- 3 weeks ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:01Казвам се Фара.
00:00:17Ракшан, защо си намръщена?
00:00:22Тя ти е баба-сине.
00:00:25И баба ти не е намръщена.
00:00:27Виж, не си е изяла ядането.
00:00:31Когато и нямаше мама, ядеше най-много.
00:00:37Не притискай жената си, не?
00:00:40Възрастните едат по-бавно.
00:00:43Така е.
00:00:57Здравейте.
00:01:16Мържан.
00:01:17Ела да закосиш дъжде.
00:01:19Фара, нали?
00:01:23Приятно ми е.
00:01:26Аз съм Мържан.
00:01:28На мен също.
00:01:30Наистина си била хубава.
00:01:32Благодаря ти и ти.
00:01:33Разбира се, сега се чудите, защо дойде това, момич.
00:01:43Защото от сутринта търся батко бехнам, но не мога да го намеря.
00:01:48Знаете, че след два дни имаме представене в компанията.
00:01:52Разбира се, вие не знаете.
00:01:55Поканихме много журналисти, но...
00:01:58По някаква причина сме поискали автобиографиите им.
00:02:01Защо?
00:02:04Така исках аз.
00:02:07Имаме някакви притеснения, ели батко?
00:02:12Да ще бях нам не свикнала да бъде център на внимание.
00:02:15Но, Лелё, ще има нещо като коктейл?
00:02:18Хората ще се облекат, ще се нагласят, ще се забавляват, а за нашата е реклама.
00:02:22Може ли да дойда?
00:02:23Не.
00:02:28Не е, Кирим Шах.
00:02:30Освен това, е достатъчно да се доверим на Халюк Мертолу, който отговаря за нашата сигурност.
00:02:36Това не е тема за масата, е ласмен.
00:02:42Да ще е да беше хапнула тогава да говорите.
00:02:45Боже, боже.
00:02:47Ти ще отедеш ли, мамо?
00:02:49Пази, боже.
00:02:50Хайде, изпий си млякото, Кирим.
00:03:10Просто излезе Стахири и тръгна.
00:03:12Как да ги спра?
00:03:16Големи мъже са.
00:03:20Добре.
00:03:22Добре, както идея. Ще говоря.
00:03:25Добре, Орхан.
00:03:31Не може така.
00:03:32Ще говоря с брат ми.
00:03:34С баткота Хир не става.
00:03:36Бъде да върши се закуската и да тръгваме.
00:03:38Остави.
00:03:39Сам искаше да тръгне.
00:03:40Какво става?
00:03:45Дъщаря ти ще върне брат си вкъщи.
00:03:47Мама, не съм ли права?
00:03:49Батко Тахир няма да стои вкъщи.
00:03:51Батко, какво ще прави сам?
00:03:52Няма да се справи.
00:03:53Да, и аз чак да кажа същото.
00:03:56Да бъде тук е по-добре.
00:03:57Хайде, вие отивайте и го върнете.
00:03:58Хайде.
00:03:59Бъде, хайде, ако си готова.
00:04:01Да, да тръгваме.
00:04:02Да тръгваме.
00:04:04Да отида при човека, който не ме иска и да го моля да се върне.
00:04:07Дори да му падна в краката.
00:04:09Това ли искаш?
00:04:11Остави го да прави каквото иска.
00:04:12Дори да се върне.
00:04:42Какво правиш ли, Кисис?
00:04:47Добро утро, главен комисар.
00:04:49Чудъх се дали ще спиш още една година.
00:04:51А, не.
00:04:54Ба, дай ме събуждаше всяка сутрин.
00:04:56За това съм се успел.
00:04:57Това ли е досието?
00:05:08Очакваното досие.
00:05:11Или аз ли го донеса?
00:05:12Къде е той?
00:05:16Не влезе.
00:05:17Не му липсваш, значи.
00:05:19И справо?
00:05:19Този човек ли е бил от черното агне?
00:05:32Може би.
00:05:38Заповядай да ти е сладко.
00:05:39Къде отиваш?
00:05:44Няма ли да разгледаме досието?
00:05:46Аз ти показах пътя главен комисар.
00:05:48Ходането е твоя работа.
00:05:49Или както го направиш.
00:05:51Тайна ли е, момче? Кажи.
00:05:53Не.
00:05:54Ще се срещам с адвоката.
00:05:55Имотни дела.
00:05:56Какви имоти, бе?
00:05:57Чичо, когато не познаваш, наследство ли ти е оставил?
00:06:00Може би да ти е сладко.
00:06:27Гал.
00:06:30Влез.
00:06:57Шафранов чай.
00:06:59Да видим дали ще ти хареса.
00:07:01Работиш докъсно и реших, че ще ти дойде добре.
00:07:04Ако изпиеш една чаша, поне ще заспиш малко по-късно.
00:07:10Много е хубав.
00:07:12Благодаря.
00:07:13Да ти е сладко.
00:07:19Какво гледаш?
00:07:21Много голям мол с бижутерини магазини вътре.
00:07:24Мястото, за което днес Мерджан споменава връзка с представенето ли?
00:07:28Да.
00:07:30Ще бъде най-голямото в Европа.
00:07:32Отдавна не съм те виждала така развълнуван.
00:07:37По време на следването беше запален по големи изгради.
00:07:41Помниш, значи.
