Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 2 días
Serie de TV (1989-2013). 13 temporadas. 70 episodios. Los casos del famoso, excéntrico y refinado detective belga.

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:28¡Gracias!
00:40Hércules Cuaró
01:14¡Gracias!
01:32¡Gracias!
01:34¡Gracias!
01:35¡Gracias!
01:37La aventura del piso barato
01:51¡Vamos Cooper! ¿Por qué no vienes a salvarla?
01:56¡Adelante!
01:57¡Vamos Cooper! ¿Por qué no disparas?
02:03¡Gracias!
02:39Ya ha terminado, Poirot. Puede abrir los ojos.
02:45Esta es la última vez.
02:50Vamos, niños.
02:52Esta no es...
02:53¡Comportaos!
02:54¡Vasta!
02:55Vamos, aparte de ti.
02:56Me ha salido.
02:57Por favor, te pregunto.
02:58Puede que no le guste, Poirot, pero no puede ignorarlo.
03:01Forma parte de nuestra vida una ventana abierta al mundo.
03:04A los bajes...
03:05No me interesa este tipo de delincuentes, ni los detectives de los Estados Unidos que disparan primero y preguntan después.
03:11Por favor, Poirot, no todos son metralletas y gángsteres.
03:14Y cuando se trata de investigación criminal, el FBI no tiene rival.
03:18Bueno, excepto los contraña, claro.
03:20Ya, pronto les haré saber si trabajan con arreglo a su reputación.
03:24Bueno, el FBI va a enviarnos uno de sus agentes en misión temporal.
03:29¿Qué?
03:29¿Significa eso que los gaster se están preparando para invalir las calles de notas?
03:33No, no tema.
03:34No es un caso de espionaje o algo así.
03:36Está siguiendo una pista y yo voy a trabajar con él.
03:39Espero que no sea como su colega en la película, Monsieur Davis.
03:42Para mí, la fiesta de su amigo, Monsieur Parker, será más que suficiente.
03:51Seguramente este no será el lugar.
03:52Debe de haber habido un error.
03:55Camden Hillgate.
03:56Pues por 80 libras al año debe ser el cuarto de la caldera.
03:59Apartamento de cinco habitaciones con todos sus locos.
04:02El seis está en el primer piso.
04:04Adelante, James.
04:27No me lo digan.
04:29Vienen a ver el apartamento barato.
04:31No pierdan el tiempo.
04:32Ya ha sido alquilado.
04:34Qué groseros.
04:36Cuando les dije mi nombre me dieron con la puerta en las narices.
04:43Estela.
04:45Tal vez no les ha gustado su aspecto.
05:03Buenas tardes. Tenemos entendido...
05:06¿Nombre?
05:09Robinson. Señor y señora Robinson, esperábamos...
05:13Gracias.
05:29No podíamos creerlo. Todo eran facilidades.
05:32Nos hizo pasar y nos enseñó el apartamento.
05:34Es magnífico. Pronto iremos a dormir allí.
05:37Tal vez esté encantado el escenario de un asesinato.
05:40Por favor.
05:42Por ese precio, lo que usted prefiera.
05:44¿Qué dicen nuestros detectives?
05:47Monsieur Poirot, como experto, ¿qué opina usted, señor?
05:51En materia de fantasmas, desafortunadamente no soy un experto.
05:55Sin embargo, hay dos cosas muy extrañas.
05:58El apartamento llevaba tiempo anunciándose.
06:01Es extraño con esa renta tan baja.
06:03Pero cuando ustedes vieron el anuncio, no les extrañó.
06:05Creímos que era una broma.
06:07Al final fuimos solo por curiosidad.
06:09Pensamos que ya que estábamos en la zona...
06:11Justamente. Es lo que debió pensar todo el mundo.
06:13Pero ¿por qué rechazaron entonces a la mujer que acababa de ir?
06:16Sin embargo, a nosotros nos recibieron con los brazos abiertos.
06:20Ah, sí.
06:23Adelante, Ardun, a ver cómo sale este insta.
06:25Está claro, ¿no?
06:26Debió de ir al apartamento equivocado.
06:28¿Lo ven?
06:29El capitán Hastings puede explicar cualquier misterio.
06:40Gracias, Miss Lemon.
06:45Buenos días, Poirot.
06:46Buenos días.
06:47Hola, Miss Lemon.
06:48El señor Poirot me ha estado contando la demostración de habilidad deductiva...
06:51...que hizo usted anoche en la fiesta de Teddy Parker.
06:54¿Sabe, Poirot?
06:55A veces creo que no reconoce mis méritos cuando debe.
06:57Ya sé que a usted le pareció muy simple, pero yo solo estaba siendo considerado...
07:01¿Considerado?
07:02Está muy claro, ¿no, qué?
07:04Los Robinson han pasado por alto algo en su contrato.
07:07Pronto descubrirán de qué se trata.
07:09Solo espero que el golpe no sea demasiado fuerte.
