- 1 giorno fa
Categoria
📺
TVTrascrizione
00:01Io sono Giovanni Angelucci, gastronomo. Scrivo di cucina, cuochi, sapori, tradizioni
00:07gastronomiche. Viaggio per lavoro e al tempo stesso per assaggiare le mie scoperte e per
00:11mangiare. Sì, soprattutto per mangiare. Mangio viaggiando per conoscere i popoli che mi accolgono
00:17nelle proprie comunità attraverso le loro abitudini alimentari uniche. L'origine primordiale di quel
00:23che mangiamo e il loro ruolo nelle diverse culture è ciò che ci rende quello che siamo. Sono abituato
00:28a scrivere articoli e reportage, a fotografare e pubblicare il diario dei miei viaggi. Ma le
00:33esperienze, i colori, le strette di mano, il formarsi di un volto soddisfatto hanno bisogno
00:38di avere voce e movimento. Per questo voglio portarvi con me in viaggio. I ristoranti più
00:43strani saranno la mia mecca e le tradizioni sconosciute la bussola delle mie rotte. Voglio
00:47divorare i luoghi in cui vado, partendo dai mercati e dalle più vere forme di street food
00:51fino a giungere nelle cucine degli chef più famosi in circolazione.
01:15Un soggiorno nella città del Leone non può prescindere dai suoi più caratteristici quartieri
01:22come Katong, autentico e più antico quartiere di Singapore in cui scoprire le sue case colorate,
01:31i murales in ogni angolo e il suo street food. L'incontro di due mondi, quello cinese e quello
01:38comalese da scoprire e da assaggiare.
02:08Il piatto tipico di Katong nato dalla cultura Peranakan è il Katong Laksa, una zuppa di curry
02:15piccante molto ricca che oggi proviamo proprio nel luogo in cui è nato, il 328.
02:21Un'altra parte, un'altra parte, un'altra parte di Katong Laksa, un'altra parte di Katong
02:45Buongiorno, per te, un'altra parte di Katong?
03:01eccola qui la nostra caton laxa zuppa di curry piccante latte di cocco tofu due diversi
03:11tipi di noodles e molluschi bivaldi il modo perfetto per iniziare la giornata no
03:23anche in questo caso il piccante non manca ma almeno il bilanciato dalla dolcezza del latte
03:29di cocco ma che bella questa parete di celebrità peccato che manchi qualche pezzo da 90 ancora
04:00il mio viaggio attraverso il quartiere di katong e quindi all'interno della cultura perancan continua
04:06assaggiando il po pia che non è nient'altro che un burrito con una pelle più sottile la cosa più
04:14bella
04:14di singapore e la sua abitudine cioè quella di non mangiare mai in casa ma sempre strada quindi un
04:22gaudente come me non può che essere soddisfatto e felice perché in ogni angolo della città del
04:27leone trova felicità per la pancia e per la mente sita attura sei la seconda generazione ma siamo
04:43alla terza generazione di questa realtà che quindi da anni decenni vive a singapore raccontami di più
04:52so my family business started since 1938 my father is from china the part of the china
04:59is called fujian province is calling uh another word is called an hui now my mom is a parana can
05:05she's from fennan so at that era both has to match match they are settled down we have a start
05:14of
05:14business one is doing parents with one my mother will doing the cooking my dad will doing the skin
05:20all of us the siblings will have to wake up very early at 5 a.m to start the production
05:26the girls will
05:27go with them with my mom to the market to purchase food and then we come back we go to
05:32the kitchen and
05:33we start chopping and doing all the cooking preparation for the popular feeling and for of course for the
05:39guys they have to station at the back to do the beating of the door and then setting up the
05:45stove and
05:46and then doing the skin early in the morning a proper proposito di popia mi hanno parlato tanto
05:51di questa pota assaggio assaggio la popia che cos'è popia in english we call it spring roll in local
05:59term
05:59we call it popia popia meaning it's like something like burrito it's very thin so it's called it a
06:06popia with all the ingredient inside now what are the ingredient ingredient ingredient inside are the
06:13turnip now turnip in western they call it chicama chicama is spelled as j-i-c-a-m-a chicama
06:21and in local
06:22term we call it turnip or we call it bangkwang now this kind of a bangkwang actually they call it
06:29radish
06:30so there's so many names for it and then the popia ingredient you will also have to come together
06:36with carrot carrot add up with some other ingredient like scallop crab meat and all other
06:42flavoring inside so you need a lot of preparation we need chopping slicing and adding all the cooking
06:51inside and then stirring all the time to dish out all the veggie hot veggie out quindi zita per capire