00:07:47Хубавите дни, да.
00:07:50Но не искам да си припомням лошите.
00:07:54обичаше да се разхождаме в Тебриз.
00:08:01Заведи ме на работното ти място.
00:08:04Ако искаш, разбира се.
00:08:07Така ще видя къде работиш.
00:08:09И за нас ще бъде хубав спомен.
00:08:18Става.
00:08:23Добре.
00:08:24Да не те прекъсвам.
00:08:25Благодаря.
00:08:26Лека нощ.
00:08:27Мръсен обиец.
00:08:36Мръсен обиец.
00:08:37Здравей, господин Халюк.
00:08:55Добре.
00:08:59Спокойно.
00:09:05Какво искаш?
00:09:06Браво.
00:09:08Браво.
00:09:11Ще направим така.
00:09:13Аз ще ти обясня.
00:09:15Ти ще слушаш.
00:09:16Ако направиш каквото казвам,
00:09:19тази вечер и двамата ще спечелим.
00:09:21Ясно ли?
00:09:23Ти кой си?
00:09:25Аз съм лекарството за големият ти проблем, Халюк.
00:09:29Да започнем така.
00:09:31Имаш охранителна фирма.
00:09:34Ти осигуряваш цялата охрана на Бехнам Азади.
00:09:37Въоръжена охрана.
00:09:38Бронирани колии.
00:09:39Без теб той е беззащитен като бебе.
00:09:43Така ли?
00:09:44Но виж сега.
00:09:47Държавата ти е по петите.
00:09:49Ще ти кажем,
00:09:50че днес или утре ще те арестуват.
00:09:53Проблемът е сериоз.
00:09:56Но написаното на този лист
00:09:59е билетът ти за спасение.
00:10:01Тук е името на човека,
00:10:03който шпионира срещу теб в полицията.
00:10:06Имаш билет за спасение.
00:10:09Ти си този, нали?
00:10:19Ликесис.
00:10:21Проблемът е с Бехнам.
00:10:24Браво на теб.
00:10:26Виж, веднага разбра.
00:10:27Какво искаш?
00:10:29Подготвям хубава изненада за Бехнам
00:10:31на вашето представене.
00:10:33Затова имам нужда от теб.
00:10:39Какво правите?
00:11:00На война ли отивате?
00:11:01Работа.
00:11:06Каква работа?
00:11:08Не се прибра вечерта,
00:11:09а сега излизаш въоръжен.
00:11:11Така ли е?
00:11:12Да не съм глупак.
00:11:13Чувай ме добре.
00:11:16Ако се опиташ да убиеш човека,
00:11:17не дей.
00:11:19Или аз ще пострада.
00:11:21Ще го следим внимателно, момче.
00:11:22Трябва да тръгвам.
00:11:26Погледни ме за малко.
00:11:29Какъв е този твой вид?
00:11:31Гледаш сякаш утре или няма да те има?
00:11:33Може би за мен няма утре.
00:11:36Какво ще правите, момче?
00:11:39Днес е денят, в който ще се промени всичко.
00:11:42Какво ще правите, а?
00:11:44Ликесис.
00:11:46Момче.
00:11:48Тахир.
00:11:51Тахир.
00:11:51Тахир.
00:12:21Ти нов ли си?
00:12:26Не съм те виждал преди.
00:12:28Да, господине.
00:12:29Днес започнах.
00:12:31Значи си човек на халюк.
00:12:33Точно така, господине.
00:12:36Лека работа.
00:12:37Ще втигнеш прах на всякъде, шефе.
00:12:52Господес нас.
00:12:53Бехнам дойде.
00:13:08Добре.
00:13:08Не искам да ти развалям настроението, но...
00:13:16И Фара е с него.
00:13:19Още по-добре.
00:13:22Виж, с нощ ти не можах да спя.
00:13:24Имам лошо предчувствие.
00:13:26Няма да се случи нещо лошо, нали?
00:13:28Виж, обеща ми.
00:13:29Тахир.
00:13:33Няма да се случи нещо лошо, нали?
00:13:36Късмет.
00:13:37На този етаж са стаите за нашите гости.
00:13:53На горния етаж са нашите стаи и лоби.
00:13:56А на по-горните етажи са офиси на компаниите, свързани с нас.
00:14:01Къде е твоя кабинет?
00:14:03Веднага от тази страна.
00:14:04Заведи ме и там.
00:14:06Става.
00:14:07Добре, разбира се.
00:14:13Ела.
00:14:16Заповядай, чувствай се удобно.
00:14:24Ще пиеш ли нещо?
00:14:25Не, така е добре.
00:14:30Как е?
00:14:31Харесва ли ти?
00:14:34По-важното беше...
00:14:36да дойда тук
00:14:37и да изживея такъв ден.
00:14:42Това е важното.
00:14:45Ако искаш, може да изживееш и по-красиви моменти.
00:14:48влез.
00:14:53Господин Бехнам, може ли за малко?
00:14:55Чувствай се удобно.
00:14:56Идвам въднага.
00:14:57Каква може да е паролата?
00:15:22Може би, рождената му дата.
00:15:30Как ще намеря паролата?
00:15:52Екбар.
00:16:08Екбара.
00:16:09Люк, какво става?
00:16:14Хайде да отидем заедно на коктейла за новия пръкт. Качвай се.
