Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 52 minutos
Serie de TV (1989-2013). 13 temporadas. 70 episodios. Los casos del famoso, excéntrico y refinado detective belga.

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:28¡Gracias!
00:39Hércules Poirot
01:12Hércules Poirot
01:14¡Gracias!
01:15¿Dónde está Blue?
01:26Castings, amigo mío, dígame, ¿volar en el parlamento inglés sería un pecado o una noble hazaña?
01:34No sé por qué me lo pregunta a mí. Nunca me ha interesado la política.
01:39¿Dónde está la señora Yap esta noche?
01:41No soporto los fuegos artificiales.
01:43Ah, el ruido perturba la delicada sensibilidad de muchas mujeres.
01:47Tal vez, tal vez. Yo creo que lo que no le gusta es ver a la gente divirtiéndose.
02:01¿Saben? Es una noche perfecta para un crimen.
02:04Asesinato en las caballerizas.
02:05Si era cometer un asesinato, nadie notaría la diferencia entre un disparo o un petardo.
02:09No tan perfecta, amigo mío, si se escoge el método de estrangulación.
02:13Sí, eso es cierto.
02:14O puestos ya en venenamiento.
02:16Sí, me están tomando el pelo.
02:18Así es, siempre le tomamos el pelo con delicadeza.
02:21Pues insisto en que es una noche perfecta para un crimen.
02:26Caballeros, debo dejarles. Aquí es donde guardo mi coche.
02:29Buenas noches, inspector jefe Poro.
02:32Capitán Hastings.
02:33Hasta mañana.
02:34Buenas noches.
02:54Caballerizas Barsley Garden.
03:11No olvide que el dentista le espera esta mañana a las once, señor Poirot.
03:15Erquil Poirot no necesita visitar al dentista, Miss Lemon.
03:18Ya me hizo cancelar su primera cita.
03:20Mi dentadura es perfecta. Tocarla supone una profanación.
03:24Pero ¿por qué no solucionamos el problema de mis cuellos, Miss Lemon?
03:27Esta lavandería es uno de mis peores enemigos.
03:33¿Residencia del señor Poirot?
03:34Con Poirot, por favor.
03:36¿Inspector Yap?
03:36Sí.
03:38El inspector jefe Yap.
03:40No cuelgue.
03:50Buenos días, inspector jefe Yap.
03:52Ha sucedido algo muy extraño.
03:55¿Recuerda cuando anoche nos paramos en las caballerizas Barsley Garden,
03:59donde su amigo Hastings guarda su automóvil,
04:01y comentó lo fácil que sería que un disparo pasara inadvertido debido a los fuegos artificiales?
04:06Sí.
04:07Pues alguien lo hizo.
04:09¿En serio?
04:09Más que un asesinato, parece un suicidio.
04:12Pero no están muy convencidos de ello.
04:15Nos veremos allí dentro de una hora.
04:21Cancele todas mis citas para esta mañana, Miss Lemon.
04:28Pero...
04:28Ha sido muy amable al venir, Poirot.
04:31No, no, no, pero espero que comprenda, amigo mío,
04:33que he tenido que cancelar asuntos muy urgentes para estar aquí.
04:37¿De verdad?
04:38Sí.
04:44La fallecida es una tal, señora Allen.
04:47Compartía la casa con una amiga, la señorita Plenderlyth,
04:50que es fotógrafa profesional o algo relacionado con ese mundo.
04:57La señorita Plenderlyth estaba en el campo y cuando volvió esta mañana encontró cerrada la puerta del cuarto de su
05:04amiga.
05:06Llamó una y otra vez, pero no obtuvo respuesta.
05:09Al final empezó a alarmarse y llamó a la policía.
05:12A las 10.45 mis hombres encontraban a la señora Allen tendida en el suelo con un tiro en la
05:17cabeza.
05:20¿Qué ha encontrado, Brett?
05:22La posición es correcta.
05:25Si se disparó ella misma, probablemente resbaló de la silla y cayó en esta posición.
05:31Pero...
05:31El problema son las huellas de la pistola.
05:34Solo se observan ligeras huellas del índice y del pulgar.
05:37Es como si alguien hubiera intentado que las huellas de la mujer muerta aparecieran en el arma,
05:41pero no lo consiguió.
05:47El arma en la mano izquierda y la herida en el mismo lado.
05:51Por lo visto era zurda.
05:55Parece como si sujetara la pistola,
05:57pero de hecho no lo hace.
05:59Más bien es como si descansara en su mano.
06:02¿Algo más?
06:03Tenía echado el cerrojo de la ventana y la puerta cerrada.
06:06No hemos encontrado la llave.
06:12¿Qué es esto?
06:18¿Puede ser una pista?
06:21¿Ha visto algo?
06:23Estaba observando su reloj.
06:30Al parecer, bastante caro.
06:36Martes 5 de noviembre.
06:42¿Cuánto hace que está muerta?
06:43Murió sobre las once y media de anoche.
06:53Ni rastro de cualquier tipo de nota.
06:55No.
06:57Me da la impresión de que la clave está en la llave que falta.
07:01Si la llave estuviese aquí, no habría duda.
07:04Sería un suicidio.
