Skip to playerSkip to main content
  • 7 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Добрута
00:30Не мога да ще.
00:33Отиде си заради онази проклетница, Неслихан.
00:38С сегашния си акъл никога нямаше да отида в онази къща.
00:42Ако бях тук, Пойрас ще ще още да е жив.
00:47Майко, защо се самообвиняваш?
00:50За смъртта на Пойрас и за репутацията му на обият.
00:54Има вина.
00:55Само Неслихан.
00:57Тя завъртя сто човека.
00:59Разигра ги.
01:00И направо го по бърка.
01:02Моля те, пази се.
01:04Ти загуби сина си, но аз загубих бащата на детето ми.
01:09И то тъгува.
01:12Бедното ми бече.
01:14Дъмла, ти не се разстройвай, чули.
01:18Той е заветът на Пойрас.
01:20Здравейте, моля.
01:31Здравейте, прощавайте, малко закъсняхме.
01:33Няма проблем.
01:34Моите съболезнования.
01:47Майката на господин Пойрас и госпожа Дамла, която скоро ще роди детето му.
01:54Адвокатът на госпожа Мюге в качеството и на попечител на Денис и съпругата на господин Пойрас.
02:03Щом всички наследници са тук.
02:06Да започваме.
02:07Шефе, относно представянето.
02:22Шефе, добре ли си?
02:25Напрегнат съм, Балкан.
02:27А, заради срещата с адвоката, нали?
02:32Да, да видим какво ще стане.
02:34Много им дойдоха 51%, но имаха проблем с парите.
02:40Няма да се очуди, ако с парите на Пойрас не слихан реши да откопи нашите акции.
02:46Спокойно, шефе, успокой се.
02:48Щом приключи заседанието да млаща ти каже какво е станало.
02:51Спокойно?
02:53Да, но.
02:54Мислиш, че не знам какъв човек си ли?
02:57А?
02:57Пога заблуждаваш?
03:00Майко, моля те, пак ще вдигнеш кръвно.
03:02Остави да става каквото ще.
03:04Днес ще си кажем всичко.
03:06Искате да говорим ли?
03:08Заповядайте, слушам ви.
03:09Знам, че бракът ви с Пойрас беше само формален.
03:13Сега, ако си решила да търсиш наследството или нещо друго,
03:17кълна се, че ще докажа пред съда, че бракът ви е бил фалшив.
03:21Ще направя всичко, за да те обвинят в заблуда на съда.
03:28Тогава забрави да видиш децата си.
03:31Госпожо Хандан, моля, успокойте се.
03:33Един момент, моля.
03:34Не се месете.
03:36Госпожо, какво искате от дъщеря ми?
03:38Какво искате от дъщеря ми?
03:41Какво искаше дъщеря ви от моят син?
03:45Аз загубих сина си.
03:48Детето ми.
03:50Откакто се появи в живота ни,
03:52ни сполетяха само беди.
03:53И какво наследство ще делим сега с вас?
03:57Моля ви, нека да говорим спокойно.
03:59Не мога да съм спокойна.
04:01Не мога.
04:02На всичко отгоре ми повишавате тон.
04:05Аз погребах сина си, а вие...
04:08Госпожо!
04:09Ако говорите по-нормално, няма да повдигаме тон без да се вика.
04:13Моля те, майко.
04:14Госпожо Хандан, разбираме болката ви,
04:16опитваме се да проявим уважение,
04:18но вие не проявявате и капка такова.
04:21Уважението трябва да се заслужи.
04:22Разбра ли ме?
04:24Не е нещо, което пада от небето.
04:26Така ли, Госпожо Хандан?
04:28Тази жена дъмла ли ви спечели уважението?
04:30Как по-точно, кажете ми?
04:32С ума си или с честността си?
04:35Тази жена, майката на внука ви,
04:38беше омъжена за бившия ми съпруг,
04:40докато живееше при Пойрас.
04:42Дори сега, в този момент,
04:44още е женена за него.
04:45Сега ви питам, така ли се печели уважение?
04:49Знаете ли за това?
04:50Това ли е честност?
04:51Знам всичко.
04:52Знаете всичко?
04:55Нима.
04:56За това ли ми говорите, като използвате нейните думи?
05:00Моля ви.
05:01Стига глупости.
05:02Моля ви.
05:04Защо се очудвате, Госпожо Неслихан?
05:06Опитвам се да следвам стъпките на сина си.
