Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 11 horas
Serie de TV (1989-2013). 13 temporadas. 70 episodios. Los casos del famoso, excéntrico y refinado detective belga.

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:28¡Suscríbete al canal!
00:39Hércules Poirot
01:19Problema en el mar
01:48¡Suscríbete al canal!
01:51¿Me deja a mí?
01:52Muy amable, pero soy perfectamente capaz
01:57Bueno, dejemos la carga por un momento
02:01Verá, Pamela, cuando yo diga tire...
02:03¡Buenos días, Hastings! ¡Hermoso día!
02:05¡Buenos días, general!
02:07¡Buenos días, señoritas!
02:08¡Buenos días!
02:10Muy bien, Kitty
02:11Ahora, ¿por qué no lo intenta usted?
02:13Si no practica, no estará preparada para el campeonato
02:15Está todo organizado para el día 14
02:25¡Buenos días, señor Russell, vigorizante!
02:34¡Suscríbete al canal!
02:53¡Suscríbete al canal!
03:01¡Buenos días, señor Poirot!
03:15¡Buenos días, señor Poirot!
03:18¡Buenos días, capitán Fowler!
03:25¡Buenos días, señor Poirot!
03:27¡Buenos días, señor Poirot!
03:27¡Buenos días, mademoiselle Morgan!
03:29Está usted en plena forma, ¿eh?
03:31Gracias a su capitán Hastings, monsieur Poirot
03:33Lo tiene todo organizado
03:35El capitán Hastings es muy bueno en eso
03:38Ayer el general estuvo magnífico
03:40Con su recital de poesía de su himno
03:42¡Oh, el general recita la poesía
03:44Con verdadero vigor militar!
03:48Quizá Hastings consiga también
03:49Que su sobrina nos deleite una noche
03:51¡Oh, pues tal vez lo haga, monsieur Poirot!
03:54¡Tal vez lo haga!
03:57Disculpen
04:12Todo el encanto que poses
04:15Y toda tu hermosura
04:18Reluce en cariño cuando dices sí
04:23Eres dulce y discreto
04:27Todo hermosura
04:29Pero es divino y te quiero
04:32¿John?
04:40¡John!
04:47Claro que la herida que sufrí
04:48Fue ridículamente pequeña
04:49Me sentí un impostor
04:51¿Seguro que no era tan pequeña?
04:53Le puedo asegurar que sí
04:54Pero yo estaba convencido
04:56De que iba a morir
04:58La verdad es que soy un cobarde
04:59¡Oh, John!
05:01Buenos días, general
05:03Buenos días, Clapperton
05:04Buenos días, general Forbes
05:05Buenos días, señorita Henderson
05:07Bonito día
05:07Un poco ventoso
05:12¿John?
05:14Buenos días, monsieur Poirot
05:16Madame Clapperton
05:16¿Ha visto usted a John?
05:19Sí, está en la cubierta de proa, madame
05:21¿Desea usted que yo...
05:23Siéntese, monsieur Poirot
05:25Ayer por la noche no le vi en la cena
05:27No, no, no
05:28Claro que el mar estaba un poquito picado
05:30Bueno, la verdad es que yo estaba...
05:33Por suerte, soy una excelente marinera
05:34Pero he de tener cuidado de no cansarme demasiado
05:37Vivo tan intensamente
05:39Ya sabe a qué me refiero
05:40Oh, sí
05:43Precisamente
05:43De joven casi me mato trabajando en la guerra
05:46En mi hospital
05:47¿Ha oído hablar de mi hospital?
05:50Oh...
05:50Claro que tenía enfermeras, matronas y demás personal
05:53Pero en realidad era yo quien lo dirigía
05:57Su vitalidad es digna de encomio, madame
06:00La gente me dice
06:02Da gusto verte tan viva
06:03Pero dígame, monsieur Poirot
06:05¿Cómo estaría uno si no estuviese vivo?
06:11Muerto, madame
06:17Debo encontrar a mi esposo
06:30En el mar Mediterráneo no hay tiburones
06:34Estás aquí
06:35Buenos días, querida
06:36Siéntate aquí, por favor
06:38Estarás muy cómoda
06:40Eso es
06:41¿Quieres que te traiga una manta?
06:43Por favor, estoy helada
06:44Ahora mismo
06:45Yo le clavaría un hacha a esa mujer
06:47Si fuera su esposo
06:48Bonjour, monsieur
06:50Una vez conocí a una mujer como esa en Heiderban
06:53Era mala
06:55Como un demonio
06:56Eso fue en el 87
06:57Mucho cuidado con las medias
06:59¿Y por casualidad alguien le clavó un hacha?