07:16Debe de ser terrible para usted, señorita Plenderlyth.
07:21Aún no puedo creerlo.
07:23Intentaremos ser breves.
07:26Usted ha dicho al inspector Shamison
07:28cómo encontró el cadáver cuando llegó esta mañana.
07:31¿Quiere decir que estuvo fuera este fin de semana?
07:33Sí, desde el viernes a mediodía.
07:37Patron, mademoiselle,
07:38cuando usted encontró la puerta cerrada,
07:41llamó a la policía.
07:43¿No se le ocurrió que su amiga podía haberse ausentado
07:45y cerrado la puerta antes de irse?
07:47¿Por qué iba a cerrarla?
07:50En ese caso, me habría dejado una nota.
07:52¿Y no le dejó ninguna nota?
07:53Por supuesto que no.
07:54Ah.
07:55Hábleme de la señora Allen, señorita Plenderlyth.
07:58La conocí en el extranjero.
08:00Ella volvía de la India.
08:02Yo buscaba con quién compartir un piso.
08:05Ella y yo nos caímos bien.
08:07¿Qué hay de su marido?
08:10Según parece, no era nada especial.
08:12Creo que bebía.
08:14Murió un año o dos después de casarse.
08:22¿Sabes si la señora Allen tenía problemas económicos?
08:25No, estoy segura de que no.
08:28¿Sabes si tenía amigos o algún amigo en especial?
08:32Estaba prometida e iba a casarse, si es a lo que se refiere.
08:36¿Sabe cómo se llama ese hombre?
08:38Oh, Dios mío.
08:40No se lo he dicho a Charles.
08:42¿Quién es Charles, señorita?
08:43El hombre que iba a ser su marido.
08:45Charles Labberton-Quest es miembro del parlamento por algún lugar de Hampshire.
08:49Debería haberle avisado.
08:51Nosotros iremos a verle.
08:53¿Sabe usted si últimamente habían tenido peleas?
08:56Me sorprendería mucho.
08:58Bárbara no era de esa clase de mujeres.
09:00¿Qué opina usted de monsieur Labberton-Quest?
09:05Es joven, ambicioso.
09:08Es un buen onador y quiere llegar muy lejos.
09:11¿Y en el apartado de defectos?
09:15Pues, en mi opinión, es demasiado vanidoso y un poco vulgar.
09:19Eso no son defectos muy graves, mademoiselle.
09:22Oh, ¿usted cree que no?
09:24Los eran para usted.
09:26Pero, para la señora Allen, no.
09:31Ella no debía notarlos.
09:38¿Usted apreciaba a su amiga?
09:43Sí, mucho.
09:45¿Estuvo aquí?
09:46No lo recuerdo.
09:49¿Y usted?
09:50No lo sé, era mi día.
09:51Sé lo molesto que debe de ser esto para usted,
09:54pero me gustaría hacerle un par de preguntas más.
09:58La señora Allen era zurda, ¿verdad?
10:01¿Zurda?
10:03No, no lo creo.
10:06No, estoy segura.
10:07¿Seguro?
10:08La herida se encontraba en la sien izquierda
10:11y la pistola en la mano izquierda.
10:13¿No se dio cuenta al ver el cuerpo?
10:16No, no lo noté.
10:19Fue tan horrible que no me di cuenta de nada.
10:21Es muy comprensible.
10:23Pero parece improbable que una persona normalmente diestra
10:25se dispare con la mano izquierda.
10:31¿Ha visto esto antes?
10:34No.
10:35¿No es suyo ni de la señora Allen?
10:39No es algo que solamos llevar las mujeres, ¿no?
10:41Así que lo reconoce.
10:43No lo reconozco, aunque veo claramente lo que es.
10:47Es la mitad de un gemelo.
10:51¡Hastings!
10:52Desenrosca este filtro.
10:54Muy bien.
10:55Eso es.
10:56¡Hastings!
10:56Pondremos el nuevo en su lugar
10:59y correrá como un reloj bien engrasado.
11:01¡Hastings!
11:03Hola.
11:10¿Qué es esto que hace, Hastings?
11:12He aprovechado para revisar el coche.
11:14Debía estar haciendo preguntas a la gente.
11:16Sondeando la opinión local.
11:18Ya lo he hecho.
11:19Freddy.
11:22Freddy me ha estado ayudando.
11:24Con esto, aguantará por ahora.
11:27Ya lo apretaremos cuando pongamos una junta nueva.
11:29Claro.
11:30El señor Poro.
11:31¿Qué tal, jefe?
11:32Yo soy Fred Hawk.
11:33Llámeme Freddy.
11:36Hola, Freddy.
11:38Freddy tiene información.
11:41¿Viste a alguien ayer por la noche?
11:42La señora Allen fue al buzón más o menos a las seis.
11:46A las nueve y media vino alguien con un coche.
11:48Un estándar Swallow.
11:50No es que valga mucho, pero da el pego.
11:52De él bajó un hombre de unos cuarenta y cinco años.
11:55Bien arreglado y con aspecto de militar.
11:57¿Le habías visto antes?
11:59Sí, un par de veces.
12:01Con un cabana azul marino y bigote de cepillo.
12:03Estuvo allí dentro como una hora.
