3
- 3 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ТАКСИ
00:01Там трябва да има пътека, която слиза към главния път.
00:26Ще намера такси или нещо от такова.
00:30Не се страхувай, малко мишле е мое.
00:38Става ли? Дръж здраво ръцете на брат си.
00:41Хайде.
00:42Суде е ли? Хайде.
00:49Чакай ме тук, ще се върна.
00:52Ахмед.
01:00Побързи.
01:13Добре, не се тръбожи, ще се върна.
01:15Ела, отдаште.
01:20Добре, не се тръбожи, ще се върна.
01:50Добре, не се тръбожи.
02:20Хайде.
02:34Хайде.
02:34Хайде.
02:36Досега трябваше да има новини.
02:54И по радиостанцията е пълна тишина.
02:56Това е Арзо.
02:59Колко пъти вече ни се изплъзва?
03:01Този път няма да избяга. Обградили сме всичко.
03:05Ще видим, братле.
03:06А, нашите екипи са там.
03:10Аз ще я преддам да я закарат в участъка.
03:13Добре.
03:15Това ти е последният шанс.
03:18Имаш ли какво да кажеш?
03:27Ти си решаваш.
03:31Слизай.
03:35Отведете я.
03:36Айде, деца.
04:03Браво.
04:13Джан.
04:15Спри първата кола, която ми не става ли?
04:18Да ви закарат до най-близкото такси.
04:20После право при майка ви.
04:22Ясно ли?
04:22Не забравяй право при майка ви.
04:24Хайде.
04:28И пази момичетата.
04:33Татко, ти къде отиваш?
04:35Арзо, идват арзо.
04:54Арзо.
05:17Арзо, не.
05:22Арзо.
05:23Арзо.
05:24Арзо.
05:35Арзо.
05:36.
05:37Арзо.
05:38Арзо.
05:39Арзо.
05:40.
05:41Арзо.
05:42Арзо.
05:43Арзо.
05:45Арзо.
05:46Арзо.
05:48Арзо.
05:53Арзо.
05:54Не е.
05:59Не е, Арзо.
06:11Ахмет в къщи ли е?
06:13Няма го.
06:14И не е ясно кога ще се върне.
06:16Добре. Ще почакам.
06:19Вземи куфъра.
06:21Друга заповед?
06:24Ще пи и на кафенце.
06:28Чисто.
06:35Дразнител.
06:36Дразнеща жена.
06:38Край няма.
06:40Тази жена няма да престане.
06:42Няма.
06:54Да ви донеса ли десерта, госпожо Еши?
07:08Не, нямам сили за десерта.
07:10Очите ми се затварят.
07:12Госпожо Зейнеп.
07:16Госпожо Зейнеп.
07:17И вие ми изглеждате уморена.
07:20Отдавна не съм си я досвала така.
07:25Онази змия Мелтем ме съсипа.
07:27Чудес е как се прибрах без да я разкъсам.
07:30Добре, успокойте се сега.
07:34Да ви направим хубав билков чай, а?
07:36Ще ви успокои.
07:38Госпожо Серап, направете чай.
07:40Веднага.
07:41Не, не, не бързайте.
07:43Първо заведете госпожа Еши в стаята й.
07:45Аз ще изляза да погледам звездите и да се поуспокоя.
07:49Добре.
08:01Престани вече, смрънкането стига.
08:03Едва сега започвам.
08:04Понеже ти караш, я не успях да ти кажа всичко, което исках.
08:07Представям си.
08:09Не викайте, какво става?
08:11Главата ми се надол...
08:11Много се оплашихме.
08:13Момент, говорете една по една.
08:15От къде идвате така?
08:17От сватба, мамо, от сватба.
08:20Само, че на връщане малко бягахме от полицията.
08:23Какво?
08:24Мама разу ни остави на пътя и избяга с булчинската рокля.
08:29Но след сватбата, ожениха с Чичо Ахмет.
08:33Скъпият ни татко ни заведе на собствената си сватба.
08:37После е нахло полицията.
08:39После е карахме със 150 км в час.
08:42Такъв екшен филм дори няма на света.
08:44Не преувеличавай.
08:45Стига.
08:46Не мога да повярвам.
08:48Ахмет, кажи, че това е лъжа.
08:50Моите деца бяха на бракосъчетанието и полицията е била по петите ви.
08:54Това ли ми казвате?
08:55Никой да не ми мрънка ясно.
08:57И без това съм на ръба.
08:59Сама бременна жена, полиция по петите й, къде е отишла?
09:02Да не се е преобърнала в канавката.
09:04Да не се е блъснала.
09:06Да не умре, ма мързо.
09:12Няма нищо. Нищо няма да и се случи. Ще ви заведа в леглата.
09:16А ти стой тук. Веднага се връщам.
09:18И да ме изгониш, пак няма да мръдна.
09:21Треперят целия. Трябва да пи на нещо.
09:24После ще говорим.
09:25Треперят целия.
09:55Треперят целия.
10:25Държала съм змия в пазвата си.
10:27Не ми вдига.
10:47Какво стана между вас?
10:50Стана страшна каша.
10:52Трябва на всяка цена да се свържа с шеф Мюневер и да й се извиня.
10:56Но ми е много ядосана. Дори не си вдига телефона.
11:01Защо ти се сърди?
11:03Резюмирам накратко.
11:05Шеф Мюневер и госпожа Мюневер се скараха.
11:08Мюневер напусна.
11:09После, още преди откриването, дойдоха инспекторите.
11:15Запечатаха ни заради мишки в кухнята.
11:17А се оказа, че всичко е постановка на госпожа Мелтем.
11:23Писала на всички родители и ги поканила в новооткритата си градина.
11:27Когато госпожа Зейнеп и господин Алт научили и дойдоха там,
11:31Мишките ги е поснала Мелтем.
11:38Стига, де!
11:39Аз нищо не разбрах. Какво е това безумие?
11:45Ти прави каквото си искаш.
11:47Но защо забъркваш децата?
11:49Бях взел всички мерки.
11:52Нямам представа откъде е научил мъжът.
11:55Джан?
11:57Нали не си ги уведомил ти?
11:59Я стига, татко.
12:00Да, много ти се ядосах, но...
12:03Чак пък да издам собствения си баща,
12:06както и да я отивам си в стаята.
12:07Нямам сили да ви слушам.
12:10Ами ако полицаите бяха открили огън по колата,
12:13виж колко са оплашени.
12:15Много безотговорен човек си.
12:17Свали ги от колата.
12:18И без това разуме помоли да ги сваля.
12:21Ето живи и здрави са.
12:23Спри вече.
12:24От теб човек няма да стане.
12:26От теб никога няма да стане баща.
12:30Вече ще те поканим на гости в нашите помещения.
12:47И медения си месец ще изкараш там.
12:48Изпратете веднага екип насам.
12:54Пратих локацията.
12:55Добре.
12:56Предавам ви Ахмет Чанрла.
12:57Като ме задържиш, какво още спечелиш?
13:07Арзу ме остави и избяга.
13:09Не знам къде е.
13:11Това не ме засяга.
13:12Моята работа е да те предам.
13:14После вие си решавайте
13:16кои сватбени снимки да влязат в албума
13:19и на каква хартия ще ги печатате.
13:22Ваша си работа.
13:25Партньорката на твоята вече е арестувана.
13:28С това коремче няма да се крие дълго.
13:30Виж какво ни причини.
13:34Прещам децата при баща им за уикенда,
13:37а баща им се жени за закоравяла престъпничка.
13:41Полицията е по петите им.
13:42Ще полудея.
13:43Тази жена носи моето дете.
13:46Исках детето ми да носи моята фамилия.
13:49Това престъпление ли е?