05:09Доколкото знам,
05:10в последните си дни
05:11ви е изхвърлил от вкъщи
05:13и е заживял с дъмла.
05:15Явно е знаел нещо.
05:16Разбрал е кой какъв е.
05:18Не разбирате.
05:19Тази жена е много опасна.
05:21Опасна е.
05:22И Пойрас точно това знаеше.
05:24Не споменава името му, чули?
05:26Госпожо Хандан, моля ви, чуйте ме.
05:28Не споменава името му.
05:30Синат ми умря заради теб.
05:32Заради теб умря детето ми.
05:34Майко.
05:35И слушайте ме.
05:36Синат ми.
05:37Тя направи всичко.
05:38Заради теб умря.
05:39Успокойте се.
05:40Спокойно.
05:41Дайте малко вода.
05:42Елате.
05:43Синат ми.
05:44Вижте, Пойрас.
05:46Синат ми умря заради теб.
05:50Искам и ти да изпиташ тази болка, Неслихан.
05:54Искам да страдаш за децата си.
05:56Така както аз страдам за своето.
06:02Да ще не ѝ обращай внимание.
06:06Не знае какво говори.
06:09От дяволите.
06:11Стига.
06:12От дяволите.
06:15Балкан, отиди в щетовътството.
06:17Остават дни до нова година.
06:19Кажи им, че искам всички заплати да се изплатят.
06:22Да, да.
06:23Добре ще им кажа, но сигурен ли си?
06:25Представянето наближава.
06:26Парите ще трябват за там.
06:27Балкан, прави каквото ти казвам.
06:30Може не Слихан да е собственичка с 51%,
06:34но трябва да накараме хората да вярват,
06:36че аз съм този, който се грижи за тях.
06:39Ще и покажа какво е да си менеджер само на хартия
06:42и какво е на практика.
06:44Хайде, първи.
06:46Дамла, какво стана?
06:47Добри новини.
06:49О, супер. Разказвай.
06:51Госпожа Хандан е горе.
06:54Не е много удобно,
06:56но подсказвам.
06:57Госпожа Хандан няма да даде нищичко
06:59от наследството на Неслихан.
07:01Супер, много добре.
07:03Най-хубавата новина днес.
07:07Е, разкажи накратко, какво стана?
07:10Госпожа Хандан е горе.
07:11Не мога да говоря сега.
07:12Да се срещнем навън.
07:13Хайде идвам.
07:17Благодаря.
07:18Направете, както е казал господин Морад.
07:20Добро решени.
07:21Да, госпожа Шехика.
07:22За какво става въпрос?
07:27Разпоредил си да изплатят заплатите на служителите.
07:30Това ми каза господин Сердар.
07:33Добра идея.
07:34Не съм го мислил много.
07:35Дойде ми отвътре.
07:38Неслихан би направила същото.
07:40Но вие първо бихте пресметнали,
07:43колко приход ще ви донесе,
07:45ако задържите парите в банката още един ден.
07:49Парите никога не са ми били приоритет.
07:54Странно ми е как Неслихан се опазила толкова чиста покрай вас.
07:58Слушай, ядоса на сън.
08:00Няма да се занимавам с теб.
08:02Не дайте.
08:02Имате си достатъчно други проблеми.
08:06Остави го, не му обращи внимание.
08:07Без очи да вървим.
08:08Значи Хандан няма да допусне наследството да отиде в Неслихан?
08:14Да, никаква част.
08:16Дело за наследство ли, със сигурност ще заведе.
08:19Ако реши да го направи,
08:22Хандан ще докаже все някак,
08:24че бракът им с Пойрас не е бил истински.
08:27Ще има само да се влачи по дела и съди и лища.
08:30И казваш, че може да получи наказание?
08:34Разбира се.
08:35Толкова много лъгаха, за да вземат попечителство над децата.
08:39Това е заблуда на съда?
08:42Неслихан, няма да се хване, да знаеш.
08:45Ще се оплаши, че няма да може да вземе децата и ще се откаже.
08:49Ще видиш.
08:50Имам още по-добра новина обаче.
08:53Още по-добра ли? Казвай.
08:56Нали Хандан искаше да се разведа с теб?
08:58Да.
08:58Вече не иска.
09:01Заради не слихам, иска да я подразни.
09:04Като не вижда децата, тотално ще полудее.
09:06Чудесно.