12:05Luego salieron juntos.
12:06¿Les viste marchar?
12:08Soy muy observador.
12:09Y por supuesto, oirías lo que dijeron.
12:11Sí.
12:12Él dijo, piénsalo bien y dímelo.
12:14Ella contestó algo y él dijo, hasta la vista.
12:17¿Y el tono que emplearon parecía cordial o no?
12:20Con los chuletas nunca se sabe, pero creo que sí.
12:23¿No oíste lo que dijo la señora Allen?
12:25No, ella estaba detrás de la puerta.
12:28Bien, ahora escúchame.
12:29Quiero que me contestes a esto poniendo mucha atención.
12:32Si no conoces la respuesta o no te acuerdas, dilo.
12:35¿Está claro?
12:36Sí, adelante.
12:38¿Quién de ellos cerró la puerta?
12:40¿La señora Allen o el caballero?
12:43Creo que la señora.
12:45No, ella no fue, fue él.
12:47La cerró de un fuerte portazo y se metió en el coche muy deprisa.
12:50Bien, esto es para ti.
12:53Pareces muy listo.
12:54Aquí tienes seis peniques.
12:56Muchas gracias, señor.
12:58Pero, ¿le importaría mucho llegar hasta un chelín?
13:01Largo, desaparece.
13:37El inspector jefe Yap y el señor Poirot, señor.
13:40Buenos días, caballeros.
13:41¿A qué debo este placer?
13:45Me temo que no es un placer, señor.
13:47¿No?
13:48Le traemos malas noticias.
13:50Diga.
13:51Se trata de la señora Allen, la señora Bárbara Allen.
13:55¿Qué le pasa?
13:57Hable de una vez.
13:59Está muerta.
14:02¿Muerta?
14:04Es imposible.
14:06¿Qué ha pasado?
14:08Aparentemente, un suicidio.
14:10¿Había algo que preocupara a la señora Allen?
14:13En absoluto.
14:14Íbamos a casarnos.
14:16Ya, comprendo.
14:18No puedo creerlo.
14:21Muerta.
14:23¿Cómo?
14:26De un disparo.
14:28¿Cómo?
14:30Espero que los periódicos no lo publiquen.
14:33Eso no lo sé, señor.
14:36Me gustaría hacerle unas...
14:40Diga.
14:42Ah, sí.
14:43Sí, gracias.
14:44Muy bien.
14:45Es el primer ministro.
14:46Quisiera hacerle unas preguntas.
14:48Concierte una entrevista con mi secretaria en la cámara.
14:50Sí, espero.
14:51Muy bien, señor.
14:53Así lo haré.
14:54Siento haberle traído tan malas noticias.
15:01Perdón, monsieur.
15:03Quiero presentarle mis condolencias por tan dolorosa pérdida.
15:06Sí, muchas gracias.
15:09Ya sabe, los británicos solemos apretar el labio superior.
15:12Magnifique.
15:15Por cierto, señor, ¿la señora Allen era zurda?
15:19¿Zurda?
15:21No, creo que no.
15:23Nunca me lo había...
15:25No, era diestra, estoy seguro.
15:29Primer ministro.
15:31No, no, primer ministro.
15:34Sí.
15:36Sí, todo está a punto.
15:43Vaya un tipo frío.
15:45No, ¿qué digo frío?
15:46Es un iceberg.
15:48Tiene razón, ya.
15:49Le preocupan más los periódicos que el que su prometida haya muerto.
15:52La señorita Blenderlyf tenía razón.
15:54Aunque es muy bien parecido.
15:56Debe de tener éxito con las mujeres.
15:58Tal vez.
15:59Pero no creo que sea muy divertido.
16:01Le falta sentido del humor.
16:03Lo importante es que todos están de acuerdo en que la señora Allen era diestra.
16:08Sí.
16:09Claro que no se deben anticipar conclusiones, mola a mí.
16:13No me importan sus conclusiones, puero.
16:15Estamos hablando de un crimen.
16:30A la lavandería Bulldog Breed.
16:34Muy señores míos.
16:38Una vez más, me veo en la obligación de tener que comunicarles la insatisfacción que me produce el almidonado de
16:57todos mis cuellos.
17:00Les remito a mis instrucciones del 2 de marzo del presente año y posteriores cartas de...
17:14Búsquelas en el archivo y enumérelas, por favor.
17:17¿Todas ellas, señor Poirot?
17:18Todas ellas, mis lemon. Esto ya es muy serio.
17:22El problema, señor Poirot, es que ellos no pueden entender sus cartas.
17:26¿Por qué no?
17:27Son chinos, señor Poirot.
17:31¿Quiere decir que es una lavandería china?
17:33Sí, señor Poirot.
17:35¿Pero hasta dónde vamos a llegar?
17:37Pues no sabría decirle, señor, pero cuando el muchacho trae su ropa limpia, también trae las cartas para que yo
17:42se las explique.
17:43¿Y usted lo hace?
17:44No.
17:45¿Por qué no?
17:47Porque yo no hablo chino.
17:51¿Qué es lo que le dice?
17:52Bueno, pues...
17:54Le digo, cuellos del señor no muy bien almidonados.
