- hace 2 días
Serie de TV (1989-2013). 13 temporadas. 70 episodios. Los casos del famoso, excéntrico y refinado detective belga.
Categoría
📺
TVTranscripción
00:28¡Suscríbete al canal!
00:39Hércules Poirot
01:18Doble culpabilidad
01:25¿No le parece reconfortante, Poirot?
01:27¿Reconfortante, Hastings?
01:28El tiempo
01:29No, es frío, Yu
01:32¿Sabía que la Tierra se está enfriando a una velocidad de 3 grados cada 12.000 años?
01:36No, no lo sabía
01:38Ah, bonita fuente, ¿no le parece?
01:43Es endeble, Hastings
01:45Las fuentes solían ser vitales y más artísticas
01:49No sé qué le ocurre hoy, Poirot
01:50Nada le parece lo suficientemente bueno
01:54Estoy acabado, Hastings
01:56¿Acabado?
01:57Sí
01:58Me parece que voy a retirarme
02:04Pero si está en la plenitud de sus facultades
02:07No pretenda engañarme, Hastings
02:09No, no le engaño
02:10Tiene usted un bonito hogar, unos amigos fieles y una brillante carrera
02:14No, no, no, Monami
02:16No soy nada
02:17No tengo nada
02:19Poirot está acabado
02:28Un penique para el muñeco de San Juan
02:32Aún estamos a comienzos de octubre, jovencitos
02:35Querrá evitar las prisas del final, ¿no?
02:39A todo esto, ¿dónde está el muñeco?
02:41En la calle
02:41Puede bajar a verlo si no nos cree
02:43Ese viejo ogro no nos ha dejado subir con él
02:45¡Vuera!
02:45¡Dice que...
02:46¡Hallémonos!
02:47Como os pillen, no os quiero volver a ver por aquí
02:51En cuanto uno se descuida
02:52Les ha dejado sin su penique
02:55De lo cual me alegro
02:56No querrá usted malgastar su dinero animándoles
02:58No lo haré, señor Dicker
03:01En fin, tengo mucho trabajo que hacer
03:03No sé en qué deben estar pensando los padres de esos golfillos
03:07No, claro que no
03:09El trabajo me llama, señor Dicker
03:11Sí
03:12Bueno, verá, si tiene algún problema
03:14Acuda siempre a mí
03:40Me preocupa mucho Poró, Miss Lemon
03:42Está hablando de retirarse
03:44Eso es, porque no ha tenido ningún caso interesante desde hace cinco minutos
03:48¿Dónde las habré dejado?
03:50He abierto la puerta con ellas
03:51¿Cree que eso lo es?
03:53Eso y el hecho de que alguien le ha comentado que es de mediana edad
03:57El problema es que el señor Dicker no dejaba de hablar
03:59Siempre ha sido de mediana edad
04:01¿Ha visto la foto de su bautizo?
04:03La he visto
04:04Parece que está presidiendo un consejo de administración
04:09¿Quién parece presidir un consejo de administración?
04:11Oh, un tipo que conozco, sabe
04:14Un tipo muy gracioso
04:15Bueno, no es muy gracioso
04:17En realidad es muy serio
04:18Es director de una compañía
04:19Hastings
04:19De una compañía
04:21Hastings
04:22De ver
04:25Me parece que le voy a llevar a la costa, Hastings
04:28Sus células grises están agotadas
04:30Y lo que necesita usted es una completa renovación
04:34¿Miss Lemon?
04:36Mi tisana, si es tan amable
04:38No hay
04:51Que bonito
04:52Yo nacigo
04:52Te quiero
04:52En la cash
04:53No hay
05:00Hola
05:02Por favor
05:03Me parece que está
05:05Musa
05:05Seriam
05:05Que la noche
05:05Puede
05:05Ah, tu me ricas
05:06Te quiero
05:06Y
05:07Que la nocheson
05:07Me ricas
05:08Eh Si Dar
05:08Esto es precioso. ¿Dónde estará el campo de gol?
05:11No, no, no. No está usted para juegos. Ya le diré yo cuándo puede jugar.
05:18Es extraño que se llame hotel de la región central cuando está en el norte.
05:26Whitcomb es un lugar muy saludable.
05:30Aquí traigo más conchas.
05:32Espero que ya se encuentre mucho mejor.
05:34Solo hace media hora que hemos llegado.
05:36Ah, sí, pero el aire de aquí es muy famoso.
05:40Mire los caballos. Tienen un pelo duro y brillante.
05:43Eso me recuerda a un caballo por el que aposté en la copa de oro.
05:46Salió a la una menos cinco y terminó a las dos y cuarto.
05:48No es un buen resultado, ¿verdad?
05:51No. Era un chiste puero.
05:54Bien, Hastings lo ve e incluso empieza a contar chistes.
06:01Algún día tiene que explicarme mejor ese chiste.
06:04Sí.
06:05Santo cielo, fíjese.
06:07Mis casos más interesantes.
06:09Conferencia a cargo del famoso inspector jefe James Japp de Scotland Yard.
06:13¿Qué nos importa?
06:14¿Nosotros tenemos cosas más importantes que hacer?
06:16No, no. A mí me gustaría oírle.
06:18Entrada un chelín.
06:19Oh, mon die. Eso es mucho para oír al inspector jefe Japp.
06:23Jueves a las ocho treinta, Asociación de Mujeres.
06:25Es calle Sandringham.
06:27Qué casualidad encontrarnos al viejo Japp.
06:34Es muy razonable. A Windermere un penique y medio.
06:37Razonable si uno quiere ir a Windermere.
06:39Uno para Windermere.
06:40Aquello es muy bonito.
06:42¿Por qué no vamos allí?
06:43Creo que hay un buen hotel en el que dan cama y desayuno.
06:46Dígame, ¿a qué hora sale el tren?
06:49No creo que sea un tren.
06:52¿Un autocar? ¿Hastings?
06:53No, no, no, no. El Quirpogó no viaja nunca en autocar.
06:57Oh, vamos, Poro. Será divertido.
07:06Santo cielo.
07:07Qué tipo tan grosero.
07:08A mí me ha parecido interesante.
07:10¿Ahora le interesa la mala educación?
07:11Me ha parecido interesante porque se está dejando el bigote y hasta ahora el resultado es pobre.
07:16Se fija usted en las cosas más extraordinarias, Poro.
07:20Dejarse crecer el bigote es todo un arte, Hastings.
07:24Siento simpatía por todo aquel que lo intenta.
07:33Hemos tenido mucha suerte al conseguirlas.
07:39Fíjate.
07:41Doce miniaturas de los mariscales de Napoleón por Jean-Baptiste Jacques Oveste.
07:47Son una preciosidad.
07:48Cada una de ellas tiene un mechón de cabello del personaje en la parte trasera.
07:54Es un hombre grabado en marfil.
07:56Qué joya tan curiosa.
07:58¿Estás segura de saber lo que tienes que hacer?
08:01Claro que estoy segura.
08:02Te lo repetiré.
08:03El estuche estará guardado en mi maleta todo el tiempo y ninguna persona lo verá.
08:07Hasta el momento oportuno, por supuesto.
08:09Por supuesto.
08:11No tienes por qué preocuparte.
08:13Lo sé, querida.
08:14Pero este es tu primer encargo importante.
08:17El juego de té de sebres también era importante.
08:20Contenía muchas piezas y me preocupaba que no pudieras llevarlo tú sola.
08:24Hoy en día se ha de tener tantísimo cuidado.
08:27Ya he hecho el equipaje.
08:28¿Meto el estuche en la maleta?
08:30No.
08:31No, déjalo aquí hasta mañana.
08:32Por cierto, ¿a qué hora sale el autocar?
08:34A las nueve y media.
08:36No te preocupes.
09:06Muchas gracias.
09:07El telegram, por favor.
09:08Téngase.
09:09Gracias.
09:14Recepción.
09:15Ya.
09:16Oh, hola, Capitán Hastings.
09:18Qué agradable sorpresa.
09:20Ya sé que mañana dará una conferencia.
09:22Y otra esta noche en Flankwood.
09:24Y otra el viernes en Barrowing, Furness, para una fundación benéfica.
09:28Buenos días, Hastings.
09:30Vaya, vaya.
09:31Va preparado para el duro clima del norte, ¿eh, Poirot?
09:36Buenos días, inspector jefe.
09:38El autocar sale dentro de cinco minutos.
09:42¿Qué es lo que le pasa?
09:51Estaré en Redburn hacia las 12.40.
09:54No quiero tener que quedarme por aquí.
09:57No, ya lo sé.
09:59Ya sé que tú tienes el trabajo más difícil.
10:01Lo conseguiremos.
10:03No te preocupes.
10:05Te esperaré donde acordamos.
10:08A menos que haya un contratiempo.
10:11No.
10:12Escucha, tengo que irme o perderé el autocarro.
10:15Productos caseros.
10:17Tú también.
10:18Fruta fresca.
10:19Adiós.
10:26Tengo media libra de tomate.
10:29Compren miel natural.
10:32¿Cuánto puedes?
10:34¿Por qué ha estado tan seco con ya, Poirot?
10:37¿Seco, Hastings?
10:38No será porque va a dar esas conferencias.
10:40¿Conferencias?
10:41Tengo.
10:42¿Dónde podemos poner el equipaje?
10:44En la parte de atrás, señor.
10:50Lo siento.
10:51¿Está usted ciego o qué?
10:54Qué hombre tan maleducado.
10:56Buenos días, mamacil.
10:59Buenos días.
11:00¿Me permite?
11:02Gracias.
11:03No se preocupe.
11:03No pensaba.
11:04Todos arriba.
11:05Nos vamos.
11:28¿Trabaja usted para su tía, señorita Durán?
11:30Sí.
11:31Estamos especializadas en antigüedades de calidad.
11:34Yo todavía soy una principiante.
11:37Estoy seguro, mamacil, de que tendrá usted mucho éxito.
11:40Algunas de esas antigüedades valen muchísimo dinero.
11:43Yo no lo sabía.
11:44Mi tía tiene clientes por todo el mundo.
11:46Entonces su tía viajará mucho, ¿no?
11:48Oh, no, no.
11:49En absoluto.
11:50Si alguien quiere una mesa de época, una silla determinada o alguna pieza de porcelana china,
11:55le escriben a ella y ella lo consigue.
11:57Eso es lo que ha ocurrido en este caso.
11:59¿Qué quiere decir?
12:01Mi tía ha conseguido unas miniaturas muy valiosas para un coleccionista americano.
12:05Él ha venido aquí en viaje de negocios y se aloja en un hotel de Windermere.
12:08¿Y si le gustan, las compraré?
12:10Eso espero.
12:11Deberé tener todo el cuidado del mundo en el viaje de vuelta.
12:14¿Sabe?
12:15Voy a llevar 1.500 libras en mi bolso.
12:17En efectivo.
12:46Perdón, Edad.
12:46Gracias, gracias.
12:54¿No tienen tisana, Jardín?
12:56Oh, no.
12:57No, suelen tener, pero hoy ni siquiera lo ha preguntado, ¿verdad?
13:02No he podido, pero nunca quiere pedir una tisana para mí.
13:06Yo ni siquiera sé lo que es una tisana.
13:09Es una especie de horrible té de hierbas.
13:11Hay un baluño tremendo y solo un camarero sirviendo.
13:16Disculpe.
13:20¿A dónde va nuestra jovencita con tanta prisa?
13:23Pues, asuntos de mujeres, supongo.
13:26Es muy agradable, ¿verdad?
13:27Oh, sí, es muy agradable.
13:30¿Se ha fijado en sus ojos?
13:31Son de un color poco usual.
13:32Oh, sí, muy poco usual, Hastings.
13:34Creo que se llama azul.
13:42Hastings, ¿por qué esos dos hombres de ahí me miran, se hacen señas y se ríen?
13:48Pues, porque me temo que nunca hasta hoy han visto a nadie como usted.
13:52Bueno...
13:57¿Y la señorita Durán?
13:59Espero que no pierda el autocar.
14:00Puede que esa joven sea tonta, pero no creo que tanto.
14:04¿Tonta?
14:04Al decir a dos perfectos desconocidos que va a llevar mil quinientas libras en su bolso
14:08no demuestra mucha inteligencia, mon amigo.
14:11Discúlpenme por haberme marchado de ese modo.
14:13Ha sido por las miniaturas.
14:15Me parecía ver que un hombre sacaba mi maleta del autocar.
14:18Salí corriendo detrás de él y resultó que la maleta era suya.
14:22Me ha sentido ridícula.
14:23¿La suya está en su sitio?
14:25Sí, está en el portaequipajes.
14:26Su maleta era idéntica a la mía.
14:29¿Qué hombre era, mamocel?
14:30Era aquel hombre tan mal educado.
14:33Aquel que llevaba una especie de bigote.
14:35Eso es bastante curioso.
14:37¿Para qué quería su maleta?
14:39Se queda aquí, en Redwood.
14:42Todavía más curioso, si cabe.
14:44No le molestó pagar su billete hasta Windermere.
14:48Dio la casualidad de que yo lo vi cuando lo presentaba.
14:50A Poirot le encanta el misterio, aunque no haya ninguno.
14:54Solía ser mi profesión, Hastings.
14:57¿Tal vez haya oído hablar de mí, mamocel?
15:01¿No será usted mago, por casualidad?
15:04Tal vez lo sea.
15:07Tal vez lo sea.
15:17No.
15:18Estoy en Redwood.
15:20No, no.
15:20Aquí todo ha salido de acuerdo con el plan.
15:23No ha habido ningún problema.
15:28O es tan pronto como te sea posible, por el amor de Dios.
15:31Cuanto antes salgamos de la zona.
15:32Mucho mejor.
15:35No, no.
15:36No hace falta.
15:37Ya la cojo yo.
15:38De acuerdo.
15:42No, no.
15:43Es que alguien quería coger mi maleta.
15:45Sí.
15:46Por favor, no tardes.
15:58Capitán Hastings.
16:03Capitán Hastings.
16:05Siento molestarle.
16:07Ha sucedido una cosa horrible.
16:09¿Qué?
16:11Han desaparecido.
16:13¿Las miniaturas?
16:14Venga a verlo.
16:16¿Qué?
16:18Al llegar, abrí la maleta.
16:21Este es el estuche de las miniaturas.
16:23Mire.
16:24La cerradura está forzada.
16:26¿Estaba así cuando lo abrió?
16:27Sí.
16:29No sé qué voy a hacer.
16:32Poro.
16:33Cállese, señorita Durrán.
16:35Quédese aquí.
16:35Intentaremos resolverlo.
16:39¿Qué vamos a hacer?
16:43Monami.
16:44Me llamo Arquil Pogó y soy detectiva retirado.
16:49Me temo que no puedo ayudarle.
17:06He tenido que quedarme a dormir aquí esta noche.