09:07Но да ти кажа,
09:09предвид всичко, което преживяхте,
09:11няма как да останеш с децата в една къща.
09:15Казах ти, че нищо не сме преживели,
09:17а и не изгарям от желание да живее в онази къща с теб.
09:22Измислих следното.
09:24С Чичо ми ще живеем в пристройката
09:26и ако се наложи, ако дойде полиция, например,
09:30ще вляза набързо през задната врата.
09:33Свикнала съм вече.
09:35Добре, така да направим става.
09:37След последното изслушване,
09:39Неслихан няма шанс.
09:40Съдията каза, че не вижда как тя ще отглежда деца.
09:44Само я снимат с различни мъже.
09:47Е, какво? Пак ли ще се омъжи?
09:51Какво ще стана сега?
09:52Не мисля да се отдръпна и да се откаже от моя дял.
09:55Така, както иска госпожа Хандан.
09:59За сега.
10:01Това ме разстройва, защото ще излезе,
10:04че преследвам наследството и парите на Пойрас.
10:07Но цялта ми е съвсем друга.
10:11Няма такова нещо.
10:12Аз те познавам.
10:13Явно си намислила нещо.
10:16Да.
10:17Да.
10:19Така е.
10:20Въпреки, че всичко сочи Пойрас като виновен,
10:23същност Дамла е виновна.
10:25Не искам да възнаграждавам обиеца на Кора и Атила.
10:27Не знам как, но е заблудила госпожа Хандан
10:30и тя и вярва.
10:31Лично го видях.
10:33Ако се откаже от наследството,
10:35парите ще отидат в Дамла.
10:37Сигурна съм.
10:39Тогава процесът ще продължи посредством адвокатите.
10:43Да.
10:43Да, за съжаление.
10:45Трудно ми е дори да го помисля.
10:47Пак трудности.
10:49Не мога да ти опиша колко много се уморих.
10:52Главата ме боли от мислене.
10:57Много се уморих.
10:59Много се уморих, Атила.
11:01Право си.
11:03Толкова неща се насъбраха.
11:06Право си.
11:08Това, което преживях.
11:10Разделата с децата.
11:11След това загубите на Курай.
11:14после на Пойрас.
11:16не можах да се сбогувам с тях.
11:20Винаги остава нещо неизказано.
11:24Нещо, което да кажеш за последно.
11:27сега, като погледна назад,
11:30е имало толкова много неща,
11:32които съм искала да им кажа.
11:33се мислиш, че ще има време.
11:40Друг път,
11:41после ще им кажа.
11:45Но и за двамата вече няма после.
11:50Всичко, което исках да им кажа,
11:52е заседнало в гърлото ми.
11:55Заседнало е.
11:56Не слихам.
12:10Казват, че човек
12:11съжалява
12:13не за това, което е казал,
12:15а за това, което не е.
12:17Никога не знаеш на кого,
12:24какво му е писан.
12:25Ако някой ден
12:26се случи нещо с някой от нас...
12:31Да пази Бог.
12:32Какво говориш?
12:34Да, да пази Бог.
12:35Но наистина,
12:37искам да ти кажа.
12:42Ако някой ден
12:43се случи нещо на някой
12:45от нас,
12:46надявам се
12:48аз да съм първият.
12:52Моляте.
12:54Моляте,
12:55не говори такива неща.
12:56Да не отваряме тази тема.
12:58Моляте.
12:59Не слиха.
13:02Рано или късно,
13:03щом дойде
13:04този момент,
13:08не искам да съжалявам,
13:10че не съм казал нещо,
13:11когато съм имал възможност.
13:16обичам те.
13:26Обичам те толкова,
13:27колкото е възможно да обичаш.
13:29знам,
13:33че не му е времето,
13:34нито мястото,
13:35но вече,
13:36вече
13:37не искам
13:39да чакам.
13:46Не искам да мълча.
13:47беше ми казала,
13:50че
13:52си
13:55затворила вратата
13:59към сърцето си.
14:06Аз съм
14:07на вратата.
14:08ще я отвориш ли за мен?
14:27Не питай.
14:44Невероятно.
14:46Опази лбок от такива клевети.
14:48Точно такъв е случая.
14:50Да?
14:50Да, така е било.
14:52Какво?
14:54Аха.
14:55Чакай.
14:56Звъни се.
14:57Сигурно е нашето момиче,
14:59но си новини от Неджати.