17:59Señalo el cuello y lo digo.
18:06Hastings, usted estuvo algunos años en China, ¿verdad?
18:09Sí, así es. Muy buena gente, muy buena gente.
18:12¿Y tuvo problemas con su lavandería?
18:14Sí, en realidad los tuve.
18:17¿Y cómo se lo hacía saber?
18:19Bueno, les decía, cuellos del señor no muy bien almidonados.
18:23Señor, se lo pregunté al capitán porque sabía que había estado en el este.
18:26Pues a pesar de su frase, mis cuellos no mejoran.
18:29Cierto.
18:30Ahora que lo dice, los míos tampoco mejoran.
18:34Eh, Miss Lemon.
18:42¿Por qué no usa de vez en cuando cuellos doblados?
18:45Ahora están muy de moda.
18:47¿De moda, Hastings?
18:49¿Cree que a Poirot le preocupa lo que pueda estar de moda o no?
18:52Ah, no.
18:53No.
18:53No, ya veo que no, Poirot.
18:55El cuello doblado es el primer síntoma de la decadencia del cerebro.
18:58Es el inspector jefe Japp, señor Poirot.
19:01Ella queda descartada.
19:04Buenos días, inspector jefe Japp.
19:07Sí, buenos días.
19:09Y ahora, ¿quién ha sido descartada?
19:13Plenderlyth.
19:15Estuvo jugando al bridge hasta medianoche.
19:17Hay que desechar cualquier idea de que esté involucrada.
19:21Muy decepcionado, Japp.
19:26¿Todavía está convencido de que se trata de un asesinato?
19:31¿No hay ninguna duda?
19:35Hay algo que quiero preguntarle, Poirot.
19:38¿Qué es lo que olfateaba cuando estábamos examinando el cadáver?
19:42Todo el tiempo olfateando.
19:44¿Está resfriado?
19:45No.
19:45Creía que las células grises estaban en su cerebro.
19:48No me diga que las células de su nariz son también mejores que las de los demás.
19:52En absoluto.
19:53Simplemente olía a humo de tabaco.
19:56¿No había nadie fumando?
19:57Ni yo tampoco, amigo mío.
20:01Había nueve colillas en el cenicero.
20:04Tres de ellas eran de cigarrillos turcos.
20:06Exacto.
20:07Y sus geniales células nasales los habían sin mirar, supongo.
20:10Le aseguro que mi nariz no tiene nada que ver en esto.
20:14Mi nariz no registró absolutamente nada.
20:16Sus células grises tampoco.
20:18Bueno, había ciertos indicios.
20:20¿No lo cree usted?
20:24Diga, ¿cree que estoy equivocado?
20:28¿O tendremos que hacer más preguntas a la bella señorita Plenterlis?
20:33Sí.
20:35¿Sabe?
20:36Tengo la impresión de que en aquella habitación faltaba algo.
20:41Pero creo que también había algo añadido.
20:46¿Sabe usted lo que me preocupa?
20:48Sí.
20:49¿Sí?
20:50¿Qué quiere decir?
20:51Sí.
20:51Ayer vi que miraba los recibos de la chequera de la señora Allen.
20:54Es usted demasiado listo, eso es lo que es.
20:57Y observó igual que yo que la señora Allen había retirado del banco el lunes por la mañana doscientas libras.
21:02Lo mismo que el 6 de agosto hace tan solo tres meses.
21:05Exacto.
21:06Exacto.
21:06Y mis hombres no pudieron encontrar ni rastro del dinero.
21:13Me temo, señorita Plenterlis, que ya no estamos tratando este caso como un caso de suicidio.
21:19¿Qué está diciendo?
21:20Habiendo llegado a la conclusión de que su amiga no tenía motivos para suicidarse, hay que considerar la alternativa.
21:28Homicidio.
21:29¿Homicidio?
21:31¿Homicidio?
21:32¿Estás seguro?
21:34Es horrible.
21:36Tal vez sea horrible, mademoiselle.
21:38Pero, ¿imposible?
21:41Supongo que es posible.
21:44Y si fue un asesinato, debería haber un motivo.
21:49Háganme las preguntas que quieran.
21:51Pero no creo que eso les ayude.
21:57El lunes la señora Allen tuvo un visitante, un hombre de unos cuarenta y cinco años, más o menos.
22:03Porte militar, bigote de cepillo, bien vestido y que llegó al volante de un estándar Swallow.
22:09¿Sabe quién es?
22:10Podría ser el mayor, Justas.
22:13¿Quién es ese hombre?
22:14Bárbara le conoció en la India.
22:16Volvió hace un año y desde entonces le hemos visto alguna vez.
22:19¿Era amigo de la señora Allen?
22:22Se comportaba como tal.
22:25¿A usted le sorprendería que le insinuara que ese hombre chantajeaba a la señora Allen?
22:32Por supuesto.
22:34Así que era eso.
22:35Claro que no.
22:37¿Cree posible esa insinuación, mademoiselle?
22:39Como no lo he pensado antes.
22:42Entonces, ojalá ella me lo hubiera dicho.
22:45Yo habría enviado a ese hombre al infierno.
22:48Pero él podría haber ido a hablar entonces con el señor Labberton West.
