Skip to playerSkip to main content
  • 1 week ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Мъжете са инати, жените са инати, но любовта е по-голям инат от всички.
00:04Любов на инат.
00:15Хъпни и това. Не си яла от вчера.
00:30Дефне!
00:42Батко!
00:51Много се изплаших, Манича.
00:53Умрях от страх да не е станало нещо с теб.
00:55Няма нищо, батко. Добре съм.
00:58Заради онази пухкава топка прекарах нощта навън. Това е.
01:02Дефне! Много те моля, не го прави втори път.
01:05Добре, добре.
01:07Защо си в този вид?
01:09Свалили сте акумулаторите?
01:11Цялата си вкал.
01:14Едни безсърдечни хора решиха да ви разделят.
01:18Батко!
01:20Молете да поговорим.
01:22Поне веднъж.
01:23Молете.
01:23Ти, аз, Чанар.
01:29Не може, Ешим.
01:34Ще говорим ние с Арас.
01:37Арас!
01:39Да поговорим за последен път.
01:41И ще направя каквото кажеш.
01:42Хайде, миличка.
01:58Ела да се изкъпеш.
01:59Чуй ме.
02:22Ешим и аз, Ешим и ти, няма да има такова нещо.
02:27Избий си го от главата.
02:29Няма да се откажа.
02:29И двамата го знаем.
02:31Ще се откажеш.
02:32Може би не днес, но ще се откажеш.
02:34подсиняваш нещата.
02:39Кого?
02:40Теп ли?
02:41Любовта ми към сестра ти.
02:42Каква любов?
02:46Ти ще я измъчваш.
02:48За каква любов говориш?
02:49Няма да я измъча.
02:51Даваш неизпълними обещания.
02:53Казвам ти, няма да я причиня нищо лошо.
02:55Може би ненарочно, но ще я измъчиш.
03:00Не виждаш ли разликата между вас?
03:03Виждаме.
03:04Виждаме.
03:05Виждаме по-добре от теб.
03:06Знаеш ли защо?
03:07Защото ти гледаш едностранно на въпроса.
03:09Я ме погледни.
03:11Колкото аз съм различен, толкова и Ешим е различна от мен.
03:14И тя ще ме измъчи.
03:16Но аз съм съгласен с това.
03:18Съгласен съм само за да бъда с нея.
03:20И тя е съгласна.
03:21Мислиш, че не сме говорили с нея.
03:26Колко пъти го обсъждахме.
03:28Казвахме си, че нищо няма да излезе.
03:29Разделяхме се, сдобрявахме се, карахме се.
03:32Но каквото и да правяхме, не се получи.
03:35Заради любовта са един към друг, се връщахме обратно.
03:41Ти ще ни разделиш ли?
03:44Добре.
03:45Раздели ни.
03:46Но тогава ще се върнем с още по-голяма сила един към друг.
03:51Ти си големият и брат.
03:55Не искам Яшим да дойде при мен без съгласието ти.
03:57Дори и да го направи, Яшим няма да е себе си.
04:00Но остане ли без мен, отново няма да е себе си.
04:05Искаш ли да виждаш една осъкътена Яшим, останала без мен?
04:11Съгласен ли се на това?
04:12Твоята дума ще е последна.
04:18Съгласен ли се на това?
04:48Мърчо!
05:00Мърчо!
05:00Ако наръниш сестра ми, ще те убия.
05:19Благодаря, Терас!
05:20Стига да е, защо се прегръщате?
05:28Яшим, почакай!
05:31Миличък!
05:32Благодаря ти!
05:34Благодаря ти!
05:35Много те обичам, батко!
05:36Благодаря!
05:37Благодаря ти!
05:38Да донесем акумулаторите и да ги сложим в колите.
05:58Ще донесем акумулаторите, но после Деф не ще ги свърже.
06:02Ще ги свържа?
06:05Изобщо на мен е страх.
06:06Ха-ха-ха!
06:07Ха-ха-ха!
06:08Ха-ха-ха!
06:09Ха-ха-ха!
06:11Ха-ха!
06:41Ха-ха-ха!
06:46Кажете!
06:47Здравейте, брат съм на Чанар Баручо.
06:50Вие сте братът на Деф не?
06:52Големият брат.
06:53Заповядайте.
06:54Добре дошли в дома ни.