00:16:21Качвай се.
00:16:35Готово.
00:16:36Ти направи това, което трябваш.
00:16:42Заповядай. Билетът ти за спасение.
00:16:46Името на човека, който е картица срещу теб в полицията.
00:16:57Акбар Азади
00:17:02Акбар Азади
00:17:04Дъщеря ми
00:17:12Какво става?
00:17:26Ще поговорим малко.
00:17:28Акбара Азади.
00:17:29Акбар Азади.
00:17:45Акбар Азади.
00:17:46Гюньо?
00:17:52Господин Бехнам каза, че си дошла.
00:17:55Исках да те видя.
00:17:59Извинявай за това, което ти казах последния път.
00:18:01Много съжалявам, Гюньо.
00:18:02Ме отваря тази тема.
00:18:05Дори съм го забравила.
00:18:08Милата ми.
00:18:15Пресът е готова.
00:18:17Запачват снимките.
00:18:19Хайде, Гюньо.
00:18:20Хайде, тръгвай.
00:18:20Ще се видим до скоро.
00:18:31Фара.
00:18:33Ще ме придружиш ли?
00:18:34Разбира се, да тръгваме.
00:18:35Хайде, тръгвай.
00:19:05Добре дошли.
00:19:10Добре дошли.
00:19:21Уважаеми членове на съвета на директорите,
00:19:24скъпи журналисти и служители на холдинга.
00:19:28Много облагодарим, че не ни оставихте сами в този хубав ден.
00:19:36Днес сме тук, за да представим новия проект на Азади и Акънджа холдинг.
00:19:42Каня с аплодисменти, председателя на съвета на директорите на Азади и Акънджа холдинг,
00:19:49господин Бехнам Азади, за откриващата реч.
00:19:54Вижте, момичето, което чистеше мазетата,
00:20:04сега я аплодираме, защото е на върха на холдинга.
00:20:09Точно като пепеляшка.
00:20:11Аплодисменти, което, което, което, което, което, което, което.
00:20:36Абонирайте се!
00:21:06Абонирайте се!
00:21:36Скъпи журналисти, добре дошли на церемонията по полагането на основите на новия проект, който Азади Аканджа Холдинг ще представят на Истанбул.
00:21:46Абонирайте се!
00:21:48Абонирайте се!
00:21:50Абонирайте се!
00:22:02Когато този търговски център бъде завършен, той ще бъде най-големият интегриран център за производство и търговия на злато, сребро и бижута в Истанбул.
00:22:13Абонирайте се!
00:22:21Също така!
00:22:22Абонирайте се!
00:22:52Как стигна до тук, къде е охраната?
00:23:02Извинявайте!
00:23:10Малко закъснях!
00:23:12Аз съм Тахир Лекисис, новият съдружник в холдинг Азади Аканджа.
00:23:25Заповядайте, извинявайте, продължавайте.
00:23:33Скъпи журналисти, ако имате въпроси, какви глупости говориш?
00:23:42Абонирайте се!
00:23:52Заповядай!
00:23:54Подписани са!
00:23:55Акциите ми са твои!
00:24:01Чудесно!
00:24:04Благодаря!
00:24:06Ти направи това, което трябваш!
00:24:09Заповядай билетът ти за спасение.
00:24:13Името на човека, който е картица срещу теб в полицията.
00:24:17в полицията.
00:24:33Виж, не знам каква игра играеш, но преди да изчерпаш търпението ми, прекрати това и се махай.
00:24:39Спокойно, спокойно, няма никаква игра.
00:24:43Халюк Мертолу прехвърли 3% от акците си на мен.
00:24:46Мислиш ли, че с 3% можеш да си ми равен?
00:24:48Дори миноритарен дел нямаш.
00:24:50Какво още ръководиш?
00:24:52Паркинга на компанията ли?
00:24:54Завещанието на Али Гали Паканджа ще бъде обявено скоро.
00:24:58Ще видиш моето име срещу 7% акции.
00:25:00Колко прави?
00:25:0210%.
00:25:04Достатъчно, за да седна на масата.
00:25:06Мислиш ли, че с 3% можеш да си ми равен?
00:25:08Дори миноритарен дел нямаш.
00:25:10Какво още ръководиш?
00:25:12Али Гали Паканджа ще бъде обявено скоро.
00:25:14Ще видиш моето име срещу 7% акции.
00:25:18Колко прави?
00:25:2010%.
00:25:22Достатъчно, за да седна на масата.
00:25:28Така че този, когато наричаш отрепка и издънка,
00:25:32искаш или не, е равен на теб.
00:25:38Хайде!
00:25:40Тито и на...
00:25:44Два мани.
00:26:05Господин Бехнам, погледнете насам, моля.
00:26:08Към нас, моля.
00:26:10Искаме да ви зададем няколко въпроса.
00:26:12Господин Бехнам, може ли?
00:26:14Приятели, това е достатъчно.
00:26:16Благодаря ви.
00:26:18Може ли общата снимка на цялото ръководство?
00:26:20Приближайте се малко.
00:26:22Благодаря ви.
00:26:24Благодаря ви.
00:26:30Заповядайте.
00:26:32Това е.
00:26:34Това е.
00:26:36Абонирайте се!
00:27:06Спри, къде отиваш?