22:53Sí.
22:55Sí, eso es cierto.
22:59¿En qué habitación cree usted que la señora Allen recibió a su visita?
23:04Oh, probablemente aquí.
23:06Si hubiera tenido que extender un cheque o algo por el estilo, le habría hecho su...
23:10Sobre el cheque no hay duda.
23:11La señora Allen retiró 200 libras el lunes.
23:14Hasta ahora no hemos hallado ni rastro de ese dinero en la casa.
23:18Quería echar otro vistazo, si usted me lo permite.
23:21Mire lo que desee.
23:23Gracias.
23:31¿Quiere tomar asiento?
23:32Gracias.
23:53¿Un cigarrillo?
23:55Es usted muy amable.
24:09El armario que está debajo de las escaleras...
24:13¿Está cerrado?
24:16Sí, eso ya lo he comprobado.
24:18¿Podría darme la llave, por favor?
24:23No sé dónde está.
24:25Oh, qué mala suerte.
24:28Nunca me ha gustado romper las cerraduras.
24:31No.
24:35Puede que esté arriba.
24:58La he encontrado.
25:01Bien.
25:02Bien.
25:03Bien.
25:07Lo cerramos para que no nos desaparezcan los paraguas y cosas por el estilo.
25:12Muy sensato.
25:24Eso es mío.
25:31Lo traje ayer por la mañana, así que no puede haber nada.
25:34Siempre es mejor mirar.
25:41Nada de interés.
25:43Claro, ¿qué podía haber habido?
25:56Siento molestarle otra vez, señor Labberton West.
25:59¿No podía haber esperado?
26:00Este tipo de investigación a menudo es molesta, señor.
26:03Eso no importa si se ven los resultados.
26:06¿Tiene usted ya alguna idea de por qué la señora Allen se quitó la vida?
26:10Señor, quizá lo comprenda mejor si le digo que no fue un suicidio, sino un homicidio.
26:18¿De qué está hablando?
26:20¿Conoce usted a alguien que pudiese tener un motivo contundente para...?
26:23No, es muy extraño.
26:27Es inconcebible.
26:29¿Ella nunca le habló de enemigos?
26:31¿De alguien que pudiera guardarle rencor?
26:34Nunca.
26:37¿Conoce al mayor Justas?
26:39¿Justas?
26:42¿Justas?
26:43Sí, le recuerdo.
26:45Le conocí en casa de Barba.
26:47De la señora Allen.
26:49Era, en mi opinión, un tipo bastante sospechoso, y así se lo hice saber a la señora Allen.
26:54No es la clase de tipo que quiero ver por mi casa una vez casados.
27:01Tengo que vestirme.
27:02¿Y qué dijo a eso la señora Allen?
27:05Me dio la razón.
27:08Confiaba plenamente en mí.
27:10Y, naturalmente, siendo mi esposa, encontraría a muchas de sus amistades, digamos, poco apropiadas.
27:18Claro.
27:21¿Qué puede decirme de sus actividades la noche del 5 de noviembre, señor?
27:25¿Cómo dice?
27:28¿Mis actividades?
27:29Es pura rutina, señor.
27:30Debemos preguntar a todo el mundo.
27:33Creí que un hombre de mi posición quedaría exento.
27:36¿No es así como funcionan las cosas, señor?
27:41Muy bien.
27:43Veamos.
27:45Estuve en Los Comunes.
27:48Me marché sobre las diez y media y fui a dar un paseo por el malecón.
27:53Eso fue lo que hice.
27:55Suerte que esos lugares van desapareciendo.
27:59Y me fui a casa.
28:02¿A qué hora llegó?
28:05Sobre las once y cuarto, once y media.
28:08¿Le vio llegar alguien, tal vez?
28:10No.
28:12¿Se encontró con alguien en el malecón?
28:15No.
28:24Vaya cuarta.
28:25Es tan frágil que debe de ser verdad.
28:28Él no me preocupa.
28:30En cambio, esa joven, Penderly, sí.
28:34Me gustaría saber por qué se puso tan nerviosa por aquella pequeña maleta.
28:38Es su especialidad, poro.
28:40Le encanta ir detrás de las trivialidades que no conducen a ninguna parte.
28:44El misterio de la pequeña maleta de ambulante.
28:48¿Suena prometedor?
29:06El misterio de la pequeña maleta.
29:10El misterio de la pequeña maleta.
29:12El misterio de la pequeña maleta.
29:17¿Es es loconoma?
29:18No.
29:19No, you got to work south a little.
29:20¿Es es locono?
29:22No, you got to work east.
29:23Now, boy.
29:24Is it cool?
29:25The settings oriental.
29:27Has a native beat that's fundamental.
29:30That came way before the continental.
29:33¿Es es Mexico?
29:35Nunca, nunca.
29:37Is it Borneo?
30:04Este es el mayor, Justas.
30:10¿Mayor Justas?
30:11Sí.
30:12Inspector Jefe Jap de Schollinger.
30:15¿Ah, sí?
30:17¿Una copa?
30:18No, gracias. ¿Podríamos hablar?
30:22Claro.
30:25Acompáñeme.
30:35Vaya, vaya. Siéntese.