06:55Добре дошли.
06:57Заповядайте.
07:04Заповядайте, седнете.
07:06Ще съобщя на господин с Юрея, че сте дошли.
07:11Акстерия,COтава,СÃ shy на Деф не.
07:16Заги ее дво.
07:18Заги выходай в.
07:21Помнище от дъ е, че са iconicел.
07:23Спробуй по огромененем.
07:24Добре дошли.
07:28Траката мidać, че ofдурния свърже, жържа, тя вийде.
07:31Фрога от продав booking кълсит
07:37Такювал грен.
07:38Много хубави снимки. Къде са правени?
07:59Във вилата, в планината, когато са правени снимките, родителите им още не бяха разделени. Често ходеха. Беше хубаво време. Когато Илън завърши университета, дядо му подари вилата. Все още ходи там. Много я обича.
08:15Щом ходи често, значи не е далеч.
08:17Има едно селце над село Сургупаша. Казах селце, но са само 3-4 къщи. Тихо и спокойно място.
08:29Добре дошли.
08:33Добре заварил, господин Сюрия. Аз съм Топрак Баручо, брат съм начанар.
08:38Много ми е приятно, господин Топрак. Заповядайте.
08:48Заповядайте, седнете.
08:59Как сте?
09:01Слава на Бога, добре.
09:02Додок да ви кажа колко съжалявам.
09:06Разстроили сте се заради доста притиснителни неща.
09:09Благодаря ви.
09:11С напредването на възраста се случват такива неща.
09:14Моля ви, Бог да ви дали издълък живот.
09:17Благодаря ви.
09:18Така да е за всички.
09:19Как пиете кафето?
09:22По-добре да не пия кафе. Няма много време.
09:25Исках само да се отбия и да ви навестя.
09:28Следващия път, дай Боже.
09:33Благодаря ви, господин Топрак.
09:35Беше ми приятно. Пазете се.
09:37Приятен ден.
09:38И на вас.
09:40Заповядайте.
09:40Приятен ден, господин Топрак.
09:42Приятен ден.
09:42Приятен ден, господин Топрак.
10:12Пресен чай за майсторите.
10:28Започва да вали или така ми се струва?
10:30Дали само ще прероси или ще завали истински?
10:34Не знам.
10:35Батко къде е?
10:37Отида за последния акумулатор.
10:42Той какво търси тук?
10:53Чанар, моляте.
10:54Какво моляте? Защо е дошъл?
10:56Чанар, обясних ти.
10:58Яшим, качи ми се кръвното.
11:00Защо е дошъл тук?
11:01Чанар, моляте.
11:02Заради мен.
11:03Тръгваме си.
11:12Дойдох да кажа довиждане.
11:17Тогава ще се видим в Истанбул.
11:19Добре, красавице.
11:26Извинявай за снощите.
11:27Благодаря.
11:30Ти също.
11:35Майсторе.
11:37До скоро.
11:39Бях се замислила.
11:41Извинявай.
11:42Довиждане.
11:46Този беше на косъм.
11:48Чанар.
11:59Ела.
12:01Да ми помогнеш.
12:02Девна е може да свали
12:04или да свържа акумулатори
12:05без някой да ѝ виси на главата.
12:09Какво ще правим?
12:11Ще съберем възглавниците отвън.
12:13Да не се намокрят.
12:18Телефонът ти.
12:35Изпуснала си го вчера в гората.
12:37Кое е по-лесно?
12:47Да го свържеш или да го свалиш?
12:55Не трябва да се очудвам.
12:58Това се очаква от момиче,
12:59което носи лост в колата си.
13:01Ние ще съберем възглавниците отзад.
13:16Вие съберете тези.
13:17После ще излезем.
13:18Добре, става.
13:19При вечер ще се отбием до фирма.
13:21Добре.
13:21Добре.
13:21Добре.
13:21Добре.
13:31Денис, не съм ти благодарила за снощи.
13:36Заспах така изведнъж.
13:39Нали си по-добре?
13:40Няма проблем.
13:42Не вярвах, че Дениса Рас ще отешава момичета.
13:45Защо да те лъжа?
13:47И аз не вярвах.
13:50Имаше едно момиче,
13:52голям мъгарешки и над,
13:53което гонеше мен аз с него.
13:55Помниш ли го?
13:56Да.