06:58meglio quali sono le caratteristiche della popia che la rendono un cibo per anacano popia has got so many
07:05types of popia and all in different dialects in different uh culture for our specifically we are
07:11peranacan and our popia is peranacan popia now peranacan popia is actually without a
07:18a what call it a bamboo shoot and without pork so it's already made basically it's all mainly omelet
07:25prawn big prawn and some scallop this is peranacan popia grazie e spero presto sei bellissima ciao thank you
07:54vado a zonzo per il quartiere katong per conoscerlo di più assaggiarlo assaggiarlo anche attraverso i
08:00suoi dolcetti tipici ma in realtà sono venuto qui in questo posto per conoscere un autentico peranacan
08:21edmond sai perché sono particolarmente felice oggi perché sono con un autentico peranacan non ho mai
08:28conosciuto e soprattutto non ho mai condiviso la tavola con un autentico peranacan però vorrei capirne
08:34di più parlami della tua cultura so the peranacan heritage is a culture that came to be because of the
08:41marriage of cultures and in singapore we have different races from various parts of the world
08:46coming into this little red dot we call singapore and we allow our cultures to assimilate with each other
08:53and through the assimilation you see our various cultures coming together to have delicacies on fate
08:59like this questo incontro per esempio si materializza e si traduce in vari aspetti come appunto ciò che
09:06mi hai preparato e che adesso assaggieremo ma anche in altro in tutta questa meraviglia che vediamo ecco
09:10dove siamo che cosa abbiamo qui attorno a noi i'm paranacan chinese i'm seven generation paranacan
09:17and my family produces rice dumplings and gui gui that you see here this business has been around
09:23since 1945 we are i mean we are practically older than singapore but the idea is that the
09:30peranacan heritage came to be because for example my family's generation would be our chinese forefathers
09:36coming down from china to southeast asia doing business and and through their efforts to do trading
09:43they traded with the local indigenous people and perhaps traded with the european nations too and
09:49our cultures became something of a marriage of different cultures there were obviously people
09:55who married local people too but what we hope more of us come to appreciate the culture is that this
10:03is not a racial culture this is purely a community culture
10:11sempre molto affascinante la magia che si crea tra l'incontro di diverse culture ecco dicevamo che
10:17questo incontro si materializza in diversi modi come per esempio e soprattutto nella cucina nel cibo
10:24nella condivisione che cosa è preparato per me so what we prepare for you today are a selection of
10:30what we call nonia gues nonia gues we have our pineapple tart we have rice dumplings and then
10:38we have our nine layer gues i will explain to you how to savor them how to eat them but
10:43of course we
10:44also have this blue pea flower here prepared for you it's blue because the flower of the butterfly blue
10:50pea is blue in color and it's rich in antioxidant it's good for your skin come let me pour some
10:55for you
10:56super
11:02we have a good mix of pandan and lemongrass and it gives you that soothing very nice
11:10you know fragrance hai scelto questo tè per me perché mi vedi un po stressatino eh
11:14yeah i'm exhausted yeah
11:20um if if i can recommend what to choose to eat first you want to eat the pineapple tarts
11:26okay so pineapple represents wealth and prosperity for us and they would import a lot of these
11:32pineapples to southeast asia and you see during that season of the chinese new year for example
11:37they would have a lot of pineapples left over after the season so what they would have done back
11:42then was to cook the pineapple with sugar and it becomes the jam at the top the pastry where you
11:51see
11:52it's cookie well introduced to us by our european friends so we marry the ideas of the cultures together
12:00and this is what you have pineapple tart kini prepara two so the recipes here were all from my grandma
12:07my grandmother you know got her skills culinary skills from her maternal grandma um so so basically
12:15this has been passed down throughout the generations and the next way to continue on with would be our
12:19nine layer quay called quay lapis quay lapis exactly lapis means layers this yeah this one so what we
12:30want to do next is that you unwrap it all right and you want to do this this is how
12:37we eat it
12:38traditionally we peel it from the top you have to eat it like that
12:55there's a story there's different colors that's there right the bright colors represent successes in