00:27:21Какво целиш, Тахир? Какво се опитваш да постигнеш?
00:27:36Благодаря ви, приятели, да ни е честито!
00:27:47Благодаря ви!
00:27:53Честито, партньоре!
00:27:54Най-добре не привиквай към това обращение!
00:28:08Котката най-накрая хвана мишка! Браво!
00:28:11Кажи колко искаш за тези акции!
00:28:14Вземи парите и се махай, докато е време!
00:28:16Веднага започваш да преговаряш!
00:28:19Преговорите са традиция!
00:28:20Ти го каза, спомняш ли си?
00:28:22Условието ми за преговорите е следното!
00:28:32Вземи всичко, което имаш тук!
00:28:35Багажа!
00:28:36Съмейството!
00:28:37И си отивай там, откъдето си дошъл!
00:28:40Това е моето предложение!
00:28:43Честито, партньоре!
00:28:44Господин Бехнам, може ли един въпрос?
00:29:09Госпожо Вера в кабинета ми веднага!
00:29:14Благодаря!
00:29:41Какво правиш тук, Тахир?
00:29:43Какво се опитваш да докажеш?
00:29:45Защо се сипваш всичко?
00:29:48Защо, Тахир?
00:29:49Защо си тук?
00:29:50Какво става?
00:29:52Бехнам те изпрати да ме убедиш ли?
00:29:55Каквото и да мислиш!
00:29:57Не ме интересува!
00:29:57Знам, че не ти пука, Фара!
00:30:00Ай на мен, не ми пука как се чувстваш!
00:30:02Кайде да започнем!
00:30:04Но първо кажи!
00:30:06Кажи!
00:30:06Докъде имаш позволение да продължиш?
00:30:10Колко ти разреши Бехнам!
00:30:16Кажи, за да знам!
00:30:18Мръсник!
00:30:19Не дей!
00:30:20Не дей!
00:30:22Повече не си го позволявай!
00:30:23Какво ти е на ръката?
00:30:46Какво е това?
00:30:47Какво е това?
00:30:53От какво е това, Фара?
00:31:00От какво е белегът?
00:31:07Казах ти да ме пуснеш!
00:31:09Стига!
00:31:09Ще ми кажеш какво се е случило?
00:31:12Инцидент!
00:31:13Случа ми се малък инцидент!
00:31:15Разбрали?
00:31:16Сега доволен ли си?
00:31:23Каква е тази глупост с завещанието?
00:31:26А само...
00:31:27Мелиповика!
00:31:27Къде е баща ти?
00:31:28Да дойде веднага тук!
00:31:29Не можах да се свържа!
00:31:30Тогава го намери!
00:31:37Да, слушам те, Вера!
00:31:39Имаш ли отговор?
00:31:41Не разбирам то на ви, господин Бехнам!
00:31:43Отговори ми!
00:31:46Измина една година от изчезването на Алигалип.
00:31:49Подадохме молба за отваряне на завещанието му.
00:31:53Само така мога да получа неговите акции.
00:31:56Защо не съм информиран за това?
00:31:58Трябва ли да ви питам дали да видя завещанието на съпрога си?
00:32:02Това е въпрос, който засяга мен.
00:32:04Този Тахир е сигурен, че му е оставено наследство.
00:32:08Няма как да бъде сигурен.
00:32:11Завещанието не е отворено.
00:32:13Освен това, не вярвам, че Алигалип му е оставил акции.
00:32:17Според мен ти грешиш.
00:32:18Тахир Лекисис няма да направи такава стъпка, ако знае, че ще се изложи.
00:32:23Това е резултат от твоето желание да обявиш съпруга си за мъртъв.
00:32:27Всичко това е твоя вина, глупава жено.
00:32:30Виждало ли си Фара?
00:32:46Не.
00:32:47Къде е Фара?
00:32:49Бехнам.
00:32:52Къде беше?
00:32:53Никъде.
00:32:58Къде изчезна?
00:33:00Когато видях Тахир, реших, че няма да го изтърпя и излязох на въздух.
00:33:05Тръгнали си?
00:33:09Слава Богу.
00:33:10Господин Бехнам.
00:33:16Не може да си тръгвате така.
00:33:20Не, аз, а вие сте виновен за постъпката на Тахир.
00:33:24И защо аз съм виновен?
00:33:26Когато той взе акциите, успяхте ли да го спрете?
00:33:29Тук направи шоу пред всички.
00:33:32Успяхте ли да го спрете?
00:33:33Бяхте безселен пред Него.
00:33:38Вера, а не подбираш думите си.
00:33:44Може би се осланяш на завещанието на съпруга си.
00:33:47Един съвет.
00:33:50Ако ще предизвикваш планина,
00:33:52увери се, че това, на което се облягаш, не е хълм.
00:33:56Искам да кажа, че не съм виновна за всичко, което става.
00:34:00Добре знам, защо Тахир прави това.
00:34:06Нали, Фара?
00:34:14Това завещание ще бъде отворено тук, във фирмата, пред очите ми.
00:34:17Ясно ли е?
00:34:23Гюниол е ласмен.
00:34:30Да тръгваме.
00:34:47Браво, братко.
00:34:48Наистина предизвика голяма боля.
00:34:50Като казва он си, твой ирански приятел, мразник като един ага.