13:57Искам онова силно момиче.
13:58Аз изпомням един човек,
14:03който тичаше след момичета
14:04само за развлечение.
14:06Он за човек ли искаше обратно?
14:08Денис.
14:09Шегувам се, наистина.
14:14Когато те гонех,
14:16беше много приятно.
14:17Много се забавлявах.
14:19Но ти си наранена.
14:22Играта свърши.
14:23Не лувуваш ранени сърни?
14:31Така е.
14:35Това какво означава?
14:38Няма ли да тичаш повече след мен?
14:42Ако искаш,
14:44ще бъдем приятели.
14:45Няма да можеш.
14:54Здравей.
14:55Денис Арас,
14:57приятел на младите момичета.
14:58Вие коя сте тъжна госпожица?
15:03Не госпожица, а жена.
15:05Приятно ми е, Денис Арас.
15:07Аз съм езги Аксой,
15:08враг на коцкарите.
15:10Хайде да спрем до тук, приятелко.
15:12Ешим.
15:32Ешим.
15:33Ешим.
15:33Ела.
15:42Още много ще се караме.
15:48Какво означава това?
15:52Още не сме се разбрали за името на детето.
15:55Предстои темата за полите,
15:56темата за ревността
15:57и какво ли не?
15:59Какво?
16:00Предлагаш да се разделим?
16:02Предлагам да се караме,
16:04но да не се разделяме.
16:09Предлагаш да не се разделяме?
16:10Да не се разделяме.
16:12Добре.
16:13Да не се разделяме.
16:15Дори да си тръгнем един от друг,
16:17да знаем, че това нищо не промене,
16:19защото ние сме заедно.
16:23Обещаваш ли, Красноуки?
16:25Обещавам Мургавелке.
16:36Добър ден.
16:37Добър ден.
16:38Местен ли си?
16:39Местен.
16:41Познаваш района?
16:42Отивам на гости при приятел, но обърках пътя.
16:44Търся вилата на Арас. Къде е?
16:47Знаме. Вижте га.
16:48Продължаваш направо.
16:50След две отбивки завиваш надясно и оттам направо.
16:53Но ще пътуваш 8-9 км.
16:56Ще я видиш отясно.
16:58Благодаря. Много благодаря.
17:00Жив и здрав.
17:00Мой ще завали.
17:16Още колко ще мълчиш?
17:20Дефне, не ме нервирай.
17:23Вече ти стана навик.
17:26Чаках да омекнеш, но трябва да говорим.
17:28Спри се, де.
17:30Пусни ме.
17:30Няма. Ще говорим.
17:33Няма да говорим. Пусни ме.
17:35Дефне, няма да те пусна.
17:37Я.
17:38Я ме пусни. Какво?
17:40Какво искаш да говорим?
17:41Какво ще ми кажеш?
17:43Прие, еши, мичанар?
17:44Затова ще ми кажеш нещата, които си не мислил да ми казваш?
17:47Нима очакваш да се хвърля на врата ти?
17:50Не ме интересува, Йелан.
17:52Не ме интересува от мига, когато ти се отказа от нас.
17:56Остави ме.
17:57Намери си някоя друга, с която да се занимаваш.
18:00Гел, няма дърсун.
18:05Ашк ерини булсун.
18:08Дън, гюнлеримин анлеме олсун.
18:30Верили не
18:40Йен еллериме
18:43Бакмадан, япамам, гъзли рине
18:49Приятно ми е, госпожица Дъфне.
18:52Бакмадан, япам, гъзли рине
19:22Бакмадан, япам, гъзли рине.
19:52Податок, оставка, податок.
20:05Дефне.
20:06Какво?
20:09Поеми си дъх.
20:11Беля такава.
20:22Хайде да отидем да поработим.
20:52Субтитры сделал DimaTorzok
21:22Субтитры сделал DimaTorzok
21:52Субтитры сделал DimaTorzok
22:22Не, дай да вървиш след мен. Няма да те изслушам.
22:29Ще ме изслушаш.
22:30Няма да те изслушам.
22:31Не започвай пак. Ще ме изслушаш.
22:32Няма да те изслушам. Няма, няма, няма.
22:34Ще ме изслушаш и още как.
22:44Веднъж поне, не се и нати. Този път няма да се и натиш.
22:49Ако ме изслушаш, ще си махна реката.