15:00Ще ти звъннах,
15:01айде.
15:04Къде се губиш цяла сутрин?
15:07За бога.
15:08Съпругът ми гние
15:09в някоя затворническа килия.
15:11А ти какво правиш?
15:13Само с адвокати се занимаваш.
15:15Слушай,
15:16не ме дразни.
15:17И аз мисля за чичуми.
15:19Повече от тъп даже.
15:20Нех армия адвокати
15:21ще излезе днес.
15:22Неистина ли?
15:24Слава богу.
15:26Ох.
15:27А какво
15:29стана с наследството?
15:33Хандан няма да даде нищо на Неслихан.
15:36Вече няма какво да ме събори.
15:38браво.
15:40Слава на бога.
15:44Дъмла.
15:45Нали каза, чичичу ти излиза днес,
15:48но вижме само.
15:49Оз чичу ти носим едни и същи дрехи
15:51всеки ден.
15:52Вече не приличаме на нищо.
15:54Ще има пазар днес.
15:55Дай ми малко пари.
15:56Искам да го изненадам.
15:58изцедиме до последната капка.
16:03Донеси едно одиало да подрем на малко.
16:06Добре.
16:07Добре.
16:07Вземи.
16:21А аз отивам тогава.
16:23Та иде.
16:28Занеси ги на финансовия отдел
16:30да ми пратят и годишните отчети.
16:32Добре.
16:33Да поискам ли одобрение от стратегическия отдел?
16:37госпожа.
16:42Добре е първо да го одобрят,
16:44после го занеси на финанси.
16:46Добре, благодаря.
16:46Не се мотай тук, като бездомна котка.
17:09Какво говориш?
17:10Стой далеч от Неслихан.
17:12С Пойрас не я оставихте на мира.
17:15Сключи фиктивен брак с него.
17:18Теп дори не те избра.
17:20Защо избра Пойрас?
17:21Защото беше богат.
17:24Но ти не си.
17:25И цял живот да опитваш е напразно.
17:28Нямаш никакъв срам, нали?
17:31Нямат край злените ти.
17:33И си този, който не я остави.
17:35Не съм тук заради нея.
17:38Собственик съм на 49% от акциите на внушителния холдинг зад гърба ти.
17:45За това съм тук.
17:46Освен това, останалите 51% са в Неслихан.
17:50Всички сме на мястото си.
17:52Ако някой ден има лотаря, пробвай си късмета, но в момента не става хайде чао.
17:57Нищо ли няма да кажеш?
18:11Атила, наистина, сега не знам какво да кажа.
18:25Ясно?
18:27Разбирам.
18:30Не, не е това.
18:32Не.
18:33Кой раз наскоро почина, освен това положението с децата, за това не знам какво да кажа.
18:39Права си.
18:41Моментът не е подходящо, съзнавам.
18:46Този пръстен го взех за теб.
18:54Ще го пазя докато не го поискаш.
18:57ще го пазя.
18:58не разбирам какво го засяга, какво е станало с адвокатите с нашето решение.
19:16защо го вълнува всичко това?
19:19какво си мисли, че ще му дадем от наследството, което получихме от Пойраз?
19:23Не мога да повярвам, наистина ли мислиш всичко това за Атила?
19:27Той не е такъв човек, майко.
19:29Що не е такъв човек? Защо се интересуват всичко свързано с пари?
19:33Лошо ли е, че се интересува и цени всичко свързано с нас?
19:38Да ще е.
19:39Да.
19:40Минахме през тежък период, който Атила ни помогна.
19:44Добре, добре, благодарни сме.
19:47Но свърши.
19:48Всичко приключи.
19:49Трябва да бъдеш с хора, които са от твоето съсловие.
19:53Точно както преди.
19:55Всеки да си знае мястото.
19:57Но Атила не.
19:58Браво, госпожо.
20:00Ако някой ми беше казал, че някой ден ще сме на едно мнение за нещо,
20:04щях да си изсмея.
20:05Но сте права и аз му казах същото.
20:07Чакай малко.
20:09Какво си му казал?
20:10Какво значение има?
20:12Атила не е дете.
20:13Сигурно му е отговорил.
20:14Не мога да повярвам.
20:16Отново сте права.
20:17Щом и двамата сте тук и говорим за Атила, имам новина за вас.
20:23Ще ви кажа, за да не се шокирате.
20:25Каква е тази новина?
20:27Предложих на състрата на Атила, е да, работа във фирмата.