07:02No
07:04La última vez que la vi se iba a casar por tercera vez
07:10La posición no es todo
07:12Si uno pierde el equilibrio
07:13Puede desviarse y hacer un agujero en el mástil
07:16O peor algo
07:20¿Coronel Clapperton?
07:23¿Coronel?
07:23Tiene el porte de todo un militar
07:26¿Militar?
07:27¿Estuvo en la Guardia Real?
07:28¿No es así, General Forbes?
07:30¿Guardia Real?
07:32¿Antes de empezar la guerra
07:33Ese hombre estaba sobre el escenario de un Music Hall?
07:36No
07:37Sí, así es
07:38Sobre el escenario de un Music Hall
07:40Al empezar la guerra dejaron entrar a cualquiera
07:43Los alemanes lanzaron una bomba
07:45Y él se fue a casa con una herida superficial en el brazo
07:48¿Cómo conoció a la señora Clapperton?
07:51Señora Clapperton
07:51Antes se llamaba Lady Pardo
07:53¿De verdad?
07:55De alguna manera fue a parar a su hospital
07:58¿Cree que tuvo algo que ver el hecho de que estuviera herido?
08:02Sí, claro
08:03Había que estar herido
08:07Debería hacer ejercicio, señorita Henderson
08:09No es bueno quedarse sentado pensando, ¿sabe?
08:12Sí, ya lo sé
08:13Por desgracia
08:15Mi religión no prohíbe durante esta época del año
08:18Oh
08:19Oh
08:21Oh
08:26Claro
08:27Quiero decir
08:29Bueno
08:45Adelaine
08:49Hola, ¿qué hay, Dermot?
08:51He intentado hablar contigo desde que subiste a bordo
08:54No tenemos mucho de qué hablar, ¿no te parece?
08:57Después de tantos años
09:03¿Qué es lo que quiere?
09:06Solamente estaba...
09:07¿Estaba espiándonos?
09:09Solo quería retirar sus bandejas, señora
09:12Bueno, pues entonces hágalo
09:22Soy muy feliz en mi matrimonio, General Forbes
09:52Quien de verdad me da pena es su familia
09:54Chicos, coge mi tío y unen al ejército de pronto
09:57El dinero es bueno
09:58No mucho, pero bueno
10:01¿Quién sabe?
10:02Quizás serás un general algún día, señor
10:16Le dije nada de canciones militares
10:19Ni canciones de amor indias
10:20¿Y qué es lo que canta?
10:21El ejército de hoy está bien
10:23La canción de amor de Cachemilla
10:26No se puede esperar nada mejor de los civiles
10:29Ahora todos somos civiles, veis
10:36El problema de estos cruceros
10:38Es que uno se ve obligado a ver actuaciones de aficionados noche tras noche
10:43Pues a nosotros nos ha gustado, ¿verdad, Molly?
10:46¿A usted qué le ha parecido, Coronel Clapperton?
10:48John hubiera sido feliz escuchando a esa espantosa mujer durante horas
10:51En lo que se refiere a lo artístico, John carece de gusto
10:54Es cierto
10:55A mi esposa le gusta mucho el arte
10:58Debe de ser un consuelo para usted
11:03Los dos tenemos muchísimas ganas de ver el Museo de Alejandría mañana
11:07John y yo no vamos a bajar a tierra
11:09No nos preocupan las antigüedades
11:12Debemos vivir el presente, ¿no creen?
11:18En mi casa no hay nada que tenga más de tres años
11:22Entonces tendré que vender mi coche el año que viene
11:24¿Mi coche?
11:26Si no te importa, John
11:33Sí, claro, querida
11:34Tu coche
11:44Bueno, jugamos al bridge
11:55Bridge
11:58Bridge
12:00Sí, al bridge
12:02Vamos, usaremos la mesa del comercio
12:05¿Puedo jugar con ustedes?
12:06¿Usted juega, Clapperton?
12:08No, John no puede jugar
12:09Se pone demasiado pesado
12:11Lo siento
12:12¿Podrá jugar si lo desea?
12:15¿Cómo dice que se llama?
12:16Tuliver
12:16Señora Tuliver
12:17Y yo soy su esposo, señor Tuliver
12:20Hacen una pareja perfecta
12:27Un secuestro
12:28Un secuestro
12:29Usted viene con nosotras
12:31Es un secuestro
12:32El rapto de Clapperton
12:33Vamos a cubierta
12:37No hagas el tonto, John
12:39Te vas a resfriar
12:41Con nosotras es imposible
12:43Somos muy cálidas
12:44Y además está la luna
12:51¿Se acerda?
12:52¿Ponsoal?
12:53¿Ponsoal?
12:59¿Alguna vez han dado gracias a Dios por no haber tenido hijos?
13:03Pues la verdad es que sí los hemos tenido
13:05Dos
13:07Tuvimos un niño y una niña
13:10Oh, por el amor de Dios, de usted las cartas
13:32Ya sé que es un lugar común de los románticos
13:35Pero no le parece muy hermosa la luna
13:37¿Seltman?
13:38Es como un gigantesco Eiffel Cocotte
13:42¡Oh, Monsieur Poirot!
13:44Vamos, por favor, no sea tan lenta
13:45Mademoiselle, necesito su parecer sobre
13:48Un pequeño problema idiomático
13:51Apuesto a que no lo necesita
13:52Oh, Mademoiselle, es muy amable
13:54Verá, hace solo un momento
13:57Madame Claperton ha dicho
13:59John no puede jugar al bridge
14:01¿No sería más lógico decir no sabe jugar?
14:05Creo que ella toma como un insulto personal
14:08El que él no quiere jugar
14:09Ese hombre fue un estúpido al casarse con ella
14:12Muchas mujeres odiosas tienen maridos devotos
14:15Es un enigma de la naturaleza
14:19Tal vez sea ese el motivo por el que el capitán Hastings
14:22Todavía no se ha decidido a lanzarse al matrimonio
14:24¿Matrimonio?
14:27Aún no se ha apuntado al campeonato de tiro de pichón
14:29¿No es verdad?
14:30Ah, no, no creo que yo deba
14:33Hastings, por una vez en su vida
14:35¿Puede hablar de otra cosa?
14:37No, no, me encantaría hablar sobre el campeonato de tiro de pichón
14:40Pero tal vez mañana
14:42He de acabar de escribir unas cartas que quiero enviar desde Alejandría
14:46Buenas noches, Magoset
14:48Buenas noches
14:49Buenas noches
14:50Buenas noches
14:53Oh, Hastings, Hastings
14:55¿Qué?
14:55Querido amigo, ¿de qué sirve que le presente a bellas señoritas
14:58Si usted lo único que hace es hablar sobre su campeonato de tiro?
15:01Si les gusta
15:03Ya ha oído que ha dicho que le encantaría hablar de ello mañana
15:07Oh, Hastings, Hastings, Hastings
15:18Bien, escoja una carta
15:24No, no me la enseñe
15:26Ahora recuerde bien qué carta es y vuélvala a poner en la baraja
15:29Eso es
15:31Bien, ahora las barajamos un poco y...
15:39¿Su carta?
15:40Sí, ¿cómo lo ha hecho?
15:43Veo que le gustan las cartas, monsieur
15:45A pesar de que no juegue al bridge
15:47Tengo mis razones para no jugar al bridge
15:49Se lo demostraré
15:51Siéntese, jugaremos una mano
15:54Paraje usted las cartas, señor Poirot
15:58¿Bien?
16:08Voila
16:19Lo ve un hombre que puede sacar cualquier carta a su compañero y a sus adversarios
16:24Es mejor que se mantenga apartado de un juego amistoso
16:27¿Pero cómo lo ha hecho?
16:29Todo se veía perfectamente normal
16:30Ah, la rapidez de las manos consigue engañar la vista
16:35Podría salir a un escenario, coronel Clapperton
16:38
16:40Claro
16:42Bien, espero no haberles aburrido con esta demostración
16:45Buenas noches, señoritas
16:48Caballeros
16:53He dicho algo malo
16:57No lo sé, Hastings
17:00En realidad no lo sé
17:22Deberíamos bajar ahora
17:23Viene con nosotras, ¿verdad?
17:25No irá a dejar que bajemos a tierra solas
17:28Eh, señorita
17:29Oh, por favor, márchese
17:31Trozos auténticos de las tumbas de los faraones
17:33No quiero ningún trozo de farao
17:35Imshi, Imshi
17:36Lo ve, nos pueden pasar cosas horribles
17:38Desde luego creo que no deberían ir solas
17:41¡Bien!
17:42Pero no creo que mi esposa tenga fuerzas
17:44¡Bien!
17:45Quiero decirlo
17:46Entonces que se quede descansando
17:48Eso
17:48Antes he de hablar con Adelaide
17:51Iremos con usted
17:52Sí, tal vez podamos convencerla para que venga
18:10¿Quién es?