13:51Кажи.
13:53Ако е престъпление,
13:55обесете ме.
13:58Честно, докторе.
14:00Не е аз определен престъпленията.
14:03Други ще решат.
14:04Това престъпленията.
14:07Това престъпленията.
14:08Това престъпленията.
14:17Това престъпленията.
14:18Шефке, за толкова кратко време успях да намеря само това.
14:48Майка ми ги изпра. Чисти се, спокойно.
14:54Златен си, благодаря.
14:56Нещо друго?
14:58Не, тръгвай и внимавай.
15:00Разбрано.
15:18Аз си върша работата. Другото не ме интересува.
15:24Напразно разкарваш колегите.
15:30Пределно ти е ясно, че ще изляза както съм влязал.
15:34Аз си върша работата. Другото не ме интересува.
15:38Емре, пакетът пътува към теб.
15:48Отнеси се подобаващо.
15:50Младоженецът е в твоя ръце.
15:52Значи пак се върна в изходната точка.
15:55Да. Плюс това изобщо не се разкайба.
15:57Добре. Дай го. Бързо ще му разбия самочувствието.
16:00Става.
16:02Добре. Добре.
16:32Заповядай, скъпи. Сигурно си огладнял.
16:42Благодаря. От сутринта все забравям да ям.
16:49Как разбрахте за бракосъчетанието?
16:53От известно време ги следим.
16:56Бяха под наблюдение, съобщаваха ни всичко.
17:00Вече беше въпрос на чест за нас, Семре.
17:04Твоят човек прехвърли адресната си регистрация
17:08в едно малко село.
17:10И какво стана след това?
17:12Колата му беше засечена от тол в системата
17:14и ги сложихме под засилено наблюдение.
17:16Отидохме от тях.
17:18Щом попитахме Бинур, тя се обърка
17:20и спя, че са отишли на сватба.
17:22Ние тръгнахме по петите им,
17:24стигнахме до мястото на сватбата,
17:28а после ни се изплъзнаха.
17:30Това е.
17:32Е, вече няма мърдане.
17:34Заловили сте и шуле.
17:36А другата е с корем до носа.
17:38Няма как да обикаля много.
17:40Квартала сте барикадирали,
17:42а там не може да влезе.
17:44А съхмет какво ще стане?
17:46Ще лежи ли?
17:47Не.
17:48Той е съпрок на издирваната,
17:49прокурорът ще го пусне.
17:51Жал ми е да напоне бебето да оцелее.
17:53Друга би се предала поне заради бебето.
17:56Месеци наред без прегледи и шляе се като дивачка.
18:00Не я разбирам изобщо.
18:02няма ум за да мисли.
18:05Такова състояние е, че не се съобразява.
18:09Остави я.
18:12Какво стана с градината?
18:14Какво направихте?
18:18Пълна излагация.
18:19Отидохме с господин Алп и се изправихме срещу Мелтем.
18:22А тя пак много съжалява, извинява и нека отново да сме съдружници и такива неща.
18:28Ние не отстъпихме.
18:30Господин Алп каза, че я чакат много дела.
18:34После отидохме при родителите, извинихме се на всеки по-отделно.
18:39Кажете им, че е саботаж.
18:41Това казахме.
18:42Казахме, че е саботаж, че тази жена е измамница, че ни е измамила, че нямаме нищо общо,
18:48че нашата градина е запечатана и не знаем кога ще отвори.
18:53Хората се напрегнаха, разпръснаха се като пилци.
18:56Ами разбира се, ще поверят ли децата си там, където се вихри такъв цирк.
19:00Точно на финала тази жена сложи бомба в основите.
19:04Аз съм глупачката.
19:08В живота все давам още един шанс.
19:12И ето ти резултата.
19:14Но кариера няма да прави вече.
19:16Всички само това ще помнят.
19:20Стига, не преувеличавай.
19:22С времето ще се забрави.