20:31Ще дойде да работи тук.
20:32И точка.
20:33Какво си направила?
20:34Даже е малко.
20:36Встръбнение с това, което Атила направи за нас.
20:39Момичето ще работи тук и толкова.
20:42Браво, Неслихан. Какво добро решение.
20:45Ти за това ли дойде?
20:48Казвай каквото имаш да казваш.
20:49Не, не се занимавам с такива глупости.
20:51Дойдох да говоря за работа.
20:53Добре, тогава. Дай да видя.
20:56Колегите ще изготвят годишните отчети, които поискахте.
21:00Но знаете, че подготвяме откриване.
21:03Може ли да прехвалим бюджета за следващата година?
21:06Защо? Надхвърлихме ли го?
21:07Това е най-важното събитие за годината.
21:11Освен това, разширихме проекта.
21:15Добре, сте направили.
21:17Това е концепцията.
21:18Добре, аз ще се погрижа.
21:30Както искате.
21:37Слушай, това момиче няма да...
21:38работи тук.
21:39Ще дойде и ще работи във фирмата.
21:42Ще дойде.
21:56Сонгил!
22:01Сонгил!
22:08За Бога!
22:30Спокойно, аз съм...
22:31Ти какво правиш тук?
22:32Къде е Сонгил?
22:36Не можах да издържа све кървата.
22:38Не се живее с нея.
22:40Къде е жена ми?
22:41Знаеш я, жена ти.
22:43Докато ти си по управленията,
22:44тя се мутае навън.
22:47Иска ми пари за пазар и тръгна.
22:50Вие двете сте като две капки вода.
22:53Честно.
22:54Наистина сте едно към едно.
22:57За това не ви стигат парите.
23:00Кълна се, това е причината.
23:01Точно, на нея ли намери да ме оприличиш?
23:03Да.
23:04Защо? Какво има?
23:06Благодарение на мен и на лелят ти,
23:09на която се цупиш постоянно,
23:12сега си се изтегнала така широко и спокойно.
23:14Не забравяй това.
23:15Сам се оплака от нея.
23:17Какво стана сега?
23:18Изведнъж е оцени, що мазго казах.
23:21Хладилникът е празен.
23:22Никой не е ценен за мен.
23:24Никой не е ценен.
23:25Когато ми прати адвокатите на Хан Дън,
23:29леко ми се издигна в очите,
23:30но ако не го беше направила,
23:32направо щеях да...
23:34Серап?
23:44Да, госпожо.
23:46Къде е Дънла?
23:47Видях да отива към пристройката.
23:49Донеси ми пълтото.
23:57Заповядайте.
23:58Не прави сцени.
24:03На мен не минават тия.
24:05Човек ще каже,
24:06че аз съм си навлякал проблеми на главата
24:08и ти идваш да ме спасяваш.
24:11Всичко, което ни сполетя,
24:12е заради теб.
24:14Ти не уби ли Курай?
24:16Оби го.
24:18После и по и раз.
24:19Беше злополука.
24:20Не ми ги обяснявай на мен тия.
24:22Каква злополука?
24:23Каква?
24:24Глупости.
24:24Ти предизвика катастрофата.
24:26Ако не беше ти,
24:27щеше ли да катастрофира?
24:29Отговори ми.
24:30Ах, по и раз, по и раз.
24:32Не ме гледай така.
24:34Въобще не ме гледай така.
24:36Ако беше оставила на Ислихан на мира,
24:38нищо от това нямаше да се случи.
24:40Накрая човекът го отнесе.
24:42Отиде си.
24:43Отиде си за нищо, господин по и раз.
24:47Госпожо Хандан.
24:50Добре е дошли.
24:52Нали е бремена?
24:54Сигурно спи.
24:57Скъпи, ти излезе ли?
25:04Да.
25:05Чудесно, слава богу.
25:08Прибирах се и видях госпожа Хандан на вратата.
25:12Реших, че не сте я чули, когато е почукала.
25:15Не, не се е чукало, нали?
25:18Аз так му дойдох.
25:19Влезте, заповядайте, заповядайте вътре.
25:23Влезте.
25:23Вие защо сте се развикали?
25:30Ча госпожа Хандан се е претеснила.
25:33Да, почука.
25:35Спрях се, чум чух името на по и раз.
25:38Защо викахте на дъмла?
25:41Майко, не стой право, седни.