07:12Entiendo.
07:14Bien, Hastings, me alegra que se preocupe usted por los problemas de los Robinson.
07:17Así nuestra investigación será más provechosa.
07:20¿Investigación?
07:21¿Qué investigación?
07:22Acompáñame antes de que se sumerjan las páginas de los coches.
07:25Entonces, no entiendo por qué quiere perder el tiempo en algo tan trivial.
07:29Hastings, me sorprende usted.
07:31Sé perfectamente que este modesto caso no tiene el mismo encanto gramático...
07:35...que el de Monsieur Cañi y sus gángsters.
07:37Aún así, se trata de un misterio y merece nuestra atención.
07:41Ah.
07:52Gracias.
08:03De manera que esa señora cree que tiene el campo libre.
08:07Pero lo que no sabe aún es que el agente federal Park está jugando en este equipo.
08:14Con el FBI controlando y dirigiendo el centro del campo...
08:17...y los muchachos de Scholler Yard apoyando la jugada...
08:19...no podrá ganar este partido.
08:20¿De acuerdo?
08:21De acuerdo.
08:23Moved el trasero.
08:25Bien, volveremos a reunirnos al mediodía.
08:29Poirot, este es el agente federal Barth.
08:32¿Ah?
08:32Me gustaría presentarle a Hércules Poirot, detective privado...
08:35...y a su socio, el capitán Hastings.
08:37¿El caza criminal es norteamericano?
08:40Espero que no ante tan falta de gente como para tener que contratar a un sabueso.
08:44No sirven para nada, solo para buscar perros perdidos.
08:47Lo que estamos tratando aquí es un asunto de seguridad internacional.
08:51No tengo la menor intención de contratar a nadie, Park.
08:54Y debe usted saber que el señor Poirot goza de una excelente reputación.
08:58Oh, un detective de Alcurnia.
09:02Y Al Capone, una hermanita de la caída.
09:05Sí, sí, sí, sí, ¿y qué?
09:10Sigue probando.
09:12¿Que te han contado qué?
09:14Escucha, no me vengas con esas basuras.
09:18¿Esta liaison trasandantil no está resultando como esperaba?
09:23Básicamente, y para utilizar un término técnico, es un desastre.
09:28Se ha aprovechado de mi despacho, de mi secretaria y de mi coche...
09:32...y quiere a mis mejores hombres para atalayar la embajada de Italia.
09:36¿Atalayar?
09:37Vigilancia secreta durante las 24 horas.
09:40Si el Ampa londinense descubre que la mitad de mis hombres están atados, organizarán una fiesta.
09:44Así es, ¿pero a qué se debe tanta vigilancia?
09:48Hace seis meses, un oficinista robó los planos de un nuevo submarino del Almirantazgo de los Estados Unidos.
09:55Si cayeran en malas manos, las consecuencias serían muy graves.
09:58Podría ser una catástrofe.
10:00Si hay algo de lo que carece el duche, es de una armada fuerte.
10:05Exactamente.
10:06Según parece, con media docena de esos submarinos podría controlar el Mediterráneo.
10:10El FBI ha averiguado que los planos los tiene una mujer y que ha venido a Londres para venderlos.
10:14Ah, ahora ya lo recuerdo.
10:17¿No fue el famoso asunto Romero?
10:19La fan fatal que se atrevió a traicionar a la mafia, ¿eh?
10:22¿No fue en algún momento de su carrera un canario?
10:25¿Un canario?
10:27Sí, así es.
10:28Era cantante de una orquesta de baile, lo que el señor Barr denominó una cabaretera.
10:34¡Santo cielo!
10:36Creo que debería usted intentar poner al día su vocabulario.
10:39¿Y ahora se encuentra aquí?
10:41Jim, ¿puedes venir un momento a mi despacho?
10:59He hablado antes con O'Brien.
11:01Le espera en el departamento de archivos.
11:08Sí, ya sé que hay muchos días.
11:10Está listo.
11:11Llevelo antes.
11:17Perdone que haya tardado un poco, señor, pero tenemos varios Robinson archivados.
11:22Los Robinson que tenemos son por embriaguez y alboroto, por insultar y agredir a un miembro del clero,
11:28y por tirar piedras con intención de causar daño a la compañía del ferrocarril.
11:33No hay nada sobre Stella o James Robinson.
11:35¿Lo ves? Solo son una inocente y joven pareja.
11:38¿Sabe usted si en los últimos seis meses ha habido algún crimen sin resolver y en el que los principales
11:43sospechosos fueran una pareja joven?
11:45En este momento no recuerdo ninguno, señor.
11:48Están, por supuesto, Bonnie y Clyde, pero continúan libres en algún lugar de los Estados Unidos.
11:55Esperemos que se queden allí para siempre.
12:01Pero son amigos de Parker.
12:03Le conozco desde que fuimos a la escuela y no tiene amigos que sean delincuentes.