19:24Ай, Алп сигурно се е подсигурил.
19:26Той винаги има план Б.
19:28Няма да остави нещата така.
19:30Знаеш ли, че изхвърли Мелтем от вкъщи?
19:32Тя вече няма къде да отиде.
19:34Но човекът е много наранен.
19:38Беше влюбен в Мелтем.
19:40Да, и то много.
19:42Жалко все пак.
19:44Какво да се прави?
19:46Не всеки има нашия късмет.
19:52Ще отида да видя децата.
19:54И за тях денят не беше лесен.
20:08Ако беше станало нещо, лошо щяха да кажат, не тъжи.
20:36Не тъжи. Никой не би ни казал.
20:46Здравейте.
20:48Май, прекалено се тревожиш за Арзо.
20:50Да.
20:52Ако е катастрофирала, и бебето и тя са загинали.
20:56Да пази Бог.
20:58Ако беше катастрофирала, кой ще ще научи прав според теб?
21:02Знаеш ли?
21:03Ти.
21:04Нали?
21:05Затова не дей да се тревожиш.
21:09Такова нещо не се е случило.
21:11Арзо, понеже е временна, ще внимава повече от всякога.
21:15Даже вече е намерила безопасно място и си почива. Бъди сигурна.
21:19Истина ли?
21:20Наистина.
21:21А вие си лягайте вече.
21:23Утре ще ви приготвя една хубава закуска.
21:27Става ли? Искате ли?
21:29Батко.
21:30Батко си на нас реших като поразна да не ставам полицай.
21:35Защо?
21:36Ами ако се наложи да гоня майката на момича като мен, ако докато я гоня майката катастрофира...
21:43Добре, тогава ще ти намерим отдел, в който няма да гониш никого. Встава ли?
21:50Хайде сега по една целувка за лека нощ и тръгвам.
21:54А, така. И тук една.
21:56А, чудесно.
21:57Лека нощ.
21:58Лека нощ.
21:59Лека.
22:01Стане ли дума за онази жена, на баща ми му пада пердето?
22:05Пренебрегвани всички?
22:06Как така? Баща ти ви поставя над всичко, не си мисли друго.
22:12Мамо, от години се мъчиш да ми вдъхнеш уважение към него.
22:19Кажи, веднъж нещо лошо за него.
22:23Сигурно съм казвала, не съм ангел, все пак.
22:27О, както и де. Аз вече не съм бебе.
22:31Отдавна съм надраснал възрастта, в която това ще ми повлияе на психиката.
22:37Прав си.
22:38Станалото станало.
22:42По-лошо на къде, казваш.
22:44Че и без това съм в ужасно състояние.
22:53Какво се шегувате? Кажете и на мен.
22:56Мама обясняваше, че баща ми вече не може да ми повлияе на психиката, защото аз отдавна съм включил на аварийни.
23:06Как говориш с моя син?
23:08Кой ти даде това право?
23:16Както и де, ще звънна на Мелиса.
23:19Мамо, дай и твоя телефон.
23:20Татко ни прибра нашите.
23:22Няма ли да ми вземете показания?
23:24Няма ли да ми вземете показания?
23:26Малко ще ни погостуваш тук.
23:28дума да ми вземете.
23:29Малко ще ни погостуваш тук.
23:30Малко ще ни погостуваш тук.
23:36Няма ли да ми вземете показания?
23:48Няма ли да ми вземете показания?
23:53Малко ще ни погостуваш тук.
23:58Няма да имаш комфорта, на който си свикнал.
24:01В какво ме обвинявате? В това, че се ожених ли?
24:04Утре ще си говорим надълго и на широко.
24:07Хайде, лека нощ!
24:12Началото е трудно, но човек свиква.
24:18Пази опита за себе си, мила.
24:23Ти си знаеш, докторе.
24:28Хайде, лека нощ!
24:48Първата брачна нощ изобщо не си я представех така.