25:43Ще ти обясня.
25:44Седни.
25:45Седнете, ще ви направя едно кафе.
25:49Ще сложа и парченце луком, так му да подслади приказките, нали така?
25:53Нека да обясня.
25:56Чичо и Пойрас много се обичаха.
26:00При живее Пойрас много помогна на Чичо, но и Чичо му помогна също.
26:08Пойрас пратил Чичо на гроба на Корай.
26:11Аз, след катастрофата, казах на Чичо да отиде и да разкаже всичко на полицията,
26:21но тогава не казахме и сега казва, че ще влезем в затвора, но нямахме представа.
26:29Не мога да повярвам.
26:31Пойрас да направи такова нещо.
26:37Кой знае каква му е направила у нас и жена?
26:40Кой знае какво му е казала, че да направи такова нещо.
26:43Така е.
26:44За това и казах на Чичо да разкаже на полицията.
26:48Но не се тревожете.
26:50Ако не Силихан има вина, те ще разберат.
26:53Да не остане както казваш.
26:56Няма да се успокоя, докато...
26:59нея накарам да изпита същата болка.
27:01Аз и казах, госпожо, господин Пойрас беше толкова възпитан, толкова добър, чист и наивен човек.
27:11Не може да се мери с Неслихан.
27:13Тази хора са лоши.
27:16За да се бориш с тях, трябва да си също толкова лош.
27:19Но той беше добър човек.
27:22Казах и на племеницата си, нали така?
27:24Казах и.
27:25Казах и вземи господин Пойрас и заминете надалеч.
27:29Или трябва да пазиш господин Пойрас от Неслихан.
27:33Но кой да ме чуе?
27:35Откъде да знам, че Неслихан ще направи такова нещо?
27:39Разбира се, че щеях да го пазя.
27:42Не плачи.
27:43Не дей, скъпа.
27:44Не плачи.
27:47Щом сте държали толкова на Пойрас?
27:49Отдайте същото значение и на детето му.
27:52Става ли?
27:53Както наредите.
27:54Глупости, моля ви.
27:55Благодаря.
27:57А, ще тръгвам.
27:59Ела при мен, като имаш време.
28:02Искам да говоря нещо с теб.
28:05Госпожо Хандан, направих ви кафе.
28:08Не, не.
28:09Не мога още.
28:10Тръгвай тогава, аз ще се поуправя и ще дойда.
28:14Моите почитания, госпожо Хандан.
28:17Ти го вземи тогава.
28:19Браво на теб, момиче.
28:25Браво на теб.
28:27Не може а не го да направиш свой съпруг, но направи майка му своя майка.
28:30Браво.
28:31Браво, браво.
28:32Браво, браво.
28:34Браво на теб.
28:35Викай повече следващия път.
28:37Целият квартал да те чуе.
28:38Какво правите?
28:39Помислете малко.
28:40Жената казач иска да говори с теб за нещо.
28:43За какво иска да говорите?
28:44Наистина.
28:46За какво става въпрос?
28:47Госпожо Шехика.
28:59Какво има пак?
29:01Нищо.
29:01Нищо неприятно.
29:03Дойдох да говорим относно представянето.
29:05Нали, говорихме вече.
29:08Какво още има да обсъждаме?
29:10Знаете, че аз организирах всички предишни представяния до сега.
29:14Този път, ако позволите...
29:16Не позволявам.
29:17Не ви разбрах.
29:19Няма да го възложа на никого този път.
29:22Може ли да кажете причината?
29:25Предходните месеци ми показаха на кого мога да имам доверие и на кого не мога.
29:33Свободен си.
29:35Щом свърши заседанието, ще разкажеш всичко.
29:42Добре, до после.
29:44Шефе!
29:45Не стана, нали?
29:47Не стана, Балкан.
29:49С Несли и Ханса решили заедно да ме изолират.
29:53Няма да ми довери нищо.
29:56Но ще видиш какво ще направя.
29:59Шахика ще съжалява, че не ми е възложила представянето.
30:05Хайде, момиче.
30:10Готов е.
30:15Дамла.
30:16Пий плодов сок.
30:18Приемай витамини. Не може иначе.
30:21Благодаря.
30:22Как ще преживея тези дни без вас?
30:25Тук съм, Дамла.
30:27Тук съм.
30:28Благодаря.
30:30Защо ме повикахте?
30:33А, за онзи въпрос.