12:07Monsieur Poirot.
12:11Oh, Monsieur Paul, buenos días.
12:13Este es mi socio, el Capitán Hashten.
12:15Buenos días.
12:16¿Quiere entrar?
12:17Sí, gracias.
12:18La panchada es magnífica, ¿verdad?
12:20Sin duda alguna, una de las mejores que he visto en Londres.
12:30Diga, ¿todos los apartamentos de este bloque tienen la misma distribución?
12:34Sí, la misma.
12:36Esta de aquí es la sala de estar.
12:39Está equipada con todos los adelantos.
12:41Aquí, por ejemplo, pueden ver lo último en calefacción.
12:44Está completamente empotrada y con opción a una o dos barras eléctricas.
12:48Es de muy buen gusto, ¿no creen?
12:49Sí, sin duda.
12:53Fuero, no creo que vaya a averiguar mucho de los Robinson viendo un apartamento vacío.
12:59Hastings, siempre es sensato hacer una inspección completa antes de llegar a la decisión final.
13:05No lo comprendo.
13:07Hastings, tengo capricho por alquilar un apartamento en Camden Hillgate.
13:12Este apartamento.
13:17La cocina ha sido equipada con los aparatos más modernos.
13:20Cada armario ha sido diseñado para proporcionar un ambiente agradable, incluso para el más exigente de los cocineros.
13:27Monsieur Paul, dígame, ¿qué finalidad tiene esta pequeña puerta de aquí?
13:32Para la basura.
13:33El servicio recoge los cubos dos veces por semana.
13:41Por lo visto, el arquitecto ha pensado en todas las comodidades.
13:44¿Por qué no examina el lugar tranquilamente?
13:46Yo le esperaré en la calle.
13:47Es usted muy amable.
13:49En absoluto.
13:50Tómese el tiempo que quiera.
13:57Piense usted en el gasto, Poirot.
13:59Seis guineas semanales.
14:00Ah, pero es un coste pequeño por seguir de cerca.
14:02Un misterio de enorme intriga.
14:04¿Intriga?
14:06Luego resultará ser la cosa más sencilla del mundo.
14:09Una excéntrica patrona dispuesta a ser caritativa con unos recién casados con pocos medios económicos.
14:13Pero eso no explica que el apartamento que hay debajo de este haya tardado tanto en ser alquilado.
14:19Tal vez le encontraban algún fallo.
14:21¿Y los Robinson no?
14:23¿Acaso le parecieron una pareja de infelices?
14:26No, claro que no.
14:27Lo que nos hace pensar que tienen la cualidad que a los demás les faltaba, ¿no?
14:31Pero son gente muy normal.
14:32¡Voila!
14:33Ahí reside el intriga.
14:43Gracias.
14:44Bien.
14:44¿Qué le ha parecido?
14:46Monsieur Paul, creo que el apartamento es exactamente lo que necesito.
14:49Lo ocuparé inmediatamente.
14:50Es una sabia decisión.
14:52Estos apartamentos se alquilan rápidamente y la renta es razonable para los precios de hoy en día.
14:57¡Taxi!
14:58Sí, pero no tan razonable como el de los Robinson.
15:01¿Conoce a los Robinson?
15:02Oh, claro que sí.
15:03De hecho, creo que acaban de mudarse.
15:05¿No es así?
15:06Los Robinson, los del número seis, lo alquilaron hace seis meses.
15:24Fue una fiesta magnífica.
15:26Me alegro de que te gustan.
15:27Los Robinson me parecieron muy agradables.
15:29¿Qué hace él?
15:30¿Sabes a qué se dedica?
15:32Eh, no estoy seguro.
15:34No hace mucho que está en la ciudad, aunque parece un buen muchacho.
15:38¿De dónde son?
15:39No lo sé.
15:40De fuera de la ciudad.
15:41¿Entonces de qué les conoces?
15:43Bueno, en realidad fue algo un tanto extraño.
15:46¿Sí?
15:46Sí.
15:47Verónica y yo estábamos en el teatro y habíamos pedido unas bebidas para el intermedio.
15:52Cuando llegamos había unas personas bebiéndoselas.
15:54¿En serio?
15:55Como te lo cuento.
15:56Parece ser que habíamos pedido lo mismo.
15:59Nuestra nota era la número seis y la de ellos era la número nueve, solo que estaba al revés.
16:04Fue una situación muy violenta.
16:05Ya lo creo.
16:11Hastings llega tarde.
16:13He estado discutiendo con el portero.
16:15No, creí que no iba a dejarme pasar.
16:17¿En serio?
16:18Por lo visto anda por ahí un extranjero haciendo preguntas acerca de los Robinson.
16:22No será usted, ¿verdad?
16:23Desde luego que no.
16:26Debe de ser el hombre que ha estado fuera vigilando los apartamentos.
16:29¿Un hombre que vigila?
16:36Tal vez no sean tan inocentes como parece.
16:39Suponga que están metidos en un turbio negocio de importación y exportación.
16:43Drogas.
16:44Trata de blancas.
16:46Hastings, tiene usted una imaginación increíble.
16:49Pues lo cierto es que nadie parece saber de dónde vienen.
16:52Parker tampoco sabe nada de ellos.
16:54Quizá hayan vuelto del extranjero.
16:56Si eso es cierto, muy pronto tendrá usted la oportunidad de averiguarlo.
16:59Pero ahora tenemos mucho trabajo.
17:02Oh, eh...
17:03Hastings, por favor, mi maleta.
17:05De acuerdo.
17:11Ahora, Hastings, estoy a punto de entrar en el apartamento de los Robinson siguiendo el método del cubo de basura.
17:19¿Va a entrar forzando la puerta?
17:20No, no, no, no, no voy a forzar ninguna puerta, Monami.
17:24Pero he de ser el previsor para más tarde.
17:27Pero, Poirot, el sábado por la tarde estarán en casa.
17:29Es justamente lo que espero, Monami, porque usted va a representar el papel del vecino amistoso que por pura casualidad
17:35pasaba por aquí.
17:37Quiero que mantenga usted ocupado al joven matrimonio mientras yo llevo a cabo mi tarea.
17:40¿No sería más fácil esperar a que salieran?
17:43Hastings ya ha pensado en eso, pero no es posible.
17:45Cuando salen de casa cierran la puerta de la cocina.
17:48¿Y qué les voy a contar?
17:55Capitán Hastings, pase, por favor.
18:00Hastings, ¿qué le trae por estos parajes?
18:02A mí me parece que la natural curiosidad del investigador privado ha provocado esta visita.
18:07No, no, en absoluto.
18:08En realidad tenía que atender unos asuntos en Brogdon Road y cuando me acordé de que ustedes vivían cerca de
18:14repente se me ocurrió.
18:15Los Robinson, claro, ellos tienen que saberlo a la fuerza.
18:19Bien, ¿debería usar pelo de tejón o bastaría con una simple brocha de empapelar?
18:25¿Cómo dice?
18:28Lo que quiero es una especie de inversión granulada, pero que al mismo tiempo no sea demasiado evidente.
18:33No quiero que queden estrías, porque a veces queda así, y eso no me gusta.
18:37Y ya que hay variedad donde escoger, pelo de caballo, cerdo de puerco o pelo de tejón, pues...
18:44Aparentemente un peine de acero muy fino produce el mismo efecto, pero es mejor usarlo en paredes y suelos, es
18:49más definido.
18:49Capitán Hastings, ¿qué es lo que se puede hacer con un peine de acero o con pelo de tejón?
18:55No se lo he dicho, alisado y cepillado.
18:58¿Saben lo bonita que queda la madera?
19:00Lo que pasa es que no tengo buena mano para la decoración, así que pensé que podía pedirles a ustedes
19:05su experta opinión.
19:07La única vez que hice algo así fue cuando usé creosote las trincheras en Francia.
19:11No con ustedes, con todo el trabajo que han hecho.
19:14Hastings, no hemos hecho nada, nos mudamos ayer mismo.
19:17Además, yo no sabría diferenciar una brocha de pelo de tejón de un pincel de cola de buey.
19:22Ah, es usted muy modesto. Seguro que se impregnaron del espíritu del Renacimiento durante su estancia en Italia.
19:29¿Italia? ¿Cómo se le ha ocurrido eso?
19:32¿No comentó Parker que ustedes acababan de volver del continente?
19:36No. Nosotros nos vinimos de Cambridge cuando a James le ofrecieron un puesto en la London Mutual.
19:42Nunca hemos estado en el continente.
19:46Claro, seguros. Ese es un tema interesante.
19:49De hecho, estaba pensando en hacerle una ampuliza a mi casa.
19:53¿Qué ha sido ese ruido?
19:55Creo que ha sido en la cocina.
19:57Yo no he oído nada.
19:58Será mejor que vaya a ver.
20:00Oh, permítame. Recuerden que soy detective.
20:03Nunca se sabe. Puede que sea un fantasma.
20:17Supongo que le ha abierto el viento.
20:22Yo que ustedes echaría el cerrafo.
20:25Hay que ser precavidos.
20:37No quiero ni pensar lo que hubieran dicho los Robinson si hubieran visto el pie de Hércules Poirot desapareciendo por
20:42la escalera trasera.
20:44Su rapidez de reflejos fue encomiable en Morami.
20:49No puedo creer que los Robinson tengan algo que ocultar.
20:52Quien se comporta de un modo sospechoso es esa mujer que les ha alquilado el apartamento.
20:56¿No le ha parecido extraño, Hastings, que la descripción que hizo de Madame Robinson al agente inmobiliario fuera tan diferente
21:02de la Madame Robinson que conoce?
21:04Tampoco parecía una persona muy observadora.
21:06Tal vez haya diferentes Madame Robinson.
21:09Tal vez su Madame Robinson haya estado esperando hasta encontrar una subarrendataria con el mismo nombre.
21:14¿Por qué iba a hacer algo así?
21:16Qué extraño.
21:17Ese jardinero es el vivo retrato de uno de los hombres de Yap, el sargento Daltrey.
21:22Sus ojos no le han engañado, Monomi.
21:27Si no me equivoco, esta camioneta es el centro neurálgico desde el que el inspector Jean vigila la embajada italiana.
21:37¿Qué hacen ustedes aquí?
21:39Pues resulta que pasábamos por aquí y...
21:42Bueno, es necesario satisfacer la curiosidad del capitán Hastings.
21:46¡Puero!
21:49Será mejor que entren antes de que alguien les vea.
22:01Todas las salidas están vigiladas, tanto las principales como las traseras.
22:05Y además tenemos un par de coches camuflados a la espera en caso de que Carla decida darse a la
22:09fuga.
22:09Ahora, resumiendo, tan pronto como Carla Romero asome la cabeza, la detendremos.
22:14Una operación bien organizada, señor Park.
22:17Solo intento echar una mano.
22:19¿Quién es aquel hombre?
22:22Ah, ha entrado y salido varias veces.
22:24Debe de ser algún turista en apuros.
22:28Supongamos que Carla Romero no aparece.
22:31Supongamos que envía otra persona.
22:34¿De acuerdo?
22:35¿Como detective privado, qué es lo que haría usted?
22:38¿Entrar en la embajada y decirles que nos llamen cuando les entreguen los planos?
22:44¿Qué es lo que haría usted?
22:45Centraría todos mis esfuerzos en intentar encontrar a Carla Romero.
22:48Se trata de una joven y atractiva norteamericana.
22:51Y si viaja sola, no debe pasar desapercibida.
22:54Pero Carla no está sola. Sabemos que viaja acompañada de un cómplice.
22:58Me sé, Bart. He oído que Carla ha tenido contactos con la mafia.
23:02¿Cuándo se querrán meter en la cabeza que no existe ninguna organización que se llame la mafia, la mano negra
23:07o la cosa nostra?
23:08Es cierto que hay algunas familias de inmigrantes procedentes del sur de Europa que tienen sus diferencias.
23:13Pero hablar de crimen organizado, no, señor.
23:25No. No, gracias, pero...
23:29¿Estoy seguro de que lo es?
23:32Sí, pero eso no tiene ningún interés.
23:37No.
23:38Ningún interés. Absolutamente ninguno.
23:41Pero gracias, sí.
23:43Adiós.
23:48He telefoneado a catorce salas de fiesta.
23:51Ocho tienen cantantes, pero ninguna norteamericana.
23:53Tres tienen cantantes masculinos.
23:55Otra de ellas un mago, otra un pianista.
23:58Y en el Black Can no cogen el teléfono.
24:00¿Qué es lo que está buscando?
24:04Supongamos, Hastings, que Carla Romero se ve obligada a volver a su antiguo oficio para mantenerse mientras espera vender esos
24:12documentos.
24:13Supongo que es posible.
24:14¿Por qué está tan interesado de repente en Carla Romero?
24:18Deje que el FBI resuelva sus casos.
24:21Pero tal vez esté relacionado con los Robinson.
24:23El hombre que vi entrar en la embajada italiana es el mismo hombre que ha estado vigilando su apartamento.
24:29Amén.
24:33¿No me parece curioso, Hastings, que el único club que no contesta al teléfono sea el Black Can...
24:39¿Qué tal talapeteñas?
24:43¿Solo esto?
24:46¿Dónde estamos?
24:47Quiero por lo menos el triple.
24:50¿Qué sí?
25:17Buenas tardes.
25:18¿Sería tan amable de decirme si está el director?
25:21Allí detrás.
25:23Gracias.
25:25Muy amable.
25:48Un momento.
25:50¿Quién es?
25:52El Quilpagó.
25:55¿Cómo ha dicho?
25:57Puagó.
25:58¿Y usted?
25:59No tengo nada que ocultar.
26:01Bernie Cole.
26:02Pase.
26:02Gracias.
26:09Pero todo el mundo me conoce como Bernie Cole, el rey de los clubes.
26:13¿No iría usted por casualidad al antiguo caprís?
26:16No.
26:18Entonces, ¿qué es lo que busca?
26:20Nada ilegal, espero.
26:21Por supuesto que no.
26:23Oh.
26:26Gracias.
26:32Perdón, monsieur, pero eso que suena no es el teléfono.
26:35No.
26:37Bueno.
26:38Sí.
26:39Le vuelve a uno loco.
26:42¡Oh!
26:47Era un hombre.
26:50Monsieur, mademoiselle del Sahar canta aquí, ¿no es cierto?
26:53¿Quién quiere saberlo?
26:55Hay un cartel afuera.