30:40No suelo tener el honor de hablar con todo un inspector jefe.
30:44No, gracias.
30:50Veo que fuma tabaco turco.
30:53Sí.
30:54¿Lo prefiere inglés?
30:56También tengo.
30:58Eso creo.
30:59No, no, este está bien. Gracias.
31:03Creo que usted conocía a la señora Bárbara Allen, Mayor Justas.
31:07Ah, sí.
31:09Un asunto muy triste.
31:11Lo leí en el periódico.
31:13La conoció en la India, ¿verdad?
31:15Sí.
31:16Hace ya tiempo de eso.
31:18¿Conoció también a su marido?
31:20No, de hecho, nunca le llegué a conocer.
31:22¿Pero sabe algo de él?
31:26Según tengo entendido, era un mal bicho.
31:28Claro que eso eran solo rumores.
31:31¿Ella nunca le hablaba de él?
31:33Nunca.
31:36Dígame, ¿vió usted a la señora Allen la noche del 5 de noviembre?
31:40Sí, la vi.
31:41¿Fue usted a su casa, según creo?
31:43Así es, sí.
31:44Me pidió consejos sobre unas inversiones.
31:47¿Vio algo que le hiciera pensar que iba a suicidarse?
31:50Ni el más mínimo indicio, es más.
31:52Cuando nos despedimos, le dije que pronto la llamaría para montar un espectáculo juntas.
31:56¿De verdad fueron esas sus últimas palabras?
31:59Sí.
32:01Curioso.
32:01Me han informado de que usted dijo algo muy diferente.
32:05Según mi información, lo que usted dijo fue...
32:07Bueno, piénsalo bien y dímelo.
32:10No es exactamente lo mismo.
32:13Bueno, creo que lo que le comenté fue que debía decirme cuándo estaría libre.
32:19No esperará que recuerde palabra por palabra.
32:21Perdone, mayor.
32:23Dirdre dice que necesitamos más ginebra.
32:26Ah.
32:29Coge tú mismo un par de botellas.
32:31Bien.
32:33¿Es usted el propietario?
32:35¿Qué más quisiera?
32:36Esto es una mina de oro.
32:43Ha dicho que la señora Allen le pidió consejos sobre unas inversiones.
32:49¿Por casualidad le confió la cantidad de doscientas libras?
32:53¿Qué insinúa con eso?
32:55Esa es la cantidad que la señora Allen retiró en efectivo de su banco.
32:59La mayor parte en billetes de cinco libras que pueden ser localizados por su numeración.
33:04Localícelos y déjeme en paz.
33:12Hágalo.
33:13No me importa.
33:14¿Ese dinero era para una inversión o era un chantaje?
33:17Me ofende usted con esa sugerencia.
33:22Escuche, esto fue lo que ocurrió.
33:26Yo fui a su casa.
33:28Pero antes la llamé por teléfono.
33:30¿A qué hora llegó?
33:32Sobre las nueve y media.
33:34Nos sentamos y hablamos.
33:36¿Y fumaron?
33:37Sí, fumamos.
33:39¿Le parece mal?
33:40¿En qué lugar hablaron?
33:41En el salón.
33:43Como le digo, nos sentamos y hablamos amistosamente.
33:47Después me marché.
33:49Ah, un poco antes de las diez y media.
33:52¿Estuvo todo el tiempo en el salón?
33:53Sí.
33:53¿No subió a la habitación de la señora Allen?
33:56No.
33:58¿Le importaría enseñarme sus gemelos mayor?
34:02¿Cómo?
34:03Puede negarse si lo desea.
34:05¿Y por qué iba a hacerlo?
34:12¿Cuándo ha ocurrido?
34:13¿Qué?
34:14Uno de ellos está roto.
34:16Ah, sí, me di cuenta.
34:17Esta mañana.
34:19No se nota si la pongo por la otra cara.
34:22¿Le sorprende saber qué ocurrió en casa de la señora Allen?
34:25No he negado que yo estuviera allí.
34:27Sí, pero esa pieza del gemelo no fue encontrada precisamente en el salón,
34:31sino arriba, en la habitación de la señora Allen.
34:33En la misma habitación en la que fue asesinada.
34:37¿Cómo?
34:38Sí, también había tres colillas de los cigarrillos que usted fuma.
34:45Intenta incriminarme.
34:47Yo no volví a la casa aquella noche.
34:49¿Para qué?
34:49Ella estaba muerta cuando usted se marchó.
34:51No.
34:52No, un momento.
34:53Espere un momento.
34:55Usted ha dicho que alguien me oyó hablar con Barbara en la puerta.
34:58Ha dicho...
34:58Que le oyeron hablar con ella.
35:00Fingir que esperaba su respuesta y luego volver a hablar.
35:03Un viejo truco.
35:04Dios mío.
35:06Eso no es verdad.
35:07Mayor Iustas,
35:09debo pedirle que me acompañe al departamento de policía.
35:13Dios mío.
35:30Oh, hola.
35:32¿Qué desea?
35:33¿Podría hablar con la señorita Blenderly, por favor?
35:36Pues podría, si ella estuviese aquí.
35:38Pero se ha marchado a jugar al golf.