13:03life happy moments the dull colors represent sad and failure moments in life my grandma used to tell
13:10us story tell me stories about how we should appreciate life as the quay lapis you piece the good
13:17and bad memories together it becomes a beautiful rainbow a rainbow will only be a rainbow when we have
13:23different colors not just one color so life is beautiful allow it to be beautiful
13:45so this is our final item that i can introduce here it's our nonia rice dumplings my grandma first
13:53started selling this under a tree very long time ago how do you eat it you see us you see
13:59a string of
14:00rope here you just have to pull it yes okay and then you can like that
14:20cosa c'è dentro in there we have winter melon and pork and the rice is glutinous rice
14:52so the peranacan culture is a culture of old but what's more important to know is that this culture
14:58thrives because we allow different cultures to come together so it's a culture that continues to
15:05develop and evolve because of different influences it will continue to allow ourselves to rediscover
15:12all the time and and i think this is the uniqueness of our culture we have different points in time
15:18we
15:18can always to rediscover and reinvent ourselves to help us understand this better you can always visit
15:24explore our neighborhood you could see features of the old and you could see how you know a chef in
15:33their rightful you know culinary journey reinvent a delicacy and share it with you know the next
15:39generation of our people thank you thank you thank you for this grazie a te e ora di andare
15:57so
16:02so
16:04so
16:23ecco questo è proprio un tipico momento per anacan qui in città a singapore in uno dei
16:31caratteristici luoghi del quartiere in cui godersi uno di questi caffè sono i caffè copy nelle loro
16:39differenti varianti in questo caso copio senza zucchero e in quest'altro con il latte vengono
16:46bevuti a tutte le ore da tutti i viandanti e accompagnati da diversi dolci salati bocconi in
16:54questo caso li accompagniamo con i tipici i cambi lis dei paninetti con gambe riessiccati e peperoni
17:00cino e il dono che mi ha fatto il mio amico edmond i suoi dumping dolci sempre che però ricordo
17:08come si
17:09aprono
17:12o le ce l'ho fatta sono stato bravo posso essere posso entrare nella famiglia per anacan
17:44il mio viaggio tra le strade di katong continua come combattere a fa calure sopra il mio viaggio
17:50tutto l'umidità tra le strade di singapore con una fresca birra ma non una birra qualunque qui
17:57addirittura nel blue smoke si trova una birra realizzata con il famigerato durian il frutto
18:03più puzzolente del mondo che i singapore anni tanto amano
18:13di che è bello incontrare anche un produttore di birra in città proprietario di un localino devo dire
18:20niente male ma sai che non mi aspettavo di trovare anche una birra prodotta con il durian ma come ti
18:29è
18:29venuto in mente so as you know durian is actually the king of the fruits and here we are in
18:34southeast asia and durian is actually the most unique fruit in singapore so it just came to us you know
18:40in
18:40our mind that you know we have this very beautiful fruit and then we have beer why not we just
18:45put them
18:45together and that's how we came to do this cioè come utilizzi il frutto durante la produzione
18:54imbollitura e poi potremmo quindi considerarla categorizzarla come una fruit beer so firstly the
19:04durian that we use here is only the best durian that will be the musang king right and how we
19:09actually put the durian into the beer we actually took only the puree right so we take away the skin
19:15we take away the seed as only the flesh and then we use probably two to five kilograms of the
19:21flesh of this
19:22pure mao san wang musang king durian and we put it into the beer so after about five to six
19:28days of
19:29infusion together with the beer the beer would then take on the flavors and characteristics of the durian
19:35and yet still disappear so the other secret ingredient inside this beer is also mango so we added a
19:44little bit of the mango puree as well because we realized that mango has that nice citrusy tropical
19:50fruitiness slight sweetness as well to balance against the very strong pungent smell of the durian
19:56beh ikki devo dire io ho provato ad assaggiarla assaggio tutto e la cultura edibile in questo caso in
20:04forma liquida quindi non potevo non farlo devo dire però che il mio palato non essendo così abituato
20:10come dire ha bisogno di qualche minuto prima di riuscire a berla ed accettarla diciamo così ecco ma riesce ad
20:20incontrare il favore di clienti singaporeani soltanto o anche persone bevitori che non sono abituati al durian