00:34:58Когато мисляше, че е заключил вратата,
00:35:01Ани намери в средата на хола как изповтя.
00:35:05Сега ще се опита да замаскира собствената си мразотия.
00:35:08А ние ще го изобличим.
00:35:09Нали, братле?
00:35:10Ако завещанието е различна от очакванията...
00:35:24Ерхан, пусни климатика, стъклата се изпотиха.
00:35:28Климатикът не работи.
00:35:31Каква колоси, Найл?
00:35:32Казахте да не е скъпа.
00:35:33Казахте да не е скъпа.
00:35:34Казахте да не е скъпа.
00:35:40За съжаление, прозорците не се отварят.
00:35:55Ало?
00:35:57Гюнил.
00:35:58Фара инцидент ли е претърпяла? Знаеш ли?
00:36:01Инцидент ли?
00:36:04Накитката ѝ има белек.
00:36:06Случило ли се нещо с нея?
00:36:08Ако знаеш, кажи ми какво става.
00:36:10Какъв белек, Тахир, не разбирам.
00:36:15Тахир, не се принизих до твоето ниво,
00:36:18но ако Али Галиб ти е оставил наследство,
00:36:22или си го изнодил, или просто блафираш.
00:36:25Дайте телефона на Гюнил.
00:36:28Няма да позволя да отстраниш Али Галиб
00:36:30и да се възползваш от нашите богатства.
00:36:33Ясно?
00:36:33Добре. Направете го.
00:36:35И повече не звани на Гюнил.
00:36:38Да не съм чула пак да говориш с Тахир.
00:36:43Блокирай го.
00:36:53Бехнам.
00:36:55Какво ти е?
00:36:56Свързали се с баща си.
00:36:58Телефонът му е изключен.
00:36:59Звънни пак, опитай.
00:37:09Аз отивам при Керимшах.
00:37:15Сумръсна нещастница.
00:37:18Започвам да се притеснявам.
00:37:20Какво става, Бехнам?
00:37:22Какво става?
00:37:22Момичето не може да се свърже с баща си.
00:37:25Акбар винаги вдига.
00:37:26Нещо е станало.
00:37:28Господин Бехнам.
00:37:31От Иран.
00:37:32Дъща е, Мерджан.
00:37:41Какво е станало?
00:37:43Да не е направила нещо от тази мръсница.
00:37:46Тя ли ви е навлякла неприятности?
00:37:48Е, мъжът на фара...
00:37:50Такир ли му беше името?
00:37:52И той дойде на откриването?
00:37:55Станал съдружник във фирмата.
00:37:58Обяви го пред всички.
00:37:59Башечко.
00:38:04Баше.
00:38:12Трябва спешно да получа записите.
00:38:14Трябва да спратах Ирина, че ще провали работата ми.
00:38:21Как да изляза от тази къща?
00:38:26Къде ще ходиш, мамо?
00:38:28Скъпи, мой.
00:38:32Миличък.
00:38:37Ще кара мотора на Чичо Хамид в градината.
00:38:41Ела да гледаш.
00:38:43Ела.
00:38:44Какъв мотор?
00:38:45Мотоциклет.
00:38:46Понякога го карам в градината.
00:38:49Не може.
00:38:50Защо не?
00:38:51Не ти позволявам.
00:38:52Татко ме и позволява.
00:38:53Но аз не ти позволявам.
00:38:55Малък си за това.
00:39:00Тогава не идвай долу.
00:39:02Какво е това отношение към мен?
00:39:04Аз съм ти майка.
00:39:05Казах, че не позволявам и точка.
00:39:07Какво има?
00:39:14Керим?
00:39:15Добре ли си?
00:39:17Коремът ли те боли?
00:39:18Боли, да.
00:39:19Гюлизар?
00:39:21Гюлизар!
00:39:22Имаш температура.
00:39:23Дишай, Керим.
00:39:24Дишай.
00:39:25Друга да боли ли те?
00:39:26Дишай.
00:39:27Керим.
00:39:28Керим.
00:39:28Керим, поеми дълбоко дъх.
00:39:30Кой е този Тахир Ликесис?
00:39:33Как е взял акците на Халюк?
00:39:36Молъщата е по-беснение, когато чуе това.
00:39:38Ще се справя с това.
00:39:41Повечето от останалите акции принадлежат на Вера Акънджа.
00:39:45А Вера е под мой контрол.
00:39:47Значи много добре.
00:39:48Какви ще са последиците, ако има проблем с доставките, нали?
00:39:52Кажи на Чичо Махмуд, че аз поемам отговорността.
00:39:57Ако имаш смелост, ела и му кажи сам.
00:40:00Господин Бехнам,
00:40:12носът Ви.
00:40:26Отгответе самолетът.
00:40:28Утре рано летя за Тебрис.
00:40:33Добре, добре. Ела тук.
00:40:35Госпожо, веднага извика и Линейка.
00:40:37Оведоми Бехнам.
00:40:38Няма нищо. Добре съм. Слизам долу.
00:40:41Нещо боли ли те?
00:40:42Не, няма нищо. Свали ме долу.
00:40:45Какво значи няма нищо?
00:40:47Не ме боли. Престорих се. Пошегувах се.
00:40:54Гюлезар излез.
00:41:02Затвори вратата.
00:41:03Беше шаган.
00:41:10Не си прави такива, шеги.