18:12Adelaide, querida
18:14Soy John
18:14He cerrado la puerta
18:17No quiero que los camareros me molesten
18:20Bonjour, señoritas
18:21Estamos intentando que pase el día con nosotros
18:24Y nos acompañe a Zoco
18:26¿Qué?
18:26Queremos llevarla a la caspa
18:30¿Te apetece bajar a tierra?
18:32Desde luego que no
18:34He pasado una mala noche
18:42Bueno, tal vez Dios y baje, Adelaide
18:44Por el amor de Dios, John, haz lo que quieras
18:51Querida, ¿te importa que entre a buscar a mi bebeker?
18:54Claro que me importa
18:56No voy a levantarme de la cama
18:58John, márchate si te apetece
19:00Pero déjame descansar tranquila
19:06Ahora ya podemos marcharnos tranquilas
19:09¿Dónde tiene el pasaporte?
19:11En mi bolsillo
19:12¡Estupendo!
19:13¡Ja, ja, ja!
19:15¡Ja, ja, ja!
19:16¡Ja, ja, ja, ja!
19:29¡Eh, señorita!
19:31¡Eh, señorita!
19:33No, no, no, lo siento
19:34Por favor, tengo que marcharme
19:35Agatas, azabaches
19:37Oro auténtico, señorita
19:38Está bien, ¿cuánto cuesta este de ámbar?
19:40Trescientas
19:41No, eso es muchísimo dinero
19:43El mío doscientas
19:44Ciento cincuenta
19:45Muy bien, me voy a quedar con este de ámbar
19:47Pero después de esta compra
19:49Tengo que marcharme
20:10Oye, lárgate
20:14No se puede entrar aquí
20:17Qué cara más dura
20:26Ah, Hastings, ¿ya está preparado?
20:28Preparado
20:32¿Baja tierra, general Ford?
20:33Pues sí, es muy probable
20:35Ya veré
20:36Bien, hasta luego
20:38Creo que deberíamos evitar lo turístico
20:40Todo lo que podamos
20:41Cuaro
20:41Muy bien
20:42Estoy enteramente en sus manos
20:43Hastings
21:05Hey, hey, hey
21:07Hey, hey
21:08Hey
21:09Hey
21:09Hey
21:09Hey
21:13Hey
21:18¡A la ruta! ¡A la ruta! ¡A la ruta! ¡A la ruta!
21:22¡A la ruta! ¡A la ruta! ¡A la ruta!
21:28Más duro.
21:30Ponga aspecto feroz, señor. Salvaje.
21:35No, no, no, no, no, no, no, no, Hastings.
21:38Ahora parece que esté estreñido.
21:40Claro, para usted es muy fácil. Este camello es de lo más incómodo.
21:45Buenos días, Monsieur Poirot.
21:47Oh, bonjour, mademoiselle Henderson.
21:49Buenos días, Capitán Hastings.
21:50Oh, buenos días.
21:51Eso es. Así. ¿Listo?
21:55¿No le parece enérgico?
21:57Oh, sí, desde luego.
21:59¿Sabe? Es como si hubiese hecho acopio de valor para pedir un segundo bollo a la hora del té.
22:06Monsieur Poirot, ¿sabe si los Clapperton han bajado a tierra?
22:09Creo que Madame Clapperton pasaría el día en su camarote.
22:12Ah, ¿y qué ha hecho el coronel Clapperton?
22:15Ah, déjeme pensar. Él ha bajado... Sí, cierto, ha bajado a tierra.
22:20Es que anoche estuvimos comentando que bajaríamos todos juntos.
22:24Entiendo.
22:29Monsieur Poirot, otra cosa.
22:31Cuando el coronel Clapperton bajó a tierra, ¿iba solo?
22:34Sí, iba solo.
22:36Eh...
22:37Veamos...
22:38Tal vez alguien fuera con él.
22:40¿Las señoritas Kriegan y Mooney, tal vez?
22:43Ah, sí, sí, esas dos niñas, sí.
22:46No son niñas, Monsieur Poirot.
22:48Oh, no.
22:51Ni yo tampoco.
22:53No.
23:02Ah.
23:05Está muy elegante.
23:22Ah, mire Poirot, fíjese en estas granadas.
23:26¿Perdón?
23:26Me parece que no les gusta que toquen la fruta, Capitán Hastings.
23:32Ah, perdón.
23:33Monsieur y Madame Tulliver, qué agradable sorpresa.
23:38¿Están solos?
23:39Oh, sí, estamos solos.
23:40El simpático general Forbes estaba con nosotros, pero se tuvo que volver enseguida.
23:45No se encontraba muy bien.
23:46Retortijones abdominales.
23:