35:40¿Al golf?
35:41Así es.
35:42Y con la pobre señora Allen, que en gloria esté todavía de cuerpo presente.
35:47Claro.
35:48Eso es bastante difícil.
35:51Perdone, señora...
35:53Pierce, querido.
35:54Me llamo Erquil Puago, señora Pierce.
35:57Oh, ya he oído hablar de usted.
36:01Eso me halaga mucho.
36:04Señora Pierce, estoy en una especie de aprieto.
36:08Ayer vine aquí con el inspector jefe Yap.
36:11Y cometimos el error de pasar por alto el buscar pistas en un lugar concreto de la casa.
36:17Así que me preguntaba...
36:19Ojo, por supuesto.
36:21Mire usted lo que quiera.
36:22Es usted muy amable.
36:24Gracias.
36:27Mi marido se va a reír mucho cuando le diga que ha estado usted aquí.
36:30Él siempre está leyendo sus hazañas en el periódico.
36:33Eso está muy bien, señora Pierce.
36:35¿Puedo?
36:35Sí, adelante.
36:36El pobre me vuelve loca leyendo toda esa basura de los periódicos.
36:47Señora Pierce, ¿dónde juega al gol la señorita Prenderlitz?
37:02¿Creen que esto está bien, Capitán Hastings?
37:06El nombre de Puago es temido en todos los campos de golf del continente.
37:11Diga, ¿y qué hándicap tiene usted, señor?
37:13Eso no importa.
37:16Con tal de que encuentre el agujerito donde pueda meter la pelota.
37:20Mire, ¿ve aquella bandera de allí?
37:25No.
37:26Delante del árbol grande es de color rojo.
37:29Ah, sí, sí, sí.
37:31Pues allí está el agujero.
37:32No.
37:35Estaremos enseguida.
37:38Ahora lo que tiene que hacer es darle con esto.
37:53Adelante.
37:58Es muy fácil.
38:00¿Se permite dar a la bandera?
38:02Oh, sí, sí, está permitido.
38:17Creo que no le daré a la bandera.
38:21Oh.
38:23Qué lástima.
38:27Hastings, ¿cómo podemos alcanzar a la señorita Prenderlitz si usted hace tantos golpes cada vez?
38:32No podemos.
38:33Ella empezó hace una hora y media.
38:35Puede que la veamos de vuelta en alguno de los hoyos paralelos.
38:41Me gustaría que dejara de revolver en los cubos de la basura.
38:48Ah.
38:50No, otro no.
38:51Número tres, Hastings.
38:54Alguien está teniendo un mal día.
38:55Los palos también se rompen.
38:56¿Tres palos en tres hoyos?
38:58¿Qué quiere decir?
39:00La señorita Prenderlitz se está deshaciendo de algunos palos de golf donde cree que nadie se dará cuenta.
39:11El mayor Robert Justas no es culpable de asesinato, Hastings.
39:27¿Ha perdido otra vez su pelota?
39:29Shh, que no le vean.
39:40Mire.
39:45Perdida.
39:45No.
40:12¡Gracias!
40:33¡Gracias!
40:36Ya hemos visto suficiente.
40:38Lamento tener que abandonar este juego tan interesante,
40:41pero debo llamar al inspector jefe Yap.
40:44¡Vamos!
40:54¡Vamos!
41:07¿Por qué?
41:09¿Por qué una joven, aparentemente cuerda,
41:12querría tirar una maleta tan cara a un lago
41:14con solo dos revistas y dos piedras
41:16para asegurarse de que se hunde?
41:18No siga dándole más vueltas.
41:20La respuesta está cerca.
41:22¿Y por qué romper esos excelentes palos de golf?
41:25Permítame que le diga que anoche no dormí pensando en lo mismo.
41:28No, pobre chap.
41:29La señorita Plenderly, señor Poirot.
41:32Gracias, Miss Lemon.
41:34Siento llegar tarde.
41:36Vengo del funeral de Bárbara.
41:38Muchas gracias por venir, mademoiselle.
41:41Por favor, tome asiento.
41:48Tengo ciertas noticias que comunicarle.
41:50Lo he leído en el periódico.
41:52El mayor Justas ha sido arrestado.
41:55Así que fue un asesinato.
41:57Así es.
41:59La premeditada destrucción de un ser humano por otro ser humano.
42:06Y ahora, mademoiselle, voy a contarle cómo he logrado llegar a la verdad de este asunto.
42:12Tiene sus métodos y yo lo apruebo, ¿sabe?
42:16Para empezar, me llamó la atención el olor del humo del tabaco.
42:21Que yo no conseguí oler.
42:23Precisamente.
42:23Y sin embargo, usted y yo comprobamos que había nueve colillas en el cenicero.
42:27Era extraño, muy extraño que la habitación oliera como olía, totalmente fresca.
42:32Así que fue eso lo que le dio que pensar.
42:35Lo siguiente que atrajo mi atención fue el reloj de pulsera que llevaba la víctima.
42:40¿Por qué?
42:42Lo llevaba en la muñeca derecha.
42:45Por mi experiencia, es más corriente llevar el reloj en la muñeca izquierda.
42:49Bien.