00:41:12Когато се преструвам, че съм болен, татко ми дава всичко, което искам.
00:41:17Веднага казва да.
00:41:20Не ми се сърди.
00:41:21Повече няма да правиш такива неща. Разбрахме ли се?
00:41:26Извинявай.
00:41:27Добре.
00:41:30Не ти се сърди. Просто се изплаших.
00:41:34Изплаших се.
00:41:42Значи, когато си болен, баща ти ти дава всичко.
00:41:57Прибличи се, малко. Ела.
00:42:13Какво стана? Излезе с цял арсенал.
00:42:16Откъде идуш?
00:42:19Реших проблема.
00:42:21Свърши.
00:42:22Явно не ти трябваха крушени.
00:42:27Защо?
00:42:29Защото ме използва.
00:42:38Чистито?
00:42:45Стана си съдружник с Иранеца.
00:42:48Виж, гледай.
00:42:50Олека!
00:42:54Използва името, което ти дадох.
00:42:56и взе акциите, нали?
00:42:58Мръсник.
00:43:00Видях и
00:43:01досието.
00:43:03Стана си съдружник?
00:43:05Сонзи ирански мошеник.
00:43:07Сонзи ти прехвърли акциите,
00:43:09а ти предаде човека, който щеше да говори срещу него.
00:43:12Всъщност, аз го продадох.
00:43:14Ти си подлец.
00:43:15Подлец.
00:43:16Не, не, не.
00:43:17Не.
00:43:17Аз съм виновен, че ти помогнах.
00:43:19Ти си предател.
00:43:20Да не би да играеш и на двете страни.
00:43:23Мръсник такъв.
00:43:24Мръсник.
00:43:25Как можа?
00:43:26Как можа?
00:43:28Мръсник.
00:43:29Какво правиш?
00:43:30Остави ме.
00:43:30Остави ме.
00:43:33Остави ме.
00:43:34Остави.
00:43:36Кога полудя толкова, че да се възползваш от състоянието ми?
00:43:39Кога?
00:43:40Каквото е станало, станало.
00:43:42Лягай.
00:43:42Лягай обратно.
00:43:44Кой е човекът, чето и ме продаде?
00:43:45Кой е човекът?
00:43:47Фамилията му е същата, като набехнам.
00:43:49Станалото, станало.
00:43:50Какво значи това?
00:43:51Достатъчно.
00:43:53След като загубих достоинството си, защо да живее?
00:43:56Защо?
00:43:58Открадаха ми всичко, което имах.
00:44:00Имах семейство.
00:44:01Отнеха ми семейството.
00:44:02Защо лежах в затвора цяла година?
00:44:04За да ме плюят, когато излязали.
00:44:07Откраднаха шанса ми да бъда човек, разбираш ли?
00:44:09Какво трябваше да направя?
00:44:11Да се оттегля ли?
00:44:14Ще си платят за всичко, което ми причиниха.
00:44:18Ще си отмъстиш на всички?
00:44:20Ще си отмъстя.
00:44:22Ще ме молят да отида в Иран.
00:44:24Може да приема, може и не.
00:44:26Тогава ще си заслужава да живее.
00:44:28Прочасто това ли?
00:44:32Кога стана такъв, момче?
00:44:39Как стана такъв?
00:44:40Молете, спести ми го.
00:44:41Остави ме, остави ме.
00:44:44Ако нещо се случи на човека, чието им е продаде,
00:44:48ако...
00:44:48Ако...
00:44:49Ако този човек умре, аз също ще съм обиец.
00:44:52Никой няма да разбере, че ти си ми казан.
00:44:54Но аз ще знам.
00:44:56Моля те.
00:44:57Остави ме.
00:44:57Седни.
00:44:58Остави ме.
00:45:00Остави ме.
00:45:08Остави.
00:45:08Няма да забравя това, което ми направи.
00:45:30Не можеш да ходиш.
00:45:32Благодарение на теб се изправих.
00:45:34Благодаря ти.
00:45:37Ако нещо се случи на Онзи Акбар,
00:45:41няма да има милост, ще предам и двама ни.
00:45:44Чу какво казах.
00:45:46Знаеш какво ще направя.
00:45:48Ако се опиташ да ме спреш, няма да имам милост
00:45:52и ще мина през теб.
00:45:54Вече разбрах.
00:45:54А помислях, че сме побрати ми.
00:46:05Но защо да ми бъдеш побратим?
00:46:07Благодаря.
00:46:37Защо ме предаде Еликезис?
00:46:58На къде е, братле?
00:47:00Карай, ще ти кажа.
00:47:00Не знаеш ли къде ще ходиш?
00:47:05Ричи си, че немаш пари.
00:47:07Хайде, не ми създавай проблеми.
00:47:08Хайде.
00:47:09Какво говориш, момче?
00:47:10По-добре си намери друга кола, не искам проблеми.
00:47:13Излизай.
00:47:13Излизай.
00:47:14Излизай.
00:47:19Излизай.
00:47:21Какво правиш, човече?
00:47:24Господине, успокойте се.
00:47:26Сега ще се успокоя.
00:47:27Остави ме.
00:47:27Успокойте се.
00:47:28Този човек е психопат.
00:47:30Ще подам жалба.
00:47:31Ще ти смене мястото на устата, глупако.