22:56Добре, разказвай, кажи, че ме харесваш.
23:02Зради брат ми, после си решил да не ме харесваш.
23:04Но после си харесал брат ми и отново си започнал да ме харесваш.
23:07Кажи го де. Хайде.
23:08Откъде измисли, че те харесвам?
23:12На ме ли харесваш?
23:14Не те харесвам.
23:22Ей, момиче.
23:24Дефне.
23:26Аз съм луд по теб.
23:29Когато те няма, усещам колко ми липсваш.
23:32Когато те наскърбявам, се ненавиждам.
23:38Дори когато ме хапеш с думите си, не мога да ти се наситя.
23:44Дори когато те наскърбявам, усещам колко ми липсваш.
24:14Аз съм луд по теб.
24:44Аз съм луд по теб.
24:46Аз съм луд по теб.
25:14Абонирайте се!
25:44Аж и на дена аж
25:51Заваля дъщ.
25:54Валя и преваля.
25:57А ние сме мокри до кости.
26:00Да, мокри сме до кости.
26:02Хайде, аз ти казах. Кажи ми и ти.
26:06Какво да ти кажа?
26:07Може да кажеш, че си влюбена в мен, сякаш си мокра до кости.
26:17Влюбена съм, но чак пък да съм мокра до кости.
26:21Няма ли да го кажеш?
26:22Кое?
26:22Ще те накарам.
26:32Да целувам момиче, което не е влюбена в мен.
26:35Ей, момиче!
26:46Тук ли ще ме оставиш?
26:50Не бива!
26:52Да не оставяме любимите мъже в гората.
26:54Да ги обичаме и да ги пасим.
26:55Ти си моето меченце.
27:03Ще те взема и ще те не храня.
27:04Ти си мокра до кости.
27:34Дай не съм краката. Ще се намокриш?
27:56Чанар, да не съм от захар, че да се разтопя.
27:59Разбира се, че си от захар.
28:00Йешим, не гледай така.
28:09Да си тръгнем ли от дома на брат ти?
28:11Чия е тази кула?
28:32На баткото прак.
28:33Хайде!
28:38Не стига единята, се появи и втори.
28:40Пак ще се караме.
28:42Дефне, откакто се запознахме, се карам с хората както никога преди.
28:47Да можеше да се скараш с баткото прак.
28:49Но той не си губи времето да се кара.
28:52Той направи остреля.
28:53Илон, свършено е с нас.
28:56Това е краят.
29:00Тогава ще ми кажеш, че си влюбена в мен.
29:02Нали, Дефне?
29:02Да, скъпи.
29:03Ще ти кажа също, че ще се срещнем на онзи свят.
29:06А ти добре ли си?
29:07Казвам ти, че ще умрем.
29:08Отплаши се поне малко.
29:25Това ли е всичко, приятелко?
29:28Май, покривката и каната останаха навън.
29:32Ще донесем и тях.
29:33И това е всичко, приятелю.
29:38Вече ми омръзна.
30:00Дефне и езги къде са?
30:03Батко!
30:04Чанар!
30:06Попитахте нещо.
30:07Дефне и езги къде са?
30:11Ами...
30:12Първо?
30:13Добре, дошли.
30:15Баткото прак?
30:16Колко хубаво, че дойдохте.
30:19Дефне и езги са на...
30:21На...
30:22На конференция.
30:24Така ли?
30:25Чух, че са в тази къща.
30:27Така...
30:32Така беше.
30:33Всъщност, не беше точно така.
30:35Всъщност беше.
30:37Така, ние, щанар, бяхме разделени заради майката на Дурсун.
30:41Аз се почувствах много зле.
30:42И бях се разстроила.
30:44Плаках.
30:46Много, много плаках.
30:47Коя е майката на Дурсун?
30:49Не знам.
30:50Трябва да питаш, чанар.
30:52След като си тръгнах, са се оженили и са си направили дете.
30:54Аз се оттеглих.
30:56Боже мой!
30:57Сега ли е моментът за това?
30:59Да.
31:00Не.
31:02Не, нали?
31:04Не.
31:05Както идея, аз много се разстроих, баткото прак.
31:11Казах на Дефне.
31:12Дефне, не мога да остана в този град.
31:15Отведиме от тук.
31:16А Дефне отговори, че не може да отидем чак там.
31:19И трябва да направим нещо друго.
31:21Езгей тръгваше на конференция по медицина.
31:24И решихме да отидем с нея.
31:27Дефне го каза.
31:28Да.
31:30Да отидете на конференция по медицина?
31:32Да, да.
31:33Каза го.
31:34Толкова бях плакала, че не можех да мисля.
31:37Аз и казах, добре.
31:38Но по пътя се отказах.
31:40Оставете това.
31:41Каква е тази конференция, нали?
31:43Оставете и това.
31:45Толкова плаках заради чаннар.
31:47Развалих настроението и на момичетата.
31:50Предложих им да ме оставят в къщата на батко ми.
31:53Но те първо не се съгласиха.
31:56Само че аз съм такъв и над.
31:57Срама ме да го кажа.
31:59Настоявах да ме доведат тук.
32:00И какво да направят горките?
32:02Доведоха ме тук.
32:04А те...
32:05Хоп!
32:06Отидоха на конференцията.
32:08А чаннар, да е жив и здрав,
32:10решил, че всички сме тук.
32:12Вдигнал шум до Бога.
32:14Взел батко ми.
32:15И двамата се появиха.
32:17И какво като дойдоха?
32:21Завариха само мен.
32:22Защо?
32:23Защото момичетата много отдавна си бяха тръгнали.
32:28Ето, аз, например,
32:30аз нямам часовник,
32:32но сега те със сигурност са на конференцията.
32:37Възможно е.
32:40Възможно е, Дефней, да не слуша.
32:42Медицинска конференция е.
32:45Тя какво разбира.
32:47Нали ти стана ясно?
32:48Ако те попитам,
32:53щом колата ти е тук,
32:55Дефней, Езги.
32:56Как са отишли на тази конференция,
32:59сигурно имаш отговор и на това.
33:03Ами...
33:08Батко Реджеп.
33:11Той е пазач в нашата къща.
33:13Аз му казах,
33:14Батко Реджеп, моля те,
33:16закарай живи и здрави моите приятелки.
33:18На конференцията.
33:20Така му казах.
33:21Точно така.
33:22Сигурен съм, че си го казала.
33:30Защо?
33:32Защо говорим за това така, на крак?
33:36Дошел си чак от далечния Истанбул в дома ми.
33:39Аз те държа прав тук.
33:42Сраме от себе си.
33:43Да направим ли така?
33:44да ти приготвя кафе за освежаване.
33:50Да ти направя.
33:51Да, ще ти направя.
33:52Дори ще го изпиеш на чердака.
33:55Там е много хубаво.
33:56Ела, ела, ела.
33:57Така ще направим.
33:58Не, няма нужда я, Шим.
34:00А, и таз, добра.
34:02Не мога да се съглася.
34:03Не, не, не, не, не.
34:04Заповядай.
34:05Насам, насам.
34:06Дъхне, прибери се на сигурно място.
34:17Аз отивам при братята ти.
34:18Сигурен ли си?
34:19Точно се събрахме.
34:22Върви или ще стане лошо.
34:25Не се отдалечавай много.
34:26Втори път не искам да те изгубя.
34:30Миличкият, много ли се изплаши?
34:32Тръгвай.
34:35Оставих Яшим сама.
34:46Батко Топрак, седни тук.
34:49Чанара, седни и ти тук.
34:51Е, Батко Топрак, как пиеш кафето?
34:54Яшим наистина няма нужда.
34:56Как да няма нужда?
34:58Кажи какво да бъде.
34:59Ще пие едно горчиво кафе.
35:05И моето да е горчиво.
35:09Момичетата са на конференция.
35:11Не сте ги виждали.
35:18Здравейте, аз съм Йелан Арас.
35:20Добре дошли.
35:24Не ми се струва, че съм добре дошъл.
35:26Дали да откача от това, което чух, или от това, което видях?
35:32Батко!
35:34Ако имаш предвид Яшими и Чанар, не откачай, защото няма да позволя да неренят сестра ми.
35:41Но не знам какво си чул.
35:42Знаеш какво съм видял и го одобряваш?
35:48И Чанар ли одобрява това, което чух за теб и Дефне?
35:51Колко добре си живеете вие тук?
35:53Батко, почакай!
35:59Между Дефне и Йелан няма нищо.
36:01Така ли?
36:02Батко Осман друго ми каза.
36:05Той не разбра правилно.
36:07Баба ги надруби.
36:08Нещата не стоят така.
36:15Дошли сме в дома на хората.
36:17Успокой се и седни.
36:19Да си спием кафето и ще си тръгнем.
36:22Успокой се.
36:52Баткото Прак повярва ли ми?
36:55Като те слушах, аз ти повярвах.
36:58Сигурна съм, че в момента съм на конференция.
37:02Много съм умна.
37:04Не знам дали разбирате, че предотвратих истинска буря.
37:08Дори май Баткото Прак започна да ме харесва.
37:13Мисля, че няма да хареса кафето ти.
37:16Защо?
37:17Без каймаки.
37:19Сестра ми го прави така и Баткото Прак мърмори.
37:22Бих предложила аз да го направя, но и моето не е хубаво.
37:28Сега излиза, че ще предам Лейля, но трябва да прокопая тунел до крепостта Баручо.
37:50Ешим, къде сте, връбченце?
38:05Денисамо каза, че сте заедно, друго не каза.
38:08Лелю ме в туне.
38:09Ще ти разкажа, чом се върна.
38:11А сега ми кажи...
38:12Как се прави кафе с хубав каймак?
38:16Хайде, скъпа.
38:17Това е лесно.
38:19Сега ще сипеш студена вода.
38:21Студена вода.
38:23Ще пуснеш котлона на слабо, почти като кандило.
38:27На всяка чашка ще сложиш две чайни лъжички кафе.
38:30Да не са...
38:31Звърх.
38:33Да не са звърхли.
38:41Ясно.
38:44Хубаво го разбъркай.
38:46Сложи го на котлона.
38:49Разбърква и бавно, и внимателно.
38:52Започне ли да се надига от края на джезвето?
38:54Махни го от котлона.
38:56Не чакай и да кипне.
38:57Крепостта бър от че ме чака.
39:10Заповядай, баткото прак.
39:26Благодаря.
39:27Благодаря.
39:32Благодаря.
39:35Чанар.
39:36Благодаря ти, Ешим.
40:02Не съм пил по-хубаво кафе.
40:06Да ти е сладко, баткото прак.
40:07Какво ли правят сега?
40:21Дали има трупове?
40:23Трува мисля, че Ешим владее добре дипломатическите ходове.
40:26Их, баткото праких.
40:29Их, дай Боже да се стигне добре мирие.
40:31Животът не трябва да е толкова труден.
40:34Умръзна ми.
40:35Наистина ми е умръзна.
40:37Аз съм момиче, което съвсем отскоро си има гаджет.
40:40Може би сега, точно в този миг ще се пръсна.
40:43Редно ли е да стоя тук и да говоря с теб?
40:46Заслужавам ли го?
40:47А, кажи ми.
40:49Не, нали?
40:51Трябва да се разправим с любимия си.
40:53Оф, оф.
40:54В планината от среща стои един мой роднина.
40:59Ще изохкам, за да се срине.
41:01Да не го правя ли?
41:02Така ли?
41:03Добре.
41:04Оф, оф.
41:05О, о, о.
41:13Ама те си стискат ръцете.
41:15Благодаря за кафето.
41:16Моля те, баткото прак.
41:18Винаги съм готова да направя.
41:20Благодаря.
41:24Тесняна, сигурно място ли е?
41:35Поверявам ти я.
41:38Всички.
41:41Не се тревожи.
41:43След вас и ние стягаме багажа и тръгваме.
41:46Благодаря ти, че ми се довери за яшим.
41:51Ще се разплатим.
41:54Ти добре ли си?
41:58Разбира се, че съм добре.
42:03Щом се прибереж звън ни.
42:05Да, любов моя.
42:07Да, всъщност...
42:08Баткото прак пусна корени да те чака.
42:11Едва го удържах.
42:13Хайде, хайде, скъпи.
42:14Хайде.
42:15Хайде.
42:15Хайде.
42:17Хайде.
42:19Хайде.
42:21Хайде.
42:23Много добро момиче си, но ще страдаш.
42:34Така.
42:35Телес.
42:36Телес.
42:37Телес.
42:39Телес.
42:40Телес.
42:41Телес.
42:42Телес.
42:46Мinc Architecture.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended