- 11 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Тъг и степ.
00:01Втори сезон, 30 епизод.
00:03Да купим тез за бременност.
00:05Успокой се, може би няма нищо, а просто малко ми се гади.
00:08Когато тези вежди започнат да мърдат, значи има нещо.
00:12Познавам те.
00:14Може ли да се радвам така, защото ми се гади?
00:17Сигурно има и други знаци, за това го подозираш.
00:21Добре да е.
00:23Малко ми закъсня.
00:25Но не знам, мисля, че сигурно от стреса и ситуацията,
00:28която преживяхме.
00:30Тогава да купим тез за бременност.
00:32После ще идам при леляти и ще разберам резултата заедно.
00:36И ако е момиче, ще го кръстиш Сара.
00:42Добре.
00:43А ако е момче, ще го кръстиш...
00:50Саро?
00:53Саро?
00:55Разбира се, да.
00:57Хайде ставай вече.
00:59Ела!
01:03Ти си луда.
01:05Да, луда съм, Хайде.
01:07Забрави си мечето, не мога да повярвам.
01:10Съжалявам.
01:14Добър ден.
01:16Добър ден.
01:18Благодаря.
01:21От вчера непрекъснато мисля за теб.
01:24Реших да дойде и да видя как си.
01:28Какво?
01:28Няма ли да ме поканиш?
01:30Не е това.
01:32Не е това.
01:58Просто излизам.
01:59Сабин е казала на Сурия.
02:00А Сурия е говорила с теб.
02:02Защо се държиш сякаш, не знаеш?
02:04Извинявай, не мога да съм с човек, който е объркан.
02:06Но нищо такова не е станало.
02:09Как да не е станало?
02:10Не е ли говорила Сурия с теб в кафенето?
02:12Не си ли и признал?
02:13Не.
02:16Нищо подобно.
02:18Сабин си въобразява разни неща и ги вярва.
02:22Явно е измислила нещо и Сурия и е повярвала.
02:25А делото, за което дойде да се консултираш с мен след като не си работил от три месеца?
02:34Сурия добре си е свършила работата.
02:37Така е.
02:38Взех си малко почивка от работата.
02:42От собственика на бара разбрах, че си лекар.
02:46Търсех извинение, за да те заговоря,
02:50защото ти беше много сериозна и не искаше да говориш с никой.
02:53Възползвах се от делото, което водеше един приятел,
02:55за да се сближа с теб.
02:58Прости ми.
02:59Прости ми, доктор Рана, за престъплението, което извърших.
03:03Във всеки случай, вярвай на когото искаш.
03:06Но преди да си тръгна, ще ти задам един въпрос.
03:10Защо Сурия е проучвала дали тогава съм водил дело или не?
03:14И защо е дотичала при теб? Защо не каза на мен?
03:17Не те разбирам.
03:20Аз също, вярвай ми.
03:22Знам само, че исках да те опозная, защото те харесах много.
03:29И съм до теб.
03:32Но сега ще си тръгна, докато намериш отговор, защото нямам какво друго да кажа.
03:49Трябва да тръгвам преди някой да ме види.
03:54Разбрали всичко, което ти казах?
04:02Ако зависеше от мен, нямаше да оставя това, което си направила, да ти се размине.
04:11Щях да те вкарам в затвора.
04:14Но внимавай.
04:17Ако промениш и дума от това, което ти казах, не знаеш какво ще стане.
04:24Бъди сигурна, че ще разкажа на сина ти историята от начало до край.
04:34Разбрали?
04:37Освен това,
04:40Ако само погледнеш на криво Лейла
04:44Или косъм падне от главата ѝ
04:49Ще съжаляваш, че не си умряла в пожара.
05:28Лейла
05:29Бъди честна поне с мен.
05:33Разбирам, що ме узнала, че письмата са от теб, те е викнала, за да си разчисти сметката.
05:37Какво искаше тази луда жена?
05:43И откъде е снаела?
05:45Къде е къщата на Адо?
05:46И защо те е повикала там? Какво стана? Какво ти каза?