26:59Bueno, solo quiero saber si es el Sahar la norteamericana.
27:03No.
27:07Es que la escuché una vez en Nueva York.
27:10¿En serio?
27:11Oh, es canadiense.
27:13Igual que ese quinteto de on tan famoso.
27:15Dentro de poco Canadá estará en boga.
27:17Todo lo que tendremos será canadiense.
27:20Bernie Cole siempre intuye las modas.
27:22Soy conocido por ello.
27:23¿Me entiende?
27:28Pero si el director dice que es canadiense...
27:30Por supuesto que ella le diría eso, Hastings.
27:33Carla ha robado los planos.
27:35Sus enemigos la están persiguiendo.
27:36¿Se cambia el nombre?
27:37¿Por qué no tan bien la nacionalidad?
27:39Sí, supongo que sí.
27:40Pero a pesar de todas sus precauciones,
27:42descubre que alguien la ha localizado.
27:44Así que decide dejar su propio apartamento
27:47e instalar en él a alguien con el mismo apellido.
27:50Los Robinson.
27:51¿Quiere decir que los está usando como señuel?
27:54Así es, Monami.
27:55La caritativa patrona, la gente de espionaje errante
27:58y tal vez también la cantante Elsa Hart
28:00puede que sean la misma persona.
28:02Creí que era yo el que tenía una imaginación increíble.
28:05Esto es fantástico.
28:08No, Hastings.
28:10Este es un complot de dimensiones siniestras.
28:13Los Robinson van a ser víctimas de una sanguinaria asesina.
28:47Buenas noches.
28:48Soy Penélope Meyland, de Ladies Companion.
28:51Le he enviado una nota.
28:52Ah, sí.
28:54Estaba muy bien.
28:56Pase, por favor.
29:09¿Cómo es que ustedes nunca contestan al teléfono?
29:12Porque hoy en día le molestan a uno con ciertas llamadas.
29:15Un consejo de amigo, querida.
29:16A ella no le ha hecho mucha gracia la idea.
29:19Puede que le parezca un poco fría.
29:20Achaquémoslo al temperamento artístico.
29:22Pero seguro que usted habrá tratado con todo tipo de personas.
29:25Sí, desde luego.
29:28Ah, siga recto por el pasillo.
29:29La segunda a la derecha.
29:31Buena suerte.
29:33Después tomaremos una copa.
29:57¿La señorita El Saha?
30:03¿Sí?
30:05Penélope Meyland, de Ladies Companion.
30:09Pase, no se quede en la puerta.
30:15Oh, veo que su repertorio también incluye la nana de Broadway.
30:19Es una de mis favoritas.
30:20¿En serio? ¿Me alegro?
30:24Bien, señorita Meyland.
30:27Dígame, ¿por qué los lectores de...
30:30Ladies Companion.
30:31Eso.
30:33¿Por qué iban a estar interesados en una cantante como yo?
30:36Es la fascinación y el romance, señorita Hart.
30:39La nueva imagen de la mujer moderna.
30:42Bien.
30:44Tengo entendido que hace poco que está en Inglaterra.
30:54Así que ha dicho que durante los últimos nueve meses ha estado de gira con su esposo por toda Europa.
30:59Sí, cantando en las más importantes salas de fiesta.
31:02Ah, pero nuestra intrepida periodista no se va a creer.
31:06Cualquier persona que afirme haber estado cazando ciervos en el bosque de Boulogne, señor Poirot, realmente ha sido muy mal
31:12informado acerca de las costumbres del continente.
31:15Extraordinario.
31:17¿Alguna cosa más?
31:18En su camerino había una partidura.
31:22Pertenecía a una revista norteamericana fechada en enero pasado.
31:26Resulta que sé de buena cinta que dicha revista no se puede obtener fuera de los Estados Unidos.
31:32El único país en el que se puede conseguir es en Norteamérica.
31:40El único país en el que se puede conseguir es en Norteamérica.
31:41Mis Lemo, el nuevo fichaje de Ladies Companion acaba de conseguir una gran exclusiva.
32:11Ya es más de medianoche.
32:13¿Cuánto vamos a esperar?
32:15Toda la noche si fuera necesario.
32:18Me temo que esta noche no va a poder dormir.
32:21De todos modos no podría pegar ojo intentando comprender quién es quién en este asunto.
32:26Se trata de un asunto tortuoso.
32:29¿Cómo se las arregló Carla Romero para robar esos documentos?
32:32Carla Romero no fue la ladrona, monamí, sino la inductora del robo.
32:40Hastings me va a permitir que le cuente una historia.
32:45Es una historia que le hará recordar sus películas favoritas.
32:50Para comenzar, debemos retroceder seis meses e irnos a Leeds Site de Nueva York,
32:56donde la conocida Carla Romero trabajaba como cantante en una pequeña sala de fiestas.
33:23Es una historia que le guardaron en una pequeña sala de conferencia globalización.
33:32No me sabe de talada. ¿Quién es eso?
33:36No lo sé, pero no te lo pate.
34:30No me sabe de talada.
34:32No me sabe de talada.
34:34Ha sido difícil.
34:39Tan sencillo como quitar un caramelo a un niño.
34:42Espérame fuera.
34:43Te veré dentro de diez minutos.
34:46Él estaba tan loco por ella que persuadirle de que robase los documentos secretos de la Marina de los Estados
34:51Unidos fue una tarea fácil.
34:53Lo que Valdar no desconocía era que el cómplice de Carla Romero en ese siniestro complot era su marido.
35:15Aquella misma noche, Valdar no llevó a Carla Romero a un muelle desierto,
35:20donde él creía que ella había concertado una cita con un agente del gobierno italiano.
35:26Los planos del nuevo submarino norteamericano serían cambiados por medio billón de dólares.
35:34Ha llegado la hora.
35:36Tranquila, todo saldrá bien.
35:42Luigi.
35:45Me lo has puesto demasiado fácil.
35:48Carla, no.
35:57Adiós, querido muchacho.
36:01¿De qué ánimo?
36:07Larguémonos de aquí.
36:12Sus instrucciones eran entregar los planos del submarino al contacto de la hermandad,
36:17pero Carla Romero y su esposo tuvieron una idea mejor.
36:25En lugar de pasar los documentos a sus jefes de la mafia,
36:29Carla Romero y su marido cruzaron el Atlántico bajo el apellido Robinson
36:32para vender los documentos en beneficio propio.
36:36Entonces descubrieron que les perseguía un asesino.
36:39Sí.
36:40Aquella maniobra de Carla Romero enfureció tanto a la mafia
36:43que su código de honor reclamaría venganza.
36:51Prepárese, monami.
36:54Nuestro visitante ya ha llegado.
37:26Despacio, Hastings.
37:28Debemos ser tan silenciosos como felinos.
37:32Insisto en que hubiera sido más seguro evacuar a los Robinson.
37:36Si lo hubiéramos hecho, les habríamos alarmado innecesariamente.
37:42Si esos jóvenes son tan inocentes como sospecho,
37:46es mejor que no sepan nada de todo esto.
38:27Está abriendo la puerta de entrada.
38:30Hastings, deme a usted su revólver.
38:33Y haga lo que habíamos planeado.
38:35No, no, no, no, no, no, no, no, no.
39:06¡No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
39:06no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
39:07no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
39:07no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
39:07no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
39:13no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
39:31No se le ve por ninguna parte.
39:33Polo, esto es un desastre.
39:35No se preocupe, Monami.
39:37Esta noche ya no volverá.
39:39Nuestros amigos están a salvo.
39:41Pero ahora ha llegado el momento de conocer a la evasiva Carla Romero.
40:17¿Astens, Poirot?
40:20Inspector Jefe, Mesibar.
40:22Bien, en marcha.
40:24Adelante.
40:29King, dear on crown, humble or poor, with your renown.
40:36Buenas noches, señor Poro.
40:38Buenas noches, Mesibar.
40:39Qué callado es el lotería.
40:40Hable bien de mí, el inspector jefe. ¿Lo hará?
40:43¿Eh?
40:43No se preocupe, Mesibar.
40:48¿Se da cuenta, agente Barco?
40:50A veces los perros perdidos se refugian en lugares tan evidentes que nadie buscaría en ellos.
40:55Espero que tenga razón, Poirot.
40:57¿O seré yo quien busque perros perdidos en Alaska?
41:00Puede confiar en las pequeñas células grises del señor Poro.
41:03Una botella de champán.
41:05Ahora está cantando su última canción, inspector jefe.
41:07Eso espero, señor Kong.
41:10Vacía el local en cuanto ella abandone el escenario.
41:14Puede confiar en mi jefe.
41:22Es Carla María Romero, no hay duda.
41:30Vamos por ella.
41:33¿A qué cree que juegue?
41:35No puede andar por ahí con un revólver.
41:37Entréguemelo.
41:38¿Me toma usted el pelo?
41:39O me lo da ahora mismo.
41:40Se acabó la operación.
41:44Esto no se lo va a creer nadie.
41:46Qué locura.
41:48Hágase cargo de esto.
41:49There's just nothing I couldn't do, if I had you.
41:58There's just nothing I couldn't do, if I had you.
42:13Bien, vamos.
42:40No, por favor.
42:40Después de usted, yo me quedaré detrás, haciendo calienta.
42:49¿Sí?
42:53Ah, mademoiselle Hart.
42:56Esperaba encontrarla aquí.
42:58Monsieur.
43:00¿Qué es esto?
43:01¿Una representación de tus admiradores?
43:04Pues en cierta manera, sí.
43:07Mademoiselle Hart, tiene una voz excelente.
43:09¿Podemos empezar ya?
43:11Tranquilo, tranquilo.
43:11Y la mitad de una chantée es emocionante.