20:31so when we first created this beer the idea really was to celebrate durian as the fruit but
20:37because of the kind the because of the musang king durian that we chose it's actually very sweet
20:43very custardy and we realized that this particular flavor is not just to singaporeans but actually to
20:49everybody around the world so we have actually tried that with people who do do not like durian at
20:54and when they tried it they actually do like it together the balance of the mango and the beer itself
21:01that make this such a approachable beer mi ha interessato mi affascinato mi affascino
21:07ovviamente tutto ciò che è edibile soprattutto lontano dalla dalla mia cultura io adesso cercherò di
21:15honorarla al massimo ma non ti prometto niente non ti assicuro che riuscirò a finirla però intanto salute
21:41nel quartiere periferico di gayland dove compaiono diverse preparazioni tipiche ci apprestiamo ad
21:50assaggiare una frittata di ostriche
22:16eccole qui le nostre ostriche belle tonde grasse sono state introdotte nella
22:22base di frittata con un po di cipolla e qualcos'altro di non ancora chiarito ma sembra
22:31fare una salsa piccante ci siamo quasi è
22:45erri sono stato molto fortunato ad incontrarti perché insomma chi meglio di te può spiegarmi dove ci
22:51troviamo a che cosa possiamo assaggiare qui so here you are at shisheng clipboard frog is located at
22:59the singapore in the gelang long night then what we sell here traditional food in the south
23:08asia where we have frog porridge and fried oyster and so people came across singapore to try our frog yeah
23:19in
23:19questa via così regna di odori di di padelle che fumano mangiano soltanto le persone cinesi o tutta la cittÃ
23:29viene qui ad assaporare le vostre ricette people from south east asia they travel here to have a face of
23:36our
23:36frog and also china yeah so many the taste works around in asia mainly henry quindi questa è una delle
23:49ricette tradizionali che possiamo trovare come si chiama e che cos'è this is the fried oyster so the
23:58recipe is passed down from many many years yeah we've been here for more than 20 years and this is
24:06uh mainly consists of flour that we mix with some flavoring and eggs then we fried it with the oyster
24:15and this salsa yeah it's a own recipe mix chili eric comunque mi aspettavo un pochino più di fuoco
24:23di piccante della cucina cinese dite si dice che facciate piangere di vostri clienti invece comunque
24:31buonissima eh volevo dirti che il motivo reale per cui sono venuto qui è provare le vostre leccordi
24:37ma soprattutto provare il porridge di rane ecco perché qui lo trovo vero ho fatto via
24:44famous for that and it's better if you see it for yourself ultimo boccone andiamo
25:07henry è questo il posto del famoso frog porridge no del porridge di rana ma perché è così famoso che
25:14cos'è
25:14we kill the frog live here and then we put it to sock in the clay bard with our secret
25:22recipe sauce
25:23yeah
25:24and the front is famous because in this area because uh it tastes like chicken but it's more tender
25:32mi hai parlato di piccante meno piccante medio piccante come le mangiate queste rana
25:36Sì, in realtà aggiungiamo diversi livelli di chili
25:41per catturare a diversi clienti di taste bud
25:44Sì, sono veramente, veramente spicy
25:47Abbiamo alcuni clienti che hanno cominciato molto spicy
25:51che tutto ciò è coperto con chili
25:53Ok, allora mi toccherà provarle spicy, come dici tu
25:56Va bene, sono pronto
26:22Mettiamo anche una gambina
26:25Eccola qua
26:27Io di solito sono stato abituato sempre a mangiare le mie rane in Francia
26:34nel Bercellese, in Piemonte
26:36Ma come saranno?
26:38Come sarà questo porridge di rana singaporeano?
26:46Beh, intanto partiamo dalla salsa
26:48Piccante, agrodolce, densa
26:55Direi un pizzico troppo calda per le temperature di Singapore
27:00Carne che spesso viene limitatamente chiamata simile alla carne di pollo
27:11In realtÃ
27:13A parte che ha una consistenza diversa
27:16perché cotta
27:17in padella
27:21Ha un sapore anche più sobrio
27:24Le sue ossa
27:28Eccole
27:33Sono preparate in una maniera che non avevo mai assaggiato
27:36Mantengono il loro sapore, non è alterato
27:40La consistenza è molto più morbida rispetto a quella del pollo a cui spesso vengono paragonate
27:51Buono, in realtà consiglio di aggiungere un pochino più di porridge per creare un piatto, una ricetta più amalgamata
27:58È gonibile il totale anche con la salsa
28:05La tappa nella cultura per Anakan è andata e me ne aspetta
28:09Un'altra in questo mix di culture e sapori singaporeani
28:12Vivere Katong è stato entusiasmante
28:15Però sono ancora affamato
28:17Il viaggio continua
Commenti