17:10Y ya he buscado por todas partes.
17:12No tiene otro juego de llaves.
17:14No, no tengo otro juego.
17:16Creí que usted tendría una llave, maestra.
17:18No, no, yo no.
17:19Después uno recibe acusaciones, hay sospechas.
17:22Tendrá que cambiar de cerradura.
17:24No puedo.
17:25Si el señor Pogó se enterase de que he perdido las llaves,
17:27no me lo perdonaría nunca.
17:31Y no puedo quedarme aquí otra noche más.
17:49Y dice que esos retratos en miniatura valen alrededor de mil quinientas libras.
17:55Sí, por lo menos.
17:57Pero el ladrón se escapa mientras nosotros estamos perdiendo tiempo.
18:00No se preocupe, no llegará lejos.
18:02En este trabajo cuenta la astucia, no la velocidad bruta.
18:06He hablado con el señor Wood, el americano.
18:08Me ha dicho que hace un par de horas una mujer fue a visitarle.
18:11El señor Wood quedó encantado con las miniaturas y las compró.
18:14Pero todavía no habíamos llegado aquí.
18:16Un coche rápido pudo llegar desde Redwood mucho antes que nosotros.
18:20Todo ha sido culpa mía.
18:30Escuche, señorita Duran.
18:32Deje este asunto en mis manos.
18:34Vuelva usted a Udicom y explíqueselo todo a su tío.
18:41¿De acuerdo?
18:42Mientras el agente Flagg y yo iremos a hablar con el señor J. Baker Wood.
18:47Tendré que consultar con mi sargento, señor.
19:10Aquí tiene, caballeros.
19:12Por favor, otra pinta.
19:36Estás magnífica.
19:38Casi no te reconozco con esa vestimenta.
19:41Es lo que pretendía, que no me descubrieran.
19:45¿Cómo me alegro de verte?
19:47Esto me parece un sueño.
19:49¿Tuviste algún problema para escapar?
19:50No, ninguno.
19:52Ha sido muy fácil.
19:53Salí por la puerta, metí la maleta en el coche y arranqué.
19:57Tenía miedo.
19:58Esperaba oír un grito en cualquier momento.
20:01Lo hemos logrado.
20:02Por ahora.
20:04Eres la chica más inteligente del mundo.
20:07Y también la más hermosa.
20:17Esa muchacha recibirá una buena reprimenda de su tía.
20:20No parece muy inteligente.
20:21Dejar todo eso en el autocar mientras se va a comer algo.
20:24En realidad estaba en el portaequipajes.
20:27¿Saben?
20:27Hay uno o dos puntos interesantes en este caso.
20:30¿Ah, sí?
20:31Veamos.
20:32¿Por qué estaba forzada la cerradura del estuche?
20:35Pues para sacar esos retratos.
20:36¿Pero por qué?
20:37Hubiera sido más sencillo abrir la maleta de la señorita Durran,
20:40llevarse el estuche sin abrir su propia maleta
20:42y escaparse en vez de perder tiempo forzando la cerradura.
20:45Pero ella habría notado la diferencia de peso
20:47al sacar la maleta del portaequipajes
20:49y él hubiera tenido menos tiempo para escapar.
21:07Por supuesto que no sospeché nada.
21:10¿Por qué iba a hacerlo?
21:12Dijo que la enviaba Elizabeth Penn y traía las miniaturas.
21:15¿Podríamos verlas, por favor, señor Wu?
21:18¿Por qué no?
21:22Eh, necesitaremos una descripción de esa mujer.
21:24¿Descripción?
21:25Si era joven o guapa.
21:27No, señor.
21:29Desde luego no era un adolescente.
21:31Ni guapa.
21:33Era alta y entrada en años, con el pelo cano.
21:37Tenía el cutis lleno de manchas y un bigote incipiente.
21:41Un bombón, ni hablar.
21:43¿Cómo llegó ella al hotel, señor Wu?
21:45En un ferry del hotel.
21:49Aquí están.
21:53Sí.
21:54Ya veo.
21:56Muy bonitas.
21:58Y siete mil dólares por doce hermosuras.
22:01Puedo asegurarles que es una ganga.
22:03He de llevármelo, señor.
22:06¿Cómo?
22:07Prueba del delito, señor.
22:09¿Está bromeando?
22:11Le haremos un recibo.
22:12Denchil, tenemos que aclarar quién es el legítimo propietario.
22:16¿Cómo dice?
22:17Yo soy el legítimo propietario.
22:18He pagado siete mil dólares por ellas.
22:20No soy yo quien debe decirlo.
22:22No lo diga.
22:23Ya lo digo yo.
22:24Esas malditas miniaturas son mías.
22:26Eso lo decidirá un juez, señor.
22:27Gracias, señor.
22:55¿Quiere decir que se ha de venir desde la estación de ferrocarril de embarco?
22:59La estación está al otro lado del lago.
23:01Allí.
23:01Oh, entiendo.
23:02Con cuidado.
23:04Es más.
23:07Buenos días.
23:08Buenos días.