43:14¿Va a hablar hasta aburrirla o qué?
43:15Pero sus verdaderas cualidades, mademoiselle, la astucia y el engaño la hacen más arriesgada, ¿no?
43:20¿Qué creen que es esto?
43:23¿Una fiesta o algo parecido?
43:25Sí, una fiesta de despedida.
43:29Monsieur Hart.
43:30O prefiere que la llame Carla Romero.
43:33O tal vez...
43:36Madame Robinson.
43:40Sabiéndose perseguidos por un asesino, hicieron que otros Robinson ocuparan su apartamento.
43:46Han sido ustedes muy inteligentes.
43:48Pero hay algo que debo saber, madame.
43:50¿Fue usted la que se dio cuenta de la importancia del puesto de Valdarno en el departamento de Marina?
43:56Sí.
43:56Yo tuve las grandes ideas.
43:59Ellos se encargaban de los sobornos.
44:01Dígame, ¿y nunca podría haber habido un lugar para una mujer de su ingenio en la MAF?
44:06¿Pago?
44:07¿En la hermandad?
44:08Hermandad, oiga, el FBI tiene muy claro todo este asunto.
44:11No existe tal hermandad ni nada parecido.
44:16Ellos no querían escucharme.
44:17Entonces usted pensó que podía apoderarse del mundo entero.
44:21Pues aquí se ha acabado su carrera, señora.
44:24Así que denos los documentos y nos podremos ir todos a casa.
44:35Washington se alegrará de recuperar esto.
44:40¿Qué?
44:40Bien, Nacha.
44:41Está bien.
44:49¿Creeiste que podías matar a Luigi y traicionar a la cosa nuestra?
44:52Pues te has equivocado, hermana.
44:55Y ahora ajustaremos las cuentas.
44:58Qué gracioso.
44:59Todo el mundo está armado menos los buenos.
45:00¿Acaso van a dejar ustedes que me mate?
45:07Es mi revólver, Polo.
45:09No, no, no.
45:11Ahora no tengo tiempo para uno de estos gángsters de Norteamérica.
45:15Ya he visto más que suficiente de esta farsa.
45:20Un movimiento más.
45:22Y despídase.
45:49Adiós, Carla.
45:51Ojalá te pudras.
45:52Este es un local respetable.
45:55Así que Hastings no confía usted nunca en su viejo amigo, ¿eh?
45:59Llévenlo a la cerrada.
46:00Tomé la precaución de sacar las balas cuando estábamos en la casa de los Robinson.
46:04¿Y cómo sabía que nos seguiría?
46:06Ah, cuando salimos de Camden Hillgate estaba escondido esperándonos.
46:10Mencioné nuestra cita con Carla para asegurarme de que nos iba a seguir.
46:14Bien, agente Bar, habrá visto que hemos matado dos pájaros de un tiro, ¿eh?
46:18Sí, pero sin haber disparado ni siquiera un tiro.
46:21No es manera de dirigir un país.
46:25De modo que dice usted que esa asociación de criminales envió a un asesino para matar a la señorita Romero,
46:32¿eh?
46:32Sí, pero ella había planeado engañarle instalando a una pareja del mismo apellido en su antiguo apartamento.
46:37¿Qué me dice usted de la broma del revólver, Poirot?
46:40Ah, bueno, inspector.
46:41A usted y al capitán Hastings les gusta tanto el suspense que no pude resistir la tentación de llevar este
46:47intrigante caso hasta el más dramático clímax.
46:51Bueno, señor Poirot.
46:54Realmente tengo que felicitarle.
46:56Es usted muy amable, monsieur.
46:58El gobierno de los Estados Unidos le recompensará por todos sus esfuerzos y la marina siempre estará en deuda con
47:04usted.
47:06Ah.
47:14El té está listo.
47:16En la cocina, si no les importa.
47:17Oh, es usted muy amable.
47:21Gracias.
47:42Una banda de ladrones trabajando en este edificio.
47:45Es extraordinario.
47:47¿Les han detenido?
47:48Desgraciadamente no, señora.
47:49Estaban bastante bien preparados.
47:51Debían detener a alguien vigilando porque cuando llegamos ya habían escapado.
47:55Tenemos suerte de que no nos hayan robado nada.
47:58Deberíamos dar las gracias al capitán Hastings.
48:01Porque si él no hubiera notado que habían intentado forzar la puerta de la cocina...
48:05¡Esto cielo!
48:09Miren esto.
48:11Si no me equivoco, es la herramienta de un verdadero profesional.
48:14Y en mi opinión también la de un imprudente.
48:17Tal vez debería ordenar que mirasen si hay huellas.
48:20No podrían encontrar nada, inspector jefe.
48:23Porque los verdaderos profesionales...
48:25...llevan cuerdas.
49:02¡Suscríbete al canal!
49:31¡Gracias!
49:51¡Gracias!
Comentarios

Recomendada