42:52Pero ahora, amigos míos, vamos a fijarnos en el escritorio.
42:56Sí, sabía que llegaría eso.
42:57El papel secante que se encontraba en el escritorio estaba completamente limpio.
43:03El papel estaba limpio porque Bárbara no escribió nada aquel día.
43:06Claro que sí.
43:08Freddy la vio enviar algunas cartas a las seis.
43:10Muy bien, Hastings.
43:12¿Qué había pasado con la hoja de papel con la que había secado las cartas?
43:17Pero existía un segundo y curioso detalle acerca del escritorio.
43:22Tal vez usted ya recuerde la disposición.
43:27Con permiso.
43:33El papel y el tintero justo en el centro.
43:36La bandeja de las plumas a la izquierda.
43:39El calendario y la pluma de ganso a la derecha.
43:44¿Bien?
43:45Sí.
43:46¿Aún no se ha dado cuenta?
43:48Las plumas para usar estaban en la bandeja a la izquierda.
43:53¿No es más corriente encontrar la bandeja a la derecha más cómodo para la mano derecha?
43:59Así que me hice una imagen de la situación.
44:06La imagen de la señorita Plenderly llegando a casa después del fin de semana.
44:14La imagen de la señorita Plenderly abriendo la puerta y encontrando a su amiga sin vida con la pistola asida
44:20a su mano.
44:23¿Bárbara?
44:25A su mano izquierda, naturalmente, porque ella era zurda.
44:30A pesar de todo lo que la señorita Plenderly ha hecho para convencernos de que su amiga usaba la mano
44:35derecha.
44:37También había una nota dirigida a usted, mademoiselle.
44:41Era una carta intuyo conmovedora y profunda sobre una dulce e infeliz joven empujada al suicidio a causa de un
44:50chantaje.
44:53Creo que la idea le vino casi inmediatamente a la cabeza.
44:57Que él pague su culpa.
45:02Entonces coge la nota y el papel se cante.
45:06Baja al salón, enciende el fuego y arroja ambas cosas a las llamas.
45:19Sube el cenicero a la habitación para hacer más creíble que allí estuvieron dos personas hablando.
45:27Luego tiene la gran suerte de encontrar un fragmento de uno de los gemelos del mayor Justas en el salón.
45:35También lo lleva arriba y espera que eso remache el asunto.
45:53Coge la pistola de su mano izquierda, la limpia un poco y vuelve a ponérsela en la misma mano.
46:04Cierra la puerta y la ventana.
46:07No debe haber ni la menor sospecha de que usted ha estado dentro de la habitación.
46:18Y así hasta ahora.
46:21Ha sido bastante inteligente.
46:24Un homicidio muy inteligente.
46:27Porque eso es lo que intentó.
46:31Incriminar de homicidio al mayor Justas.
46:37No fue homicidio.
46:39Fue justicia.
46:41Ese hombre acosó a Bárbara hasta su muerte.
46:45Pobrecita.
46:47Solo porque estuvo viviendo con un hombre que estaba casado en la India.
46:50Y tuvo un hijo con él.
46:53Cuando el niño murió, ella volvió a Inglaterra.
46:56Conoció a Charles y se enamoró de él.
46:58Oh, Dios sabrá por qué de un hombre tan engreído.
47:03No.
47:03Y luego ese demonio de Justas vuelve de la India.
47:07Si usted hubiera leído la carta que me dejó, comprendería por qué lo hice.
47:12Decía que amaba a Charles y que no podía vivir sin él.
47:15Pero que no debía casarse con él solo por su propio bien.
47:19Y que por eso escogía la mejor salida.
47:21Debería haber leído esa carta.
47:24Y usted lo llama homicidio.
47:25Porque es un homicidio.
47:28El hombre a quien usted quería atrapar ya está en la cárcel.
47:33¿Realmente desea destruirle?
47:37¿De verdad quiere usted destruir la vida, la mente de un ser humano?
47:48No.
47:50No, no lo deseo.
47:52Ojalá quisiera.
47:55Pero no lo deseo.
48:11Menuda sorpresa.
48:15No un homicidio disfrazado de suicidio.
48:19Sino un suicidio disfrazado de homicidio.
48:23Y llevado a cabo con inteligencia.
48:26Nada demasiado ostentoso.
48:29Un momento.
48:30¿Qué pasa con la maleta?
48:32¿Y con los palos de golf?
48:35Pertenecían a la señora Allen.
48:38La señorita Plenderly tenía que convencernos de que su amiga era diestra para que creyéramos que era un asesinato.
48:45Pero los palos de golf eran de una persona azurda.
48:49Por supuesto.
48:51Cuando ella abrió el armario intentó traer nuestra atención hacia el objeto erróneo.
48:56Utilizó la maleta como un... ¿cómo se dice eso? Para... para picar.
49:01Como un cebo.
49:02Exactamente.
49:04Y ahora, amigos míos, me encantaría invitarles a comer.
49:08No.
49:09No.
49:24No.
49:26No.
49:27No.
49:28No.
49:36No.
49:39No.
49:40No.
49:40No.
49:41No.
49:42No.
50:12¡Gracias por ver el video!
50:38¡Gracias por ver el video!
Comentarios

Recomendada