23:10¿Señor Albright?
23:11El mismo.
23:12¿Por casualidad ha llevado usted hoy al hotel a una señora mayor?
23:15Traigo a muchas señoras mayores, señor.
23:17Esta era alta, con el pelo cano y con un poco de bigote.
23:20Oh, sí.
23:21La he recogido en la estación a la una y doce del mediodía.
23:24¿Cómo está tan seguro de la hora?
23:26Porque el tren de Lancaster tiene que llegar a la una en punto y hoy ha llegado a la una
23:30y diez.
23:31¿Ese tren tiene parada en Redwood?
23:33¿En Redwood?
23:34No.
23:34Esa es la línea de Malbrook.
23:36Parar en Redwood.
23:43Mary Duran llegó a Redwood sobre las doce y diez.
23:46Eso lo sabemos porque estábamos con ella.
23:49Una hora más tarde, una mujer madura está en Windermere con las miniaturas y va al hotel donde Wood está
23:53alojado.
23:54Bien, estoy convencido de que era el tipo del bigote incipiente disfrazado.
23:57Con un coche rápido podría haber llegado desde Redwood a Windermere en una hora.
24:01Pero la señora mayor no llegó en coche, sino que llegó en tren.
24:05Además, cerca de Redwood no pasa ningún tren.
24:13¿Por qué no se deja a usted crecer el bigote?
24:15¿Cómo?
24:16Yo no logré una auténtica simetría facial hasta que me dejé el bigote.
24:20Por eso de joven me sentía muy desgraciado.
24:22Yo no quiero simetría facial, Poirot.
24:24Solo quiero que me ayude.
24:25Lo siento, pero yo estoy retirado, Hastings.
24:28Tales enigmas ya no me interesan en absoluto.
24:30No había.
24:30Creo que regresaré a Whitcomb mañana por la mañana.
24:37Esto no va bien.
24:43Hastings, el hecho de que el barquero la recogiera en la estación no significa necesariamente que ella hubiera llegado en
24:49tren.
25:02Pero si no llegó en tren, ¿entonces cómo llegó?
25:05¿Quién sabe?
25:06Hastings lo está haciendo muy bien.
25:09Pero me temo que estará en este caso mucho tiempo.
25:12¿Cree que no lo sé?
25:14De acuerdo.
25:15Volveré a Red Bull por la mañana.
25:17Reconstruiré el delito.
25:18Eso es.
25:19Empezaré desde el principio.
25:29El comienzo de una nueva vida.
25:33A partir de ahora todo saldrá bien.
25:35Te espero en el coche.
25:41Aquí está, señor.
25:42Tenga su cambio.
25:44Gracias.
25:46Pueden volver cuando quieran.
25:59Bien.
26:00Según mi opinión, todo empezó aquí.
26:03Aquel tipo del bigote incipiente tenía a un cómplice esperándole con un coche y le condujo a Windermere mientras él
26:08se vestía de mujer en el asiento trasero.
26:10Tuvo que ser un coche deportivo para hacer el trayecto en ese tiempo.
26:14Señor, ¿cómo uno de estos?
26:16¡Es él!
26:17¡Deténgase!
26:18Tú no pares.
26:22Oiga, con esto no me voy a correr.
26:25Es un coche patrulla, no un deportivo.
26:27Vamos, suba.
26:46Vamos, quítese de empeño.
26:48¡Apártese!
26:49¡Dese paso, dese paso!
26:56No podrán girar en ninguna parte hasta que lleguen a Vegas Day.
27:05Pues se han desviado.
27:06Peor para ellos.
27:08No llegarán muy lejos, esto no tiene salida.
27:11Solo llega Kenny Scott, ¿verdad?
27:22Espero que no venga ningún coche enfrente.
27:40¡Santo cielo!
27:44¡Vamos, sargento!
27:49Muy bien, señora, vámonos.
27:51¡Vamos, bajen el coche!
27:52¿Por qué no pueden dejarnos en paz?
27:55¿Es que no saben lo que es amar a un hombre?
27:57Bueno, no.
28:00No, señora.
28:02¿Sargento?
28:03Vamos, andando.
28:06¿Es usted otra vez, eh?
28:09Debía haberlo supuesto.
28:10¡Vamos!
28:24¿Por qué debería ayudarles?
28:26Porque de ese modo quizá recuperemos su dinero.
28:28Claro que recuperaré mi dinero.
28:29Mi abogado está a punto de llegar de Londres.
28:31Oiga, si pudiéramos...
28:32De acuerdo.
28:33Acabemos cuanto antes.
28:37¿Preparado?
28:47¿Bien?
28:49¿Bien?
28:50No.
28:54De acuerdo.
28:57¡Adelante!
28:58¡Quítese el sombrero!
29:05¿Bien?
29:08No.
29:09No tenga prisa.
29:11Mírele atentamente.
29:12Imagínese lo vestido de mujer.
29:14Con sombrero, falda, ese tipo de ropa.
29:16No es él.
29:17Pero tiene bigote.
29:19Usted dijo que ella tenía bigote.