05:49Говори по-тихо, самия.
05:51Ясно?
05:52Говори тихо.
05:54И какво ти става, че ме разпитваш така?
05:56И ти си като децата ми.
05:58Само глупави въпроси.
06:03Тогава ми кажи какво стана.
06:05Не можеш да ме излъжиш, както лъжиш децата си.
06:11Амира беше напълно полудяла, когато разбрача писмата на Фози.
06:16Са у мен.
06:19Едва бях отишла, когато пожарът започна.
06:24Не можах да я питам защо е искала да ме види и какво иска.
06:30Нито успях да я питам откъде е знае за къщата на Адо.
06:33Значи не е било инцидент.
06:34Тя ли е запалила колебата?
06:36Какво?
06:39Стига самия.
06:41Толкова ли е лудъче да изгори с мен?
06:45Честно казано, не знам.
06:47Смятам, че е по-луда, отколкото си мислех.
06:50Ами ако продължи така и запали имението...
06:53Не бива да мислиш такива неща.
06:58Не знам.
07:00Страх ме.
07:01Според мен трябва да си честна с синовете си и да им разкажеш цялата история.
07:06Не, не, не, не, не.
07:08Няма начин.
07:10За да ми се ядосат както си ядоса на Тили,
07:13сякаш не ги познавам.
07:17А и ако разберат, че баща им
07:19е искал да регистрира Адам на своя име,
07:22ще направят и невъзможното това да стане.
07:26А аз няма да приема...
07:28Няма начин.
07:31Няма начин да приема този маньяк.
07:33Този мразник.
07:35Да седи в компанията до моите деца.
07:38Няма да приема.
07:40Стига самия.
07:41Моля те, мълчи си.
07:43Не е нужно да влушаваш положението ми.
07:45Сега най-важното е никой да не узнае за писмата.
07:51Никой.
07:52Не, не, не, не, не.
07:54Кълнати се.
07:54Каза ли на Ная какво пише в тях?
07:57Не, не, не.
07:58Не съм и казала нищо и на никого няма да кажа.
08:01Не бива да казваш нищо на никого.
08:03Не се тревожи.
08:05Само да се тревожи.
08:12Дина?
08:14Дина!
08:16Кой изми това?
08:19Защо?
08:20Проблем ли има?
08:21Аз го измих и го стерилизирах.
08:24Добре?
08:24Това е твое задължение.
08:25Защо тя го е мила?
08:27Защото имах работа.
08:29А Нур плачеше.
08:30Научих Басма как да го стерилизирах.
08:32О, извинявай.
08:33Не знаех, че ти си господарката на къщата и разпределяш задълженията на слугите.
08:38Знаеш, че Басма е дете.
08:39Как тя ще чисти нещата на Нур?
08:44Знаеш, че имунитетът на дъщеря ми е слаб.
08:47Нали и Дина?
08:48Знаеш ли, че тя е болна?
08:50Кажи ми!
08:52Как може да ти поверя дъщеря си, а ти да я дадеш на Басма?
08:56Какво има? Какви са тези крясъци?
08:58Няма нищо, Джет.
09:00Малък проблем, който решаваме с Ная.
09:02Не, госпожо Руба, не е малък проблем.
09:04Испри да прикриваш грешките им.
09:07Те трябва да си знаят задълженията в тази къща.
09:10Би ли се успокоила Ная?
09:14Каквото идея, не си струва да се ядосваш толкова.
09:17По-добре не се меси, когато не знаеш какво се е случило.
09:20Ти нямаш нищо общо с проблема.
09:23Ти си виновен, че слугите в тази къща не си знаят мястото.
09:29Изхвърли го в буклука.
09:31А ти, ако от сега нататък видя някой друг да пипа нещата на Нур,
09:35ще отговариш пред мен, ясно ли е?
09:46Ная, чакай!
09:47Какво ти става днес?
09:48Защо ги защитаваш? Не е твоя работа?
09:51Искам да знам защо се отнасяш с тях така.
09:54Те не са слуги.
09:54Виж, Чет, не смей да ме учиш как да ги наричам.
09:58Ако сме ни мимото, работата им няма да се промени.
10:01Първо трябва да работят.
10:02Те работят.
10:03И си вършат работата добре.
10:06За нас те не са слуги.
10:07Те са част от семейството.
10:09За това, моля те следващия път да се държиш с тях с уважение.
10:15Последното, което ми трябва е деца да ме учат какво да говоря и как да се държа.
10:20Ясно ли е?
10:21Махай се!
10:24Спокойно, ядоса не на нещо друго стига.
10:28На какво друго, Руба?
10:29Кажи ми на какво друго.
10:31Че родителите й са мъртви.
10:33Всякаш е първата, на която й се е случило такова нещо.
10:35И сякаш не се държи винаги така, когато се ядоса на нещо, си го изкарва на нас.
10:46Басма, извинявам се заради нея.
10:51Знаеш, тя си има проблеми, които са тежки.
10:54Нищо не се е случило, Джад.
10:56Няма нужда да се извиняваш.
10:58Тя беше права за това, което каза.
11:00Името не променя факта, че сме слуги и работим в тази къща.
11:04Но все пак благодаря, че ни защити.
11:07Не, не защитавах никого.
11:10Това е истината.
11:11И не само за теб, а и за всички други.
11:15Вие не сте слуги в тази къща.
11:18Вие сте част от семейството.
11:21И сте ни много скъпи.
11:25Благодаря.
11:28Не можах да ти кажа,
11:29слава Богу, че госпожа Лейла е добре.
11:32Но къщата беше препълнена скоро.
11:36Благодаря.
11:38Наистина се оплашихме за нея.
11:41Ние също.
11:43Бог да я запази в живота ни.
11:47Извинявай.
12:02Да, Халил.
12:03Исках да ти се обадя цялата треперех.
12:06Представи си, шишето на нор не беше добре измито.
12:09Знаеш ли какво означава това?
12:10Че никой не се грижи за дъщеря ти.
12:12Слязох да ги предупредя.
12:14Но вместо да ми позволи, брат ти Джаб
12:16ме нахока пред всички тях.
12:18И какво направи още?
12:20Каза, че не били слуги,
12:21че не работели за нас,
12:22а били част от семейството.
12:24Защо не ги оставите да седнат с кръстени ръце,
12:27а аз да работя?
12:27Вместо тях.
12:28Оставете ги.
12:31Нур, будна ли е?
12:33Халил, ти не чуваш ли какво ти казвам?
12:36Обадих се да чуя гласа и ако е будна.
12:38Включи камерата да я видя.
12:41Халил, ти предизвикваш ли ме?
12:43Не те разбирам.
12:44Защо и ти не можеш да ме изслушаш в тази къща?
12:46С кого да говоря?
12:48Лейла и Сори, аз се сприятелиха
12:49и ме изключиха.
12:51И аз...
12:51Ная!
12:52На кого мога да кажа проблемите си в тази къща?
12:54Кажи ми!
12:55Ная!
12:57Ная!
12:58Ще говорим после.
12:59Търсят ме по телефона.
13:03Търсят ме по телефона.
13:30Търсят ме по телефона.
14:05Абонирайте се!
14:33Да, Талал.
14:35Здравей, Ферес.
14:37Добрах се до телефонните извлечения на Амира.
14:41Вчера не е говорила Садел.
14:43Накарах ги да проверят дали се обаждала в кантората, в къщата или дори на секретарката.
14:50Вчера изобщо не е говорила Садел.
14:55Искаш ли да проуча още нещо?
14:58Не е. Благодаря.
15:07Абонирайте се!
15:34Абонирайте се!
16:14Добре дошли и влезте.
16:16Здравейте.
16:17Здравейте.
16:18Трябва ми обезболяващо.
16:20За какво?
16:22За главата?
16:23За главата.
16:28А, и това.
16:31И това.
16:51И това.
16:59Благодаря.
17:01Благодаря.
17:01Благодаря.
17:01Заповядайте.
17:03Ех, много се вълнувам.
17:09Лелё.
17:10Лелё?
17:11Лелё?
17:11Лелё, ти си тук.
17:12Какво правите тук?
17:14Защо не ми се обадихте?
17:17Искахме да те изненадаме.
17:19Ти какво правиш тук?
17:20Добре ли си?
17:22Ами, боли ме глава.
17:23Изглежда се разболявам и дойдох за лекарства.
17:26А вие?
17:27Вие добре ли сте?
17:32Дойдох за тест за бременност.
17:38Искам да го направя у вас.
17:39Не казвай на никого.
17:40Не искам Ферес да разберя, ако няма нищо.
17:46Гади и се.
17:48Гади и се.
17:49Всяка жена, на която и се гади, или е бременна?
17:51Може да е настинала, да е боли стомах, например.
17:56Така да е, заради шока.
17:57Не знам какво говоря, но разбира се, надявам се, дай Боже.
18:02Как е Лейла?
18:06Лейла, за това питай си Орея, защото напоследък двете са направо неразделни приятелки.
18:13Това е с очите си да го види, няма да го повярвам.
18:16Ако е спокойна тези дни, трябва да е намислила нещо.
18:18Не искаш ли да я видиш и да ѝ пожелаеш здраве?
18:24Да, разбира се.
18:25Трябва да дойда да я видя, но се боя, че ако ме види,
18:27и ще получи удар.
18:29Стига, Лейло, тя се е променила.
18:31Да и шанс?
18:32Да, бе.
18:33Внезапно я осенила вяра в хората.
18:36Честно казано, на вечерята се държава много добре.
18:42Мислиш ли, че умира?
18:43О, пази Боже!
18:49Купи теста за бременност, моля те.
18:51Хайде.
18:52Добър ден!
18:54Добър ден!
18:54Имате ли тестове за бременност?
19:02Добре съм, Руба.
19:04Добре съм, добре съм.
19:05Мога да вървя сама спри да се тревожиш за мен.
19:08Слава Богу, слава Богу.
19:10Ден и нощ, благодаря на Бог, че ви опаси.
19:13Какво искате за пиене?
19:15Не искам нищо.
19:17Или знаеш ли, направи ми билков чай по-свой вкус.
19:25Както искате, направила съм.
19:27Веднага ще ви налее и ще ви е и донеса.
19:36Алло?
19:38Можеш ли да говориш?
19:40Да.
19:41Проблем ли има?
19:43Май някой е идвал в колибата в мое отсъствие.
19:46Кой?
19:47Не знам.
19:49Според описанието на човека, който не ех да я наглежда,
19:53е бил Ферес.
19:58А снимките ми?
19:59Вчера взех всичко.
20:01Не оставих нищо наше.
20:05Дано не съм забравил нещо случайно.
20:08Лейла.
20:12Нека да дойда и да кажем всичко на Ферес.
20:16Не, не, не, не, моля те.
20:17Моля те не дей.
20:18А какво искаш да правим?
20:21Не се тръвожи.
20:23Аз ще действам.
20:25Чао-чао.
20:26До скоро.
20:38Дай ми го.
20:39Размислих.
20:40Искам да направя теста сама.
20:41Боже, дали я кажи нещо?
20:44Остави я.
20:45Нека е спокойно.
20:46Тялото си е нейно.
20:47Остави я.
20:47Край.
20:49Сетих се откога да потърся помощ.
20:51Моля те, Сурея, да не сме непознати.
20:54Кой казва, че сме непознати?
20:55Луда ли си?
20:56На мое място, щеше ли да направиш теста с нас?
20:59Не искам да забременявам нито сега, нито по-нататък.
21:02Амин.
21:03Така да рано е.
21:04Искам да кажа.
21:05Съвсем скоро са ужени.
21:07Сега трябва да се забавлявате, да си живеете живота.
21:10Не искаш да се занимаваш само с деца и пълени.
21:13На мен ще ми дойде в повече.
21:15Две радости в един ден са ми твърде много.
21:17Ако и ти, и ти сте бременни, не.
21:21Не.
21:21Не мога.
21:23Тази жена е полудяла.