30:36За това дойдох всъщност, но като се заговорихме и забравих.
30:39Какво стана? Говори ли с Мурат?
30:42Относно продължеването на брака?
30:44Говорихме, да. Съгласен е.
30:47Чудесно.
30:48Значи, ще се нанесеш там.
30:49Всъщност, направих го заради вас.
30:53За това ще отида там, но ще живее в пристройката, а не в основната къща.
30:58Тогава, не слиха, няма да обърне внимание.
31:03Не я познавате.
31:05Дори това ще я разгневи.
31:09Само това не стига.
31:13Надеждата да бър.
31:18Единственото, което те държи към живота.
31:22Щом аз нямам надежда да видя повече си на си,
31:28и не слиха, няма да има.
31:37Няма да спрем само здразнене.
31:40Ще и причиним същото, което тя причини на мен.
31:44Но как?
31:47Остави това на мен.
31:49Ще ти обясня по-късно.
31:50Кажи на чичо си, че ще се нанесете при Мурат.
31:54По-късно ще ти разкажа още.
31:58Добре.
32:12Виждна, Джети.
32:13Тази ли е по-хубава или тази?
32:16Ето.
32:17Тази.
32:18Коя?
32:18Тази.
32:19На хубав човек всичко му отива.
32:21Не, Джети.
32:23Ти се шегуваш с мен.
32:25Слушай.
32:25О, падна.
32:26Не хвърлей така да не стане от играчка плачка.
32:29Не ме дразни, Сунгил.
32:32Аз не казах ли да не се крещи повече?
32:35Казах ти да не викаш повече.
32:37Защо го правиш?
32:38Ще викам колкото искам.
32:41Думата е мой.
32:43Гласът също.
32:44Като не ти харесва, ходи си в твой дом.
32:47Твой дом, така ли?
32:49Имам лоша новина.
32:50Събирате си багажчето и се изнасяте от тук.
32:53Какво?
32:54Пак ли?
32:55Слушай, какво е изнасяне?
32:57Какво става?
32:58Защо?
32:59Ако се опиташ да ме подлодиш?
33:01Я се успокой, малко.
33:03Госпожа Хандан поиска.
33:06Нанесем се примурат.
33:09Примурат ли?
33:10Защо?
33:10Какво има?
33:30Ние сме в къщи да те предупредя.
33:33Добре, гледай децата да не те видят.
33:36Да не съм заложник.
33:37Нали се разбрахме какво е това сега?
33:39Имам си и други проблеми.
33:42Шахика е тук и ми се прави на шефка.
33:44Както и да е.
33:46Ще говорим после.
33:57Какво е шъл?
33:59Взимай ни ти всеки път от училище.
34:01Всеки ден не може, но от време на време е хубаво, нали?
34:05Да.
34:05Искам винаги да е нова година и да си подаряваме подаръци.
34:09Нали какво е шъл?
34:10Да, да, скъпа.
34:12Защо?
34:13Е, отворен прозореца.
34:14Сега ще завали и ще се намокри.
34:16Хайде, елате да видим.
34:21Боже.
34:26Да.
34:26Какво търсите тук?
34:30Тук ни харесва повече и се върнахме.
34:32Какво става?
34:37А, и ти ли си тук?
34:38Да, не си ли доволна?
34:40Муратна ти ли каза, че се връща мен?
34:41Не, нямам представа.
34:43Ами добре, сега имаш.
34:45Не може да идваш тук.
34:46Мама и татко ще се ядосат.
34:48Затворете вратата, че не мога да заспя.
34:51Хайде.
34:52Скъпи, татко ти знае, че ще идваме.
34:54Той ни позволи.
34:56Обещала съм на таткови.
34:58Няма да влизам в къщата.
35:00Няма да ви се пречкам.
35:02Значи без шамари.
35:03Не съм те удрила, скъпи.
35:04Регата ми се отплесна.
35:05Отплесна неволно.
35:07Не може.
35:08Не те искам тук.
35:09Вървете си.
35:10Добре, деца.
35:11Ще говорим с господин Мурат.
35:13Да влизаме в къщата.
35:17Тези деца са голям проблем, да знаеш.
35:35Притолкова задача, имаш ли нужда от пазар сега?
35:53Върви да ще очакват ни.
35:55Не прекаляваш ли малко?
35:57Да ще.
35:59Това ще бъде нашето възкресение.
36:01Ще бъдем звездите на онази нощ.