29:20La mujer que vino a verme no se parecía en nada a él.
29:23Y no tenía un lunar como ese.
29:25¿Como cuál?
29:28Esa mancha que tiene en la frente.
29:30¿No la ve?
29:30Eso no se improvisa.
29:34Oh.
29:37Un momento.
29:39Espere un momento.
29:42Oh, no.
29:43Es Lady Amanda Manderley.
29:46¿Quién?
29:46¿No lee los periódicos?
29:48¿Se ha fugado con ese novelista?
29:50Norton Kane.
29:52¿Es usted Kane?
30:02¿Cómo te ha ido?
30:03Ha sido muy amable al acompañarme, señor Pueblo.
30:05No, no, no, amiga mía.
30:07En absoluto.
30:07¿Cómo podría dejar a una joven tan encantadora en este momento de aflicción?
30:12Y es posible que aprovechando que estoy aquí,
30:15pueda ayudarle a explicar a su tía este desagradable asunto.
30:19Muchas gracias, señor.
30:21Mary, ¿eres tú?
30:23¿Cómo te ha ido?
30:24Está conmigo el señor Poirot, tía Elizabeth.
30:27Hemos venido juntos en el autocar hasta Whitcomb.
30:30El señor Poirot es un detective muy famoso.
30:33¿Crees que yo no lo sabía?
30:35Oh, es usted muy amable.
30:37Pero ha ocurrido algo horrible, tía Elizabeth.
30:42La verdad es que no sé cómo decírtelo.
30:46Siento tener que informarle de que sus miniaturas le han sido robadas a su sobrina.
30:53¿Robadas?
30:54Pero, ¿cómo han podido ser robadas?
30:57¿Y de dónde las han robado?
31:02Fueron robadas del maletero del autocar cuando nos paramos en Redburn.
31:06Pero no te mostré.
31:08Estoy seguro de que no tardarán mucho en detener a los autores del robo.
31:14No nos entregará a usted a mi padre, ¿verdad?
31:16Oh, por supuesto que no.
31:18¿A dónde se dirigían?
31:20Es un secreto.
31:22Ánimo, Capitán Hastings.
31:25Sí.
31:27Ya verá cómo detiene a su ladrón.
31:46Muy bien, pues con los únicos sospechosos descartados, ya me dirá usted qué vamos a hacer ahora.
31:53¿Eh, Capitán Hastings?
32:15Creo que empezaré con una sopa de pescado y luego tomaré bacalao.
32:20Intentaré reavivar mis células grises.
32:23Verá, lo que no puedo entender es...
32:25Si Norton Kane no era la mujer del bigote, ¿quién era entonces?
32:29Ha hecho lo que ha podido, Hastings.
32:31El famoso inspector jefe Yap se habría rendido hace tiempo.
32:35Gracias.
32:35No estará usted celoso, ¿verdad?
32:37De que Yap te esas conferencias.
32:40¿Celoso yo?
32:42No te dié.
32:44¿Qué interés puede tener Poirot en la Asociación de Mujeres de Huizcom, eh?
32:49Si se tratase de la sociedad real aún...
32:51Pero dudo mucho que el inspector jefe Yap fuera invitado por la sociedad real.
32:55No, no, no.
32:56Solo en las asociaciones de mujeres de Huizcom y de sitios por el estilo es donde escucharán
33:01cómo Yap reivindica casos de Hercule Poirot como suyos propios.
33:05Oh, el inspector Yap nunca haría...
33:07Hastings, ¿le importaría cambiar de tema?
33:09¿El famoso inspector jefe Yap no es de mi interés?
33:11No, no, gracias.
33:14Mañana tengo que ir a ver a Mary Durran.
33:17Por favor.
33:20Tal vez debería hacer que Mademoiselle Durran, su tía y Messie J. Baker Wood se reunieran,
33:25¿eh?
33:25Y confrontar sus opiniones.
33:27No sé de qué puede servir eso.
33:33De todas formas, ni siquiera sé lo que le voy a decir.
33:37La clave es dormir, Hastings.
33:40Yo por mi parte me iré a dormir inmediatamente después de cenar.
33:44Y le aconsejo que haga usted lo mismo.
33:47Los señores dirán.
33:56¿Me das fuego?
33:58¿Me das fuego?
34:17Los señores dirán.
34:57Buenas noches, señor.
34:58Buenas noches, la gente.
35:06No anime a su hija a ser artista, señor Aborti.
35:10Una bonita canción de Noel Coward, que puede aplicarse perfectamente a la fuerza pública.
35:16No anime a su hijo a ser policía.
35:18Porque la investigación es un maldito oficio solitario y porque tal vez los detectives tendemos a ser lobos solitarios, si
35:26me permiten la expresión.
35:29Y en el momento en que un caso ha sido resuelto siempre aparecen unos individuos ajenos a la policía que
35:34asegurarán haberlo resuelto ellos.
35:36Me refiero, por supuesto, a la peor plaga que sufre un policía, el detective aficionado o un espécimen peor, el
35:45llamado detective privado profesional.
35:47El detective privado profesional no es ese personaje encantador de la ficción.
35:53Es un hombre que, debido a sus continuos fracasos en trabajos mucho más respetables, aprovecha su desesperación para meterse donde
36:00no le llaman.
36:01Y acaba en un sucio despacho situado encima de una tienda de patatas fritas, donde ofrece sus servicios al sórdido
36:08mundo de los delitos sin importancia y el divorcio.
36:13A excepción, debo decirlo, de uno de ellos.
36:19He sido muy afortunado en mi carrera y muchos casos, o tal vez la mayor parte de ellos, los he
36:24compartido con el más insigne de los detectives privados.
36:28Y si me permiten que tome prestada una palabra de su propio idioma nativo, se trata de ese decano del
36:35cuerpo de la policía belga, monsieur Hércules Poirot.
36:41Creo que puedo decir, sin temor a equivocarme, que Hércules Poirot tiene una de las mentes más originales del siglo
36:48XX.
36:51Inteligente, valiente, sensible, devastadoramente rápido.
36:58Hércules Poirot sobrepasa con creces a cualquier otro detective que haya conocido durante mi dilatada carrera.
37:05¡Bravo, bravo!
37:24¡Santo cielo, mis lemón! Estoy preocupado por las llaves.
37:29Orden y método, mis lemón. Orden y método.
37:34En la gonda tiene una bolladura, mis lemón. El motor está ardiendo y no encuentro las llaves.
37:47Las pequeñas células grises, mis lemón. Reconstruya los acontecimientos del delito, mon ami.
38:12Veamos, llego a la puerta.
38:17Entonces saco las llaves del bolso, abro la puerta, entro en el piso, di que el portero me sigue sin
38:30dejar de hablar,
38:32de lo cual me alegro, no querráos de animarles malgastando su dinero.
38:39¡Oh! ¡Funciona!
38:43De verdad funciona.
38:49Vamos, Hastings, cuénteme su punto de vista y Poirot hará lo humildemente posible para ayudarle en este caso.
38:55No, es inútil. En realidad no tengo ningún punto de vista.
38:59No importa. Acepto todas las consecuencias.
39:10Capitán Hastings.
39:11Hola, señorita Durán.
39:12¿Hay alguna noticia?
39:13Pues, no, ninguna.
39:16No puedo entenderlo.
39:18Hola, Monsieur Poirot.
39:19Mademoiselle.
39:20Pero aún no me ha rendido.
39:22Su tía tiene una tienda preciosa, mademoiselle.
39:25A ella le encantaría verle si dispusieran de un momento.
39:27Será un inmenso placer.
39:30Ha venido Monsieur Poirot, tía Elizabeth.
39:32Y el capitán Hastings.
39:34¡Oh! ¡Qué sorpresa!
39:37Dígame, ¿ha conseguido usted recuperar nuestras miniaturas, Monsieur Poirot?
39:42Perdón, mademoiselle, pero es el capitán Hastings quien se encarga de este asunto.
39:45Y me temo que no lo ha conseguido.
39:47Bueno, las hemos encontrado, pero no podemos recuperarlas.
39:50El señor Wood dice que las compró de buena fe, así que son suyas.
39:53¿Y aún las tiene él?
39:55No, las tiene la policía.
39:57¿Entonces podré recuperarlas?
39:59Eso depende de lo que decida un tribunal.
40:03Si pudiéramos detener al doctor del robo.
40:07¡Oh, santo cielo!
40:10¿Qué ocurre, capitán Hastings?
40:13Lo tengo.
40:15Ya lo tengo.
40:16Ya lo tengo, señorita Pembo.
40:18Voy a recuperar sus miniaturas y ustedes me servirán de ayuda.
40:21Disculpen.
40:24Hastings, espere.
40:25Vamos, Poirot.
40:26¿Pero a qué demonios está jugando, Hastings?
40:27Lo tengo, Poirot.
40:28¿Qué es lo que tiene?
40:29La solución del caso.
40:31Ha debido de ser el bacalao.
40:32Me encuentro en forma.
40:34Hastings.
40:35Le veré más tarde en el hotel.
40:52En cuanto lo dije, lo supe.
40:54¿Quién sabía que la señorita Durran llevaba las miniaturas?
40:56¿Quién podía averiguar que pararía en Redburn a la hora de comer?
40:59¿Y quién tenía un coche rápido que le llevara a Windermere?
41:02No lo sé.
41:03¿Quién?
41:03J. Baker Bull, por supuesto.
41:05¿De veras?
41:06No creo que fuera a verle ninguna mujer.
41:08Creo que él mismo fue a Redburn y robó las miniaturas.
41:11¿Y qué me dice del barquero?
41:13Todo lo que dijo fue que recogió a una mujer en la estación y la llevó al hotel del lago.
41:17Imagino que lleva a una docena de mujeres cada día a ese hotel.
41:20Muy bien.
41:21¿Qué es lo que va a usted a hacer?
41:23Bien.
41:24Es bastante sencillo.
41:25Verá, Bull no conoce a la señorita Penn ni a la señorita Durran.
41:29Le he pedido que venga a Windermere.
41:31Cuando se encuentre ante esa hermosa muchacha y ante su tía en una silla de ruedas,
41:35¿Qué?
41:36Bueno, se morirá de vergüenza, de eso puede estar seguro.
41:39¿De veras?
41:40Claro que sí.
41:42Incluso los criminales sin escrúpulos como él tienen su pequeño corazón ya.
41:46Vamos.
42:03Si quieren seguirme hay una mesa para dos junto a la ventana.
42:06Perfecto.
42:07Gracias.
42:08Espero que no lleguen tarde.
42:09Aprovechar el momento propicio es fundamental.
42:11Como no se me va a decir lo que está ocurriendo en este caso suyo,
42:14Hastings no puedo hacer ninguna contribución inteligente para discutir eso.
42:18Fue idea suya al mantenerse al margen.
42:19Y también fue idea mía al que reuniera a esas tres personas.
42:22Monsieur Wood, Mademoiselle Durran y Mademoiselle Penn.
42:25No recuerdo eso.
42:26Vamos.
42:27Siéntense.
42:33Aquí tienes.
42:34Gracias.
42:50No, no, no, no, no.
43:05No, no, no, no.
43:35No, no, no, no, no, no, no, no.
44:06No, no, no, no, no, no, no.
44:34¿Te apetece comer algo o tomar una taza de té?
44:36Me encantaría tomar una taza de té.
44:38¿Qué hacen ahora?
44:40Nada.
44:41Es tanta panique.
45:03Vuelvo dentro de media hora.
45:06Vivir en una silla de ruedas te enseña a ser paciente, Monsieur Poirot.
45:10Estoy seguro de que es así, Marcel.
45:17El capitán se ha levantado.
45:20Oh, ese Jackie ya ha llegado.
45:22Ha sido muy amable al venir.
45:24¿Tiene las miniaturas?
45:25Todo a su tiempo.
45:27Dijo que me las devolvería.
45:29Espero no haber hecho este viaje en balde.
45:32No, Sergio.
45:33Siempre pensé que este hotel estropearía el litoral,
45:36pero cuando se ve entre la niebla o cuando se pone el sol realmente...
45:39Ah, Marcel Pen, me parece que la niebla empieza a disiparse.
45:44Creo que no conoce a la señorita Duran.
45:46¿Cómo está usted?
45:47No me encuentro bien, Mary.
45:49¿Y la señorita Pen?
45:51Oigan, todo esto está muy bien, pero...
45:53No, no conocía al señor Wood.
45:56Solamente...
45:56Señor Wood.
45:57Vámonos, Mary.
46:02Mi tía no se encuentra muy bien.
46:03No se vayan, por favor.
46:06Mamá del Pen.
46:09¿Cómo sabía usted que era el señor Wood?
46:12Mamá del Pen.
46:14Nadie ha mencionado su nombre.
46:18Yo no lo sabía, solo que...
46:20No había posibilidad de que le conociera.
46:23No, a menos que fuera usted quien le estafara las mil quintas libras por las miniaturas.
46:27Sí, fue ella.
46:29Se hizo pasar por una mujer desaliñada.
46:32Pero era ella.
46:33E hizo creer a todo el mundo...
46:36Que se trataba de un hombre...
46:39Disfrazado de mujer.
46:42Nespá, mamá del Pen.
46:44Usted creyó que podría quedarse con el dinero, además de recuperar las miniaturas.
46:50Espere un momento.
46:53Ella...
46:53No estaba mal planeado.
46:55Bien, señorita Pen.
46:57¿Qué dice usted a todo esto?
47:07Se escapa.
47:08Deténganla.
47:09Quieta.
47:10Llévesela, sargento.
47:15Y ahora, mademoiselle.
47:24Usted.
47:54No tan deprisa, señorita.
47:56Magistral, diagnosticó la verdadera naturaleza del delito.
48:00Oh, bueno.
48:02Desafortunadamente cometió usted el error de tender la trampa a quien no era culpable.
48:09Disculpe.
48:10Merci.
48:11Disculpe, señor.
48:13Olvida su recibo.
48:14Ah, merci beaucoup.
48:16¿Ha estado bien atendido?
48:17Sí, gracias.
48:18Caballeros.
48:20Oh, permíteme.
48:22Aquí dice algo de usted, Yap.
48:24El inspector jefe Yap dará una serie de conferencias en su gira por el norte del país.
48:30Usted lo sabía.
48:32Por eso me hizo venir hasta aquí.
48:34No, no.
48:35Yo estaba interesado por lo que hay en el otro lado.
48:38Yo no sabía que...
48:39¿Aprende a hablar francés como un francés?
48:44En Bélgica, Hastings está considerado de muy mala educación leer los recortes de periódico de otra persona.
48:51Gracias.
49:32¿Aprende a hablar francés como un francés?
50:10¿Aprende a hablar francés como un francés?
50:39¿Aprende a hablar francés como un francés?
50:41Gracias.
50:44Gracias.
50:44Gracias.
Comentarios