00:47:33Спокойно, спокойно.
00:47:35Главен инспектор Мехмет Кошанер
00:47:37от отдела за организирана престъпрост.
00:47:38Може ли документ за само личност?
00:47:47Не може.
00:47:48Заповядайте в участък.
00:47:49Остави ме, Тони.
00:48:08Госпожа, добре ли сте? Облегнете се на мен.
00:48:34Фара.
00:48:35Юлизар много мезле.
00:48:36Добре ли си?
00:48:38Ще донеса вода.
00:48:40Бързо. Добре ли си?
00:48:41Сърцето ме боли. Не мога да дишам. Вие ми се е свят. Не съм добре.
00:48:45Ела, седни. Дишай.
00:48:47Не. Кирим Шах не искам да ме вижда така. Ще изляза малко на въздух.
00:48:51Добре, Ела. Облегни се на мен.
00:48:55Ах, бехнам. Ах, бехнам. Ах.
00:49:00Тази жена ще ни донесе неприятности. Мръсна нещастница.
00:49:04По-добре ли си?
00:49:10Не мога да си събера мислите.
00:49:12Точно когато реша, че всичко върви добре и съм намерила покой, Тахир отново се появява.
00:49:17Заради мене
00:49:25Оцених Тахир
00:49:30Много
00:49:31Наистина не мога да мисля вече.
00:49:36Днес помолих Юлизар за чай, да ме успокои.
00:49:38Но ми стана по-зле.
00:49:40Мислите ми са объркани.
00:49:42В главата ми е пълен хаос.
00:49:44Имам чувството, че ще полудея.
00:49:47Иска ми се да умра тук и сега и всичко да свърши.
00:49:50Всичко да приключи.
00:49:51Не дай.
00:49:53Не мисли такива неща, Фара.
00:49:55Никога.
00:49:59Всичко ще бъде прекрасно.
00:50:02Ще живея живота си така, както ти обещах.
00:50:06С нашия син.
00:50:09Не искам това състояние да се предаде на Киримшах.
00:50:12Трябва да направя нещо, да намеря начин да се оправя.
00:50:18Може би...
00:50:20Нали ми каза, че мога да се виждам с приятелки?
00:50:23Днес, когато видях Гюньо, осъзнах колко ми е липсвала.
00:50:29Може би, ако я видя, ще ми се отрази добре.
00:50:32Добре.
00:50:34Може да я поканеш вкъщи.
00:50:37Вкъщи?
00:50:40Добре.
00:50:41Няма значение.
00:50:43Защо? Какво става?
00:50:45Мислех да се видим навън.
00:50:48Защото срещата вкъщи няма да ми помогне.
00:50:52Добре.
00:50:53Няма да се виждаме.
00:50:56Ако сме навън, ще ми се отрази по-добре.
00:51:05Къде е навън?
00:51:10Не знам.
00:51:11Може да вечеряме.
00:51:12Ще взема и Киримшах.
00:51:13Знам, че си притесняваш, че Тахир може да се появи отново.
00:51:21Но...
00:51:23Твоите хора ще бъдат с нас.
00:51:25Както иде.
00:51:36Вземете стационарен телефон за госпожа Фарай и го оставете в стаята.
00:51:40И от сега нататък ще бъде нейн.
00:51:42Объди се на Гюню и се разберете за място.
00:51:49Много ти благодаря.
00:51:56Направи една стъпка към мен и аз ще направя три към теб.
00:52:00Но не ме карай да съжалявам, че Ти се доверих.
00:52:07Никога.
00:52:08Не се тревожи.
00:52:14Разхождате се на въздух?
00:52:16По-добре ли си, Фара?
00:52:18Добре съм.
00:52:19Благодаря.
00:52:19Гледай да си добре.
00:52:20Имаме нужда от теб.
00:52:22Баща ми чака обаждане от теб.
00:52:24До скоро.
00:52:25Къде отиваш?
00:52:27Имам работа.
00:52:30лична.
00:52:39Хайде, Фара, върви и си почивай.
00:52:41Аз имам малко работа.
00:52:42Добре.
00:53:00Ало, Чичо.
00:53:06Халюк Мертолу внезапно са отегли от съдружието.
00:53:09Прехвърля акциите си на Тахир Лекесис.
00:53:11Ти знаеш ли?
00:53:13Не.
00:53:14Защо не можем да се свържем с теб?
00:53:17Нали се свърза?
00:53:19Пътувам.
00:53:19Като дойда ще говорим по-подробно.
00:53:21Ела бързо.
00:53:22Утре заминавам за Иран само заради това.
00:53:28Сега, господин Агбар,
00:53:32скритите ви отношения с правителството ме натъжават.
00:53:35Ако племеникът ви разбере,
00:53:39и той ще бъде разстроен.
00:53:41Повече няма да видим имената си в досиетата, нали?
00:53:49Да сбрахте.
00:53:52Ако не възнамеряваш да убиеш ирански дипломат,
00:53:55искам да си тръгвам.
00:53:58Трябва да има някаква компенсация
00:54:00за това, което ни причинихте, нали?
00:54:03Така ли?
00:54:03А, искаш пъли.
00:54:08Щом нема да убивам ирански дипломат?
00:54:18Колко?
00:54:29Не, аз съм си виновен, че ти помогнах.