36:05Айде.
36:08Остави този телефон да върви.
36:09Чакай малко.
36:10Айшел звъни.
36:11Може да е важно.
36:13Алло, Айшел.
36:14Сине?
36:15Какво е станало?
36:17Добре, добре.
36:18Спокойно.
36:19Сега идвам.
36:20Ще дойда.
36:21Не се отделяйте от кака, Айшел.
36:22Веднага идвам.
36:24Добре.
36:25Какво е станало?
36:26Ще ти кажа после.
36:27Ти върви, аз тръгвам.
36:28Добре.
36:28Добре, до после.
36:34Взимам колата ти.
36:35и вземи от фирмата.
36:36Добре.
36:37Добре.
36:38Добре.
36:39Добре.
36:40Добре.
36:41Добре.
36:41Абонирайте се!
37:11Абонирайте се!
37:41Абонирайте се!
37:43Абонирайте се!
37:45Абонирайте се!
37:47Абонирайте се!
37:49Абонирайте се!
37:51Абонирайте се!
37:53Госпожо Неслихан?
37:58Дамла тук ли е?
37:59Да, ще и съобщя.
38:01Няма нужда.
38:02Какво правите?
38:04Госпожо Неслихан, почакайте!
38:06Какво правиш при децата ми?
38:08Казах ти да стоиш далеч от тях, нали?
38:11Госпожо Хандан, исках.
38:12Добре, е ти излез.
38:13Що задържане, Неслихан?
38:15Как си позволяваш да влизаш по този начин в моя дом
38:19и да говориш така на госвенката ми?
38:21Вие как може още да й се връзвате, госпожо Хандан?
38:24Заради наследството ли е?
38:26Заради парите?
38:27Добре.
38:28Не искам никаква част от тях.
38:30Стига да разкарате тази жена от тук веднага.
38:32Ако Дамай иска да остане тук, ще остане.
38:36Носи внука ми в отробата си.
38:39Ако иска, може да отиде и при господин Мурат.
38:42Той е нейн съпруг.
38:45Ще живее с него, ако иска.
38:47Аз не мога да направя нищо.
38:49Сега си върви, ако обичаш.
38:52И повече не идва и по този начин в дома ми.
38:56Разбрах.
38:58Разбрах.
38:58Вие сте станали нейна пионка.
39:00Предупреждавам те.
39:03Стой далеч.
39:05Стой далеч от децата ми.
39:07Разбра ли ме?
39:11Разни приказки.
39:13Видя ли, Дамла?
39:15Няма защо да се страхуваме от Неслихан.
39:18Кой знае какво ще ще да ми направи, ако бях сама.
39:21Но понеже вие сте до мен...
39:23Аз съм до теб да ще...
39:25Не се тревожи.
39:26Благодаря.
39:27Да, знам.
39:28Ще кажа на Мурат, става ли?
39:31Хайде.
39:42Това е само началото, Неслиха.
39:45Това е началото на това, което съм ти приготвил.
39:48Какво има, Дамла?
39:55Този път нямам вина, да знаеш.
39:58Нещо с децата ли?
39:59Нищо им няма.
40:00Но ме видяха и съответно стана проблем.
40:03Нали ти казах да не излизаш от пристройката?
40:06Наистина нямам вина.
40:08Не съм си показала носа навън.
40:11Глупачката е шъл хванала децата под ръка.
40:14Осъмнила се нещо и дойде и отвори вратата.
40:17Съответно децата се стреснаха.
40:20Неслихан също чу и дойде да крещи.
40:24Сега съм при Хандан.
40:25Сигурно ще дотича и при теб.
40:27Накрещя се, за това просто исках да ти кажа.
40:30Добре. Благодаря.
40:31Слушай, като се прибереш, няма да излизаш извън пристройката.
40:35Не разстройвай децата.
40:37Добре. Добре.
40:47Ролито звучиха артистите
40:49Пиляна Петринска, Елена Бойчева, Светлана Смолева,
40:52Георгий Георгиев Гого, Даниел Цочев.
40:55Преводач Симона Байрактар.
40:58Тон режисьор Стамен Янов.
41:00Режисьор на Доблажа Добрин Добрев.
41:02Студио Медиа Лид.
41:03Медиа Лид.
41:08Благодаря.
41:09Абонирайте се!
41:39Абонирайте се!
42:09Абонирайте се!
42:39Абонирайте се!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended