, не ти виждам очите.
00:48:12Не мога да разваля визията си, скъпа.
00:48:14Говорих с майка Гюлчичек.
00:48:16Тя ще вземе Омай, а майка ми ще закара Парла.
00:48:19И двете са стари приятелки.
00:48:20Трябва да са заедно.
00:48:22Тимур.
00:48:22Ще свикнат.
00:48:24Защо, Тимур?
00:48:25Защо вземаш такива решения?
00:48:27Без да ми кажеш.
00:48:28Защо не ме питаш?
00:48:30Сега ти казвам, скъпа.
00:48:32Сега ти казвам, скъпа.
00:48:33Много си странен.
00:48:36Няма да издържиш.
00:48:41Алло, мамо.
00:48:42Какво правиш?
00:48:43Доведох Омай в центъра за уроци.
00:48:45Мамо, ти защо не ми каза?
00:48:47Може да и подейства добре.
00:48:49Тук е учебна среда.
00:48:51Няма как да се карат.
00:48:52Не се тревожи.
00:48:53Ще говоря с нея.
00:48:54Добре, ако има нещо, моля да убади ми се.
00:48:56Целовки.
00:48:57Мама, нали?
00:48:58Какво каза?
00:49:00Каза да се съсредоточиш върху уроците и да не закачаш другите.
00:49:04Другите да не закачат мен.
00:49:06Омай, какво ти казах?
00:49:07Какво говорихме?
00:49:08Добре, нищо не съм направила.
00:49:10Нищо.
00:49:11Ай, ай, ай, ай, ай, кой е дошъл златното момиче на баба?
00:49:19Добър ден.
00:49:21Добър ден.
00:49:21Добър ден и на вас, госпожо Гилчичек.
00:49:23Както виждате, учителката я няма и ние чакаме.
00:49:27Здравейте.
00:49:29Арла и Омай, нали?
00:49:32Аз съм Берил, преподавам математика.
00:49:35Занятието започва.
00:49:37Да влизаме.
00:49:38Хайде.
00:49:39Влизам.
00:49:39Хайде, мила.
00:49:41Хайде, успех с уроците.
00:49:43Хайде.
00:49:43Отчета се.
00:49:45Хайде.
00:49:47Няма нужда да ме чакаш.
00:49:48Знам пътя до вкъщи.
00:49:50Благодаря.
00:49:50Какво значи няма нужда?
00:49:52Разбира се, че ще те чакам.
00:49:54И аз ще те чакам.
00:50:05Арла, защо не седнеш до сестра си?
00:50:09Тук ми е добре.
00:50:11Там ще седне Сърхат.
00:50:12Хайде, премести се.
00:50:17Приятели, Парла и Омай са нови при нас.
00:50:21Те са сестри.
00:50:24Имате голям късмет.
00:50:26Сестриството е едно от най-ценните неща на света.
00:50:31Ще го разберете с времето.
00:50:34Явно няма да учим само математика, а и уроци за живота.
00:50:38Супер.
00:50:38Много добре изглеждате, госпожо Гилчичек.
00:50:45Добре съм, слава богу.
00:50:49Нахлухте в дома ни, естествено, че ще сте добре.
00:50:52Какво мармориш така? Кажи направо.
00:50:54Кажи.
00:50:55Нищо не говоря.
00:50:56Живееш при Бахар, нали?
00:51:00Нанесла си се в нашата къща.
00:51:03Не съм се нанасила никъде.
00:51:06Имам си дом, слава богу.
00:51:08И не съм го загубила заради измамници.
00:51:11Малко приличие, моля, моля.
00:51:13Внимавайте с думите си.
00:51:14Тук не му е мястото.
00:51:16Стига.
00:51:17Ако те интересува, разчистихме всички демодебо-клуци.
00:51:23Сега е светло, просторно, страхотно.
00:51:27Не мога да повярвам.
00:51:29Ако бях на твое място, нямаше да живея спокойно там.
00:51:35И защо?
00:51:37Знаеш ли кой изплати ипотеката на тази къща?
00:51:41Ренгин изплати всичко.
00:51:43Какво?
00:51:47Какво говориш, а?
00:51:49Какво говориш?
00:51:51Истината? Какво толкова?
00:51:53Благодарение на Ренгин.
00:51:56Живеете спокойно.
00:51:58Затова не го казахме, за да не натъжим Бахар.
00:52:01Но явно не ви интересува.
00:52:04Живеете си както щете.
00:52:07Това е.
00:52:09Направи така, че Бахар да дължи нещо на Ренгин ли?
00:52:12Какъв човек си ти?
00:52:14Какви хора сте?
00:52:15Какви безрамници?
00:52:17Внимавай какво говориш.
00:52:18Иначе...
00:52:19Иначе какво?
00:52:20Какво, а?
00:52:21Хайде, кажи.
00:52:24Деца, един момент.
00:52:25Помощ.
00:52:27Моля ви, тишина.
00:52:29Помощ.
00:52:30Ще те убия.
00:52:31Бабо.
00:52:33Бабо, какво правиш?
00:52:35Бабо.
00:52:35Вие къде мислите, че се намирате?
00:52:38Това е учебно заведение.
00:52:39Скъпа.
00:52:40Не стига, че ми скуба косата, ай се натресе в къщата ми.
00:52:44Госпожо Берил, продължете срока.
00:52:46Деца, поставите, хайде.
00:52:48Хайде, деца.
00:52:50Обратно остайте.
00:52:51А вие ответе в кабинета ми.
00:52:52Веднага.
00:52:54Не мога да повярвам.
00:52:56Изложихме се.
00:52:57Виж на какво приличам, Боже.
00:52:59Много съжалявам.
00:53:01Съжалявам деца.
00:53:02Не мога да повярвам.
00:53:04Не мога.
00:53:05Ела тук, ела.
00:53:07Що за поведение това?
00:53:09Как ще ми скубеш косата?
00:53:13Колко хубаво семейство, нали?
00:53:15Не могат да изкарате два секунди без да се скарат.
00:53:18Като сте наоколо, няма как да не се карат.
00:53:21Така ли?
00:53:21Така.
00:53:22Има ли обяснение за сцената, на която току-що останахме свидетели?
00:53:29Вижте.
00:53:30Ще ви обясня.
00:53:32Аз си седях кротко, а тя започна да ме провокира.
00:53:36Същност, ние сме бивши сватове от едно време, но тази жена винаги е била дразнител.
00:53:42Много е зятлива, знаете ли?
00:53:44Какво значи дразнител?
00:53:45Та ми.
00:53:46Нищо не съм направила.
00:53:47Не разбрах. Вие сте баби на новите момичета.
00:53:51Аз ще обясня.
00:53:51Тя е баба на Омай по майчина линия, а аз по бащина, също така и баба на Парла.
00:54:00Слава Богу, нямам нищо общо с Парла.
00:54:03Нищо не разбрах.
00:54:05Позволете аз да обясня.
00:54:06Да.
00:54:07Значи нещата стоят така.
00:54:09Тимур ми е бивш зет.
00:54:11Баща е на двете момичета, но майката на Парла е друга жена.
00:54:16Не е дъщеря ми.
00:54:18Разбирам.
00:54:19Значи от втори брак.
00:54:20Но чекайте.
00:54:23И двете са почти на една възраст.
00:54:25Точно така.
00:54:27На една и съща.
00:54:28Оттук нататък си правете и изводите какъв човек е, Тимур.
00:54:31Вижте, вижте.
00:54:32Винаги така прави.
00:54:33Та ми.
00:54:34Та ми.
00:54:34Тимур, какво направи на дъщеря ми?
00:54:37Със сипая.
00:54:37Какви глупости говори.
00:54:39О, много се изплаших.
00:54:41Разбирам, че имате много сложна семейна ситуация.
00:54:48Бог да ви даде търпение.
00:54:50Но, в моето учебно заведение не допускам такива разправи.
00:54:53Това е ясно ли е?
00:54:55Ясно е.
00:54:57Като говорите с този тон, човек наистина се успокоява.
00:55:03Много приятен глас имате.
00:55:05Дрехата ти е наобратно.
00:55:06Моля, а?
00:55:07Облякла си е наопак.
00:55:10Добре, може да излезете.
00:55:14Хайде, излизай.
00:55:15Какво те интересува?
00:55:17Ще изляза, Боже.
00:55:18Не исках да се запознаем така.
00:55:22Много съжалявам за случилото се.
00:55:24Аз съм неврая в узолу.
00:55:27Много ми е приятно.
00:55:31Приятно ми е.
00:55:33Страхотно.
00:55:38Да затворя ли?
00:55:40Да.
00:55:51А, доктор Сюрия?
00:55:53Професор Тимур.
00:55:54Колко сте елегантна.
00:55:56И вие изглеждате много добре.
00:55:58Ще влизам.
00:56:01До скоро.
00:56:02Здравейте, добре дошли.
00:56:19Благодаря.
00:56:24Добре дошли, госпожа Сюрия.
00:56:25Добре заварила.
00:56:26Торок, често ли идва при теб?
00:56:28Да, доста често.
00:56:29Не го пренебрегвай.
00:56:31Става ли?
00:56:32Защо?
00:56:33Храни се доста добре.
00:56:35Нека се храни.
00:56:36Храни го.
00:56:37Да не стои гладен.
00:56:39Добре.
00:56:39Аз ще се просходя.
00:56:40Добре.
00:56:42Опител.
00:56:43Това страхотно е.
00:56:44А, не благодаря.
00:56:45Ами ако Кирас го е направила за теб...
00:56:48Не се подигравай.
00:56:49Това сериозно ми е.
00:56:51Защо да не е?
00:56:52Нали съм лекар?
00:56:54А, ясно.
00:56:56Не, не в този смисъл.
00:56:57Работим на едно място.
00:56:59Не е етично.
00:57:00Не е етично?
00:57:01Не е.
00:57:01Ти ли го казваш?
00:57:02Дорок.
00:57:03А?
00:57:04Не ни баламосвай.
00:57:05Върши си работата.
00:57:06Хайде.
00:57:06Имаш си друга работа.
00:57:09Нали?
00:57:12Заповядайте на масата ви.
00:57:14Разбира се.
00:57:20Няма шанс.
00:57:21Никакъв шанс.
00:57:24Никакъв.
00:57:29Каза не на кафето с мляко, но това няма как да откажеш.
00:57:33Тогава казвам да.
00:57:40Така или иначе ще ми е скучно.
00:57:42Понея ще ме размееш.
00:57:44Ако можеш, де.
00:57:46Не се съмнявай.
00:57:57Тимур.
00:57:58Добре дошла, Аренгин.
00:57:59Добре заварила.
00:58:00Само не забравяй какво обеща.
00:58:04Няма.
00:58:05Хайде.
00:58:11Баба ми е оставила храна.
00:58:13Ще хапна от специалитета на госпожа Гео Чичек баница.
00:58:18Добре, мамо.
00:58:19Още си легна на време.
00:58:20Да не съм бебе.
00:58:21Мога да остана сама.
00:58:24Наслаждавай се на успеха на брат ми.
00:58:27Обичам те.
00:58:28До скоро.
00:58:30Сигурно майка ми извикала баба да ме дебне.
00:58:44Мамо.
00:58:45Добре, бабо.
00:58:49Не се тревожи.
00:58:51Само за пет минути останах сама.
00:58:53Изненада.
00:58:54Парла, какво правиш тук?
00:58:56Не ти ли липсвам?
00:58:59Парла, стига глупости.
00:59:01Махай се от тук.
00:59:02О, забавляваш се.
00:59:05Парла.
00:59:05Не е шега, нали?
00:59:08Това е баницата на баба ти.
00:59:09Ако си дошла да продължаваш скандал от курса, този път никой няма да те спаси.
00:59:13Не.
00:59:13Днес темата е друга.
00:59:16Каква е темата?
00:59:18Страхотна е.
00:59:19Точно както го описваше.
00:59:21Парла, млъкни и се махай от дома ми.
00:59:25Дома ви?
00:59:26Не се привързвай толкова.
00:59:33Винаги съм обичала тази къща.
00:59:35Дори когато бяхме близки и обожавах да съм тук, знаеш го.
00:59:39Парла, виж, не искам скандали.
00:59:41Казвай каквото ще казваш и се махай от тук.
00:59:44Махай се.
00:59:45И аз не искам.
00:59:46Нали вече сме семейство?
00:59:48Не искам да има тайни помежду ни.
00:59:52Как да ти го кажа?
00:59:56Баба ни Невра изгубила къщата заради измамници.
01:00:01А знаеш ли кой плати ипотеката?
01:00:04Майка ми.
01:00:06Жената, която наричаш змия?
01:00:08Всъщност не е толкова лоша, нали?
01:00:10Говориш пълни глупости.
01:00:12Полотяли?
01:00:13Парла, време е да си ходиш.
01:00:14Успокой се.
01:00:16Ето, виж, гоняте.
01:00:17А тя още стоиш.
01:00:19Парла, махай се.
01:00:21Кажи на майка си.
01:00:22Парла.
01:00:22Не забрави да ѝ кажеш.
01:00:24И още говори, идиотка.
01:00:26Исчезвай.
01:00:31Насштазница.
Be the first to comment