00:54:32Ти си предател.
00:54:33Да не би?
00:54:36Да играеш и на двете страни.
00:54:38Мрасник!
00:54:41Како лудя толква, че да се възползваш от състоянието ми?
00:54:45Отговори!
00:54:47Ще ме молят да отида в иран.
00:54:49Може да приема, може и да не приема.
00:54:54Пара!
00:54:55Не ми предлагай яда!
00:54:56Не става!
00:55:00Не става!
00:55:04Прости ми.
00:55:05Не става!
00:55:06И аз имам последна дума към теб.
00:55:16Какво лудя на ръката?
00:55:18Какъв е този берег?
00:55:21Пусни ме.
00:55:23Казах да ме пуснеш.
00:55:24Пусни ме.
00:55:37Музиката
00:55:53Имаш рана. Ще можеш ли да караш?
00:55:58Рана ли? Просто си порязах пръст.
00:56:01Добре. Но все пак внимавай. Виж колко камиони и мотоциклети има. Не ги харесвам. Все едно всички на нас свиркат.
00:56:11Страхуващ ли се, докторки?
00:56:13Просто не ги харесвам.
00:56:15За това не караш?
00:56:16По-добре да не карам изобщо.
00:56:19Какво се казваше? Това състояние си имаше име? Как се казваше? А?
00:56:25Тревожно разстройство ли искаш да кажеш, мафиот такъв? Но не е това.
00:56:30Много си обичаш живота.
00:56:31Разбира се.
00:56:33Какво тогава?
00:56:35Това се нарича да бъдеш майка, господин Тахир.
00:56:40Да отглеждаш дете е сама и да се страхуваш за него.
00:56:44Ако го наричаш тревожно разстройство, да, тревожна съм. Така е.
00:56:50Ако нещо ми се случи, такво ще стане с Керим Шах е продължението на това изречение.
00:56:56Иди все пак, карай бавно.
00:56:58Карам с 50, виж 50.
00:56:59Добре.
00:57:02От години дори не съм боледувала, не съм настивала.
00:57:06Трябва да съм здрава заради сина си.
00:57:08Може би е психологическо.
00:57:10Спокойно.
00:57:11Ако се блъснем, аз ще поема удар от моята страна.
00:57:14Ти ще слезеш жива и здрава.
00:57:16Много си забавен.
00:57:19Шегувам се, стига.
00:57:21Трябва да живея още дълги години.
00:57:24Трябва да видя как Керим Шах пораства.
00:57:26За това кари внимателно.
00:57:28Това ми е достатъчно.
00:57:29Добре, намалявам.
00:57:31Добре.
00:57:32От сега нататък.
00:57:3720.
00:57:3920.
00:57:40Не чак толкова бавно правиш задръстване.
00:57:43Фаран не би направила това.
00:57:55Ником.
00:58:13Здрасти.
00:58:25Влизи.
00:58:26Какво става?
00:58:27По-леко.
00:58:31Какво правиш тук?
00:58:33Страшен фурор.
00:58:35Какво беше това?
00:58:36В един момент помислих, че полудя.
00:58:38Но краят беше невероятен.
00:58:40Невероятен.
00:58:42Разбира се, не дойдох.
00:58:44С празни ръце.
00:58:46Ето.
00:58:58Не си разбрала ситуацият.
00:59:00Не може да говориш с мен и да ме виждаш.
00:59:03Мислиш, че играем игра?
00:59:05Какво ще стане, ако Бехнам разбере, че си дошла?
00:59:07А, Бехнам си има достатъчно, Грижи.
00:59:10Те първа ще ходи ефирам.
00:59:13Ти направо го разби.
00:59:20Пръстът ти.
00:59:21Пръстът ти, кърви.
00:59:24Не разбираш от дума ли?
00:59:26Не.
00:59:28Още ли не си разбрал?
00:59:30Дай си пръстта.
00:59:31Ще му сложа, Лепенка.
00:59:43Чуй ме е внимателно.
00:59:50Ние не сме екип.
00:59:51Не действаме заедно.
00:59:53Няма да бъдеш нито свидетел, нито съучастник на това, което ще правя.
00:59:57Приеми го сериозно.
00:59:58Не го сгъвай, докато спре да кърви, ясно?
01:00:03Кухнята.
01:00:05Кухнята.
01:00:05Аз дойдоху далече и имам право да получа отговори на някои въпроси.
01:00:33През това време ще пи и на нещо.
01:00:37Можеш да ми правиш компания като един джентлмен.
01:00:45Скучен си.
01:00:46Скучен си.
01:00:56Е?
01:00:59Чие име даде?
01:01:01За да вземеш акциите?
01:01:04Или по-скоро...
01:01:06Ко е картицата във фирмата?
01:01:10И какво се случи с него?
01:01:12Акбара сзади.
01:01:25Баштати.
01:01:26Съобщение от баща ми.
01:01:49Пита, къде съм?
01:01:50Ако искаш да се отървеш от мен, измисли нещо по-креативно.
Recommended
1:01:56
|
Up next
59:14
57:18
58:26
1:00:43
1:01:26
59:41
1:21:24
43:07
41:09
1:38:46
41:53
42:44
39:41
40:53
1:00:13
42:26
42:39
41:21
39:37
41:36
39:35
40:47
41:16
41:41
Be the first to comment