24:55Едно мислиш, друго остава.
24:57Оказва се, че Мелтем е скалапила всичко, за да прехвърли тайно децата в новооткритата от нея градина.
25:14И скришо ме е прилапала парите от таксите.
25:17Гледайте, от самото начало нея харесвах истински дявол.
25:23Дявол!
25:24А какво е направил, господин Ал?
25:27Какво?
25:28Сложил скрити камери из цялата градина и е прочел имейлите до родителите.
25:33Мелтем естествено се напрегнала.
25:35Предложила на Зейнеп пак да работят заедно и да са съдружници.
25:40Зейнеп втори път няма да стъпи на криво.
25:43Но за Мюневер ми е жал.
25:47Сигурно се е сринала.
25:48Така се беше отдала на тази работа.
25:51Така е, но какво да се прави?
25:57Ти откъде знаеш всичко от това?
26:01Ами, помощник шефа на Мюни ми разказа всичко.
26:08Помощник шеф ли? Аз познавам ли го?
26:11Познавам ли го?
26:12Не, откъде да го познаваш?
26:14Нали имаше дегустация в градината?
26:16Там се запознахме.
26:18А, ясно.
26:21Добре, аз тръгвам.
26:22Къде?
26:23Ще се видя с фолия.
26:25Искаш ли нещо от пазара?
26:26Не, благодаря да ще поздрави фолия.
26:28Добре.
26:28Добре, айде.
26:37Така, ето ги палачинките, да ви е сладко.
26:42Никой не прави по-вкусни палачинки от твоите.
26:45Наистина ли?
26:47Началото не бяха толкова хубави.
26:49Вижте, защо така?
26:51Защото все забравиш е да сложиш захар.
26:53Виждаш ли?
26:54Веднъж, само веднъж заправих захарта и при всеки удобен случай ми го натягват.
27:00Тази чиния за кого е?
27:02За гостите навън.
27:04Ама това няма да ни стигне.
27:07Веднага ще направи още.
27:09Не, не, не. Вие не се занимавайте.
27:10Серап вече прави.
27:12Не, не, тя не знае как се правят както трябва.
27:17Да ви е сладко?
27:21Ох, о, господин Синан, какви умения криете?
27:28Аз помислих, че ги е купил готови.
27:30Не преувеличавайте. Сместа я правя аз, той само ги обръща.
27:34В обръщането е уловката.
27:35Прав си.
27:37Предишния път ми залетнаха в тигана, нали?
27:40Какво стана с делото на Мелтем?
27:42Има ли развитие?
27:43Подадохме сигнал в прокуратурата.
27:46Няма да се откажа, докато не влезе в затвора.
27:48Иначе няма да се вразуми.
27:51И да влезе, пак няма да се вразуми.
27:53Жената е зла по душа.
27:55Аз знае дали ще си намера работа в сектора отново.
27:57Да заведем и дело за морални щети.
28:00С какво ще плати? Пет пари няма.
28:03Да плати с парите, с което ни измами.
28:06Тези пари отдавна са заминали.
28:09Палачинките са легендарни.
28:11Да ви е сладко.
28:12Да ви е сладко.
28:13Дори в Париж не съм ял толкова вкусни.
28:16Не преувеличавайте и вие.
28:17Мюнневер
28:34А, господин Кадир
28:38Здравей.
28:40Какво е станало в градината?
28:42Тази мелтем трябва да я обесят.
28:45да пусне мишка, за да запечатат детската градина.
28:51А цялта е била да открадне учениците.
28:54Какво? Какво е направила?
28:56Аз нищо не разбрах. Какво имаш предвид?
28:58Чакай, чакай, чакай. Не знаеш ли?
29:01Твоят чирак разказал на Денис.
29:03Казал, че задължително трябва да те намери и да ти се извини.
29:07Защото онази мелтем много го е заблудила.
29:12Боже мой!
29:14Гледай ти!
29:15Да.
29:25Значи, от самото начало намерението е било да саботира градината.
29:32Така е.
29:33Когато тази дяволица събрала родителите в новата градина,
29:37Зенепи Алт дошли.
29:38После, не знам какво е станало, но
29:41онази жена трудно ще се изплъзне от господин Алт.
29:46Зенеп.
29:48Зенеп сигурно е съсипана.
29:51Толкова труд вложи в тази градина.
29:53Жалко.
29:55Много сте добросърдечни.
29:57толкова много, че мислите, че всички са като вас.
30:00А трябва не е много да се плашиш от хитри хора, Мюневер.
30:04Знаеш ли какво?
30:08Тя се сваляше на едно младо момче.
30:12Да.
30:13А момчето?
30:16Свясно, невинно, довърчиво.
30:19Аз знае ми миналото.
30:22Реших да спася момчето и да го измъкна.
30:25И го уволних от работа.
30:28А Мелтем, като побесня.
30:31Изгони мен.
30:32Гледайте.
30:33Да, каза момчето да остане, защото щял да й върши работа.
30:38А на мен ми каза довиждане.
30:40Наистина.
30:40Ами да, значи имало и друга игра.
30:45Ако ти беше там, нямаше да може да върши тези поразии.
30:48Е, разбира се.
30:49Мислиш ли, че бих позволила мишки да влязат в кухнята?
30:54Невъзможно.
30:54Ако бях там, градината нямаше да бъде затворена в никакъв случай.
31:00Но останалото, останало.
31:02пропадна.
31:04Хубавата ни е работа.
31:06За и непсигурно страда.
31:08И на мен ми се сви сърцето, като чух.
31:10Толкова се натъжих.
31:12Но...
31:12както и да е.
31:17Аз ще се прибирам, Кадир.
31:22Ами, Мюневер, ела у нас и Денис.
31:28И на нея е много тъжно за теб.
31:31Не.
31:33Денис, днес ще точи мънта.
31:36Знаеш, вкусът му е в компанията, а ти обожаваш мънта.
31:42Денис, точи мънта.
31:44Разбира се, Денис.
31:47Се научи от теб, нали?
31:49Не, все пак да не ви притеснявам.
31:54Как ще ни притесняваш?
31:57Тък му...
31:59И аз ще ти призная нещо.
32:02Какво?
32:04Не, всичко е такова, каквото изглеждах.
32:09А, и какво, например?
32:11Ами, например, някой може да ме е видял да вечерям с една дама.
32:17И да си е помислил, че имам близки отношения с нея.
32:21Т.е. да не си ли мислят?
32:25Да не си мислят.
32:30Може да съм излязал на вечеря с актриса, за да накарам любимата жена да ревнува.
32:36Т.е. с актриса, която ми е клиентка.
32:39И може да съм разказал това на Денис, за да го разгласи.
32:43И ние да сме играли роли на тази вечеря.
32:48Боже, опази!
32:49Значи, за да ме накараш да ревнувам си наел, актриса?
32:55Не, не точно.
32:58Не съм я наел.
33:00Просто ми направи услуга.
33:02Жената понякога е статистка в развлекателни програми.
33:05Не ми отказа и дойде.
33:08Мюневер, молете, лут ли съм?
33:10Ако имах връзка с такава жена, щех ли да вечерям насред квартала?
33:15Господин Кадир, защо бяха тези датинщини?
33:21Не разбирам.
33:24Остави това сега.
33:26Идваш ли за мътта?
33:29Кажи ми, 16 часа точно ще е готово.
33:32Ех, добре тогава.
33:33Хайде тогава.
33:34Хайде.
33:38Се здраве.
33:39До скоро.
33:40Добро.
34:01Ало?
34:02Татко?
34:03Денис, слушай сега, дъще.
34:05Веднага отиди и купи продукти и точиш мътта в 16 часа, сядаме на масата, имам гостенка.
34:11Мътта?
34:12И то точно така ли?
34:13Точно така, дъще.
34:15Точно мътта.
34:17Ама да е ситно, става ли?
34:19Некато ма гарешко ухо.
34:20С много плънка.
34:22Татко, аз какво разбирам от мътта?
34:24Да направим нещо друго.
34:26И кой ще идва?
34:28Мюневер.
34:29Мюневер ще идва.
34:30Щастието ми зависи от това мътта, разбираш ли?
34:33Какво да ти кажа?
34:34Така ми дойде.
34:36Казах и, че точиш мътта и я поканих.
34:39Не знам.
34:40Добре те, но кога преди съм точила?
34:43Как ще го направя?
34:44Защо си излагал така?
34:47Направи го както можеш.
34:49Всичко намираш в интернет.
34:52Намери и това.
34:52Хайде.
34:53Хайде бързо, бързо, бързо.
34:55Чао.
34:56Боже.
34:57Ало.
35:07Карач.
35:08Нали каза, че трябва да се видиш с Мюни?
35:10Сега ти прещам локация.
35:12Ла там.
35:12Става ли?
35:13Добре.
35:14Между другото, умееш ли да точиш мънта?
35:17Добре.
35:19Добре.
35:19Чао.
35:30Виж го ти, него.
35:32Какви номера е въртял.
35:34За да ме накара да ревнувам какво ли не е измислил.
35:40Тега трябва да си помисля много хубаво.
35:44Да те обичат и да мислят за теб е хубаво.
35:48Но, сърцето ми пак се сви.
35:52Так му се бях прибрала в черубката си.
35:56Отвориш ли прозореца и вятърът близне лицето ти,
36:00стария живот изведнъж ти се струва задушен.
36:08За пръв път в живота си се привързах толкова към една жена.
36:13И към едно дете.
36:14Знаеш, съхра се роди в ръцете ми.
36:21Усетих любовта към дете.
36:24Приех я като свое собствено дете.
36:27Толкова бях я досан на Мелтем, че си мислех, че мога да я променя.
36:31Направих всичко, за да се промени.
36:37Да зарежа лошите си навици, да спре, да си виренуса, да стане смирен човек.
36:45Направих всичко, за да го постигна.
36:47Виждаш ли резултата?
36:48Това, което направим Мелтем е
36:53все едно да си стреля в кръка.
37:01Загубиме завинаги.
37:02Виж, Халп, любовта е несъвместима с проверки, с сметки плюс-минус.
37:11Все някъде се губят сметките.
37:14Любовта понякога плъмти, понякога тлее, но огънят си стои.
37:20Ето тук, гори си.
37:22Ей, нямаш мир, докато не прегърнеш любимата.
37:28Може би, ако не се беше опитвал да я променяш,
37:31Мелтем нямаше да стигне до там.
37:33Замислял или си се?
37:34Тоест, тя е ангел, а аз съм я направил чудовище, така ли?
37:39Не знам.
37:41Знам само, че трябва да приемеш
37:44любимия с всичките му недостатъци.
37:47Грехове и добродетели.
37:48Ти я обичаше над мен.
37:50Псей поставяше условия.
37:53Ако я беше обичал безусловно,
37:55може би, щеше да е различно.
38:01Ако знаеше колко е обичана,
38:04нямаше да направи това.
38:05Обеден съм.
38:08Деда имаше начин да й го покажеш.
38:13Но първо,
38:15ще трябва да стопиш леда в собственото си сърце.
38:20И ти не си лесен, Алб.
38:24За пет минути ме закупава, Бахри.
38:28Е, приятелите закупават систина.
38:32Какво ли прави сега?
38:39Няма пари.
38:42Какво те засяга?
38:43Какво те засяга?
38:45Тя те загуби за винаги.
38:47Остави я да се оправя.
38:48Субтитрув agа.
38:50Абонирайте се!
Comments