21:25Лелю, искаш ли да те закараме?
21:27Не.
21:27Ще повървя.
21:29Ще дишам чист въздух.
21:30Времето е хубаво.
21:31Няма нужда.
21:32Сигурна ли си?
21:33Да.
21:34Събудих се пълна с енергия.
21:36Искам да се продвижа, да си растъпча краката.
21:39А ти ми се обади.
21:42Обща разговор.
21:43Не може тя да разбере преди мен.
21:45Сурея, ако това, което казваш, не е станало,
21:47тогава не тъгувай.
21:50Не тъгувай.
21:50Не, не.
21:51Няма да тъгувам.
21:52Каквото трябва да стане, ще стане.
21:54Добре.
21:56Да на всичко е наред.
21:57За теб, за мен, за трите ми.
22:01За всички хора.
22:07Днес, Даля, не е ли странна?
22:08Обикновено е странна, но днес е по-странна.
22:11Да, малко е странна, но ще разбера какво е.
22:15Хайде.
22:15Добре.
22:19Ти върви в колата.
22:21Сега идвам.
22:29Емат?
22:31Сурея.
22:32Ти следиш ли ме?
22:34За ненормален ли ме смяташ?
22:36Съвпадение е сурея.
22:39Защо си ходила при рана?
22:40Говорих с нея.
22:43Много ти благодаря.
22:45Не можех да крия от нея.
22:47Тя трябваше да знае.
22:49Какво трябваше да знае, сурея?
22:52Казах ти, че нямам чувства към теб.
22:55Казах ти, че съм много щастлив с нея.
22:58Защо ме проучваш и се опитваш да откриеш някакъв проблем в мен?
23:03Защо искаш срана да се разделим?
23:08Защо искаш да съм сам сурея?
23:11Зададе ли си този въпрос?
23:20Какво говориш, Емат?
23:22Емат?
23:23Емат?
23:30Емат?
23:32Какво ти каза, че така да ядоса?
23:34Не, не.
23:35Нямаш представа колко е лут този човек.
23:37Какво ми каза?
23:38Каза ми, защо ме проучваш?
23:40Защо искаш да бъда сам?
23:41Защо правиш и невъзможното, за да ме разделиш срана?
23:44И каза да се запитам защо.
23:46Какво намеква?
23:47Не знам как ми отне толкова време да разбера колко болен и лут е този човек.
23:52Коя от нас разбра, че е толкова зле?
23:55Но сега се успокоя и не бива да се ядосваш.
23:58Какво ще каже сега на Ферес?
24:00Какво ще му каже?
24:01Ема, че те каже нарана, че искам да ги разделя и тя ще му повярва.
24:05Какво ще правя тогава?
24:06Кажи ми какво?
24:07Разбира се, Ферес ще повярва на теб. Не ставай глупава.
24:10Но му разкажи цялата история. Не крии нищо.
24:13Не може да продължава така. Не крии.
24:28Майка ти се възстановява.
24:30Защо си толкова нервен?
24:34Говорихме за инцидента.
24:36Да?
24:38Да.
24:41Мама поканила госпожа Лейла да се видят.
24:47Бояла се, че ще ме нараните.
24:50Хиляда пъти ей казах, че няма от какво да се бои.
24:53За това ли е избрала осамотено място?
25:00Бояла се да не науча.
25:02Бояла се от реакцията ми.
25:08Братко, трудно е да разбереш какво мислят.
25:11Трудно е.
25:14Трудно е и да ги убедиш, че сме пораснали.
25:18Прав си, но...
25:20Слава Богу, Ферес е отишъл на време.
25:25Да.
25:27Задължен съм му за цял живот.
25:31Как е госпожа Лейла?
25:34Добре, слава Богу.
25:38Е, хайде.
25:40Няма да те задържам.
25:42Стой до майка си и ако ти трябва нещо, звъни.
25:48Дано скоро се оправи.
25:50Благодаря.
26:06Алло?
26:07Току-що бях в болницата при Амира.
26:10Тя не е казала същото като мама.
26:13В смисъл?
26:14Казала, че я повикала, защото се бояла, че ще нараним Адам.
26:18Заплашила я.
26:19Но мама каза, че не са разговаряли.
26:21Не знам, защо казват различни неща.
26:23Успокой се.
26:24Ще разберем какво става.
26:29Халил.
26:32Благодаря ти, че ми каза.
26:38Ще се видим до вечера.
26:41Чао.
27:10Влез.
27:13Добър ден.
27:16Ела.
27:24Ароматът на тези цветя ме успокояваше, когато бях уморена.
27:27Помислих, че може да помогне и на вас.
27:31Благодаря.
27:38Охаят хубаво.
27:39Опитех се да говоря с Ферес, но той е много ядосен.
27:44Едва ли ще забрави станалото?
27:48Наясно съм с това.
27:51Наясно съм и какво правиш за мен.
27:56Вижте, не искам да се меся в живота или в решенията ви, но...
28:02Мисля, че е по-добре Ферес да разбере за адвокат Адел от вас, заради вас, заради мен, да не губим
28:09съвместната битка.
28:13Съвместна?
28:16Знаеш ли, Сорая, много съм изненадана, защо си до мен и ме подкрепеш.
28:30Госпожо Лейла, когато с Ферес за първи път дойдохме в къщата, мислех, че не вярвате в чувствата ни.
28:38Реших, че това ви е ядосало.
28:40Но после разбрах, че не това е проблемът.
28:43Имали сте по-важни причини.
28:47Разбирам, че сме ви напомнили за рана, която сте криели дълбоко.
28:53Сега разбирам, защо се държахте така с нас.
29:00Ето ни нас!
29:04Какво изпуснахме?
29:06О, и Сорая е тук!
29:11Бебчето на баба е тук.
29:21Добре, ще ви оставя насеме.
29:23Прекъснах ли и нещо?
29:25Не е.
29:26Не, не, изобщо.
29:29Ти ли донесе тези цветя?
29:31Да.
29:32Много са хубави.
29:34Скъпа моя.
29:35Извинете ме.
29:35Много те обичам.
29:51Знаеш ли, мамо, много се боях за теб.
29:59Боях се, че пак ще преживея същата болка като за родителите ми.
30:06Знаеш ли, ако нещо беше станало с теб, ще ха да полудея.
30:11И не само аз, цялата къща ще ха да полудея.
30:20Започнах да се виня.
30:22Помислих, че може би е заради писмата, които взехме от къщата на Амира и ти дадохме.
30:29Ами, ако аз съм била причината, няма да си простя.
30:32Макар да не знам какво пише в тях.
30:34Майко, какво пише в тях?
30:37Не разбирам.
30:39Какво общо имат писмата с пожара?
30:42Мъжът ти ли те прати и да ме разпитваш?
30:45Бог да ти прости, мамо, как може да те разпитвам?
30:48Ай, аз не виждам Халил.
30:50А когато го видя, не си говорим.
30:54Той непрекъснато е ядосан и недоволен от нещо.
31:02И като стана дума, майко,
31:06може би, когато се оправиш,
31:09ще седнеш с него и ще му кажеш да бъде по-търпелив с мен.
31:20Майко, Лело,
31:24тези дни имам голяма нужда да си думен.
31:28Нуждая се от
31:30обичта ти,
31:31от вниманието ти,
31:33от грижите ти.
31:34Чувствам се
31:36много осама.
31:44Усмихни, Са.
32:45кога ще си отидем.
32:47И вместо да живеем в мига,
32:50ние мислим за утре,
32:52а утре може да няма.
32:57Ако всеки ден си напомняме за смърта,
33:00как ще живеем?
33:02Важното е не да си напомняме за смърта,
33:05а да помним да живеем.
33:07Цял живот потисках чувствата си.
33:10А семейството ми знае, че го обичам,
33:13но казах ли им го някога?
33:18Знам, че характерът ми няма
33:20да се промени за една нощ.
33:23Но реших да започна
33:25от друго място.
33:27Боя се да попитам.
33:35Абир,
33:36от началото на връзката ни
33:38аз сякаш не бях част от нея.
33:40Извини ме за това.
33:43Виждах края на връзката ни
33:44преди да е започнала.
33:46Не искам да ти давам обещания,
33:48в които не съм сигурен.
33:51Когато четеш книга
33:53и стигнеш до средата,
33:54не знаеш как свършва историята.
33:57Опитваш се да предвидиш,
33:58но краят може да не е такъв,
34:01какъвто очакваш.
34:02И кой съм аз, че да знам какъв е,
34:04ако не стигна до него?
34:06Абир,
34:08защо ти си тъжната в нашата връзка?
34:10Може би аз ще съм тъжен.
34:13Може би някой ден ще ми кажеш,
34:15че вече не ме искаш.
34:17А може би ще се окажем един за друг.
34:25Какво означава това?
34:29Означава, че реших да продължим.
34:31Не знам дали си готова.
34:34Аз вече съм на пътя.
34:37Чаках да ме намериш
34:38и да тръгнем.
34:40И аз дойдох.
34:41Не знам дозава.
34:54Абонирайте се!
35:23Абонирайте се!
36:12Абонирайте се!
36:14Абонирайте се с мен. Знаеш ли къде я намерих? Пред колибата.
36:21Защо да ти се подигравам, синко?
36:24Попитаме какво е това и аз ти отговорих.
36:29Не чу ли някакъв звук? Не видя ли някой да се приближава?
36:34Не. Нищо не чухме и нищо не видяхме.
36:41Какво правиш за палката там?
36:45Откъде да знам?
36:47Не ми ли каза ти, че много хора са се събрали край колибата за да ни помогнат?
36:52Сигурно е паднало от нечи джоп.
36:54Мамо, това не е пусто за палка.
37:08Амира не се е обаждала на Адел.
37:10И историята, която е разказала на Адам, се различава от твоята.
37:16Ти каза, че не сте говорили.
37:19А тя твърди обратното.
37:24Не ме подлудявай, мамо.
37:27Кажи ми какво се случи.
37:33Добре.
37:35Ще ти кажа.
37:37Но ще ме изслушиш до край.
37:41Защото трябва да ти разкажа
37:44и за други неща.
37:47Отпреди унази нощ.
37:51Не съм ти ги казала още.
37:54Не защото смятах да ги крия.
37:57Не.
37:59А защото не беше подходящият момент.
38:04Какво означава това?
38:07Моля те, Еферес.
38:12Не ме прекъсвай.
38:14и слушай ме до края.
38:18Това, което искам да кажа,
38:22не е лесно.
38:24Никак не ми е лесно.
38:26И исках да го кажа първо на теб.
38:29защото си най-големият
38:31и ме разбираш по-добре от другите.
38:35но искам от теб да ме съдиш
38:40по това, че съм твоя майка.
38:44Не.
38:47Не.
38:49Аз съм човек,
38:53който има своите емоции,
38:54своите чувства
38:58и своя живот.
39:01Независимо от децата си.
39:16Цял живот правех.
39:20Всичко, което искаха другите.
39:23първо баща ми.
39:25Желанията му бяха преди моите.
39:28Каквото поискаше той, това ставаше.
39:31после вие.
39:34Цял живот живях за вас.
39:39За да ви отгледам,
39:41за да ви уча,
39:43за да ви дисциплинирам,
39:45за да направя от вас мъже.
39:49И слава Богу,
39:52вие се превърнахте в мъже,
39:55с които се гордея.
39:59Вече имате свой живот.
40:02Започнахте да ми казвате.
40:04Стига, мамо,
40:06греши се за себе си,
40:07живей си живота,
40:08не мисли за нас,
40:10не дей.
40:13Отначало се колебаях.
40:17Още се колебаях.
40:20Но за първи път в живота си,
40:24ще направя нещо за себе си.
40:31Какво искаш да кажеш, мамо?
40:44Аз
40:47виждам се
40:52с адвокат Адъл
40:54от известно време.
40:57срещаме се
41:01и не съм готова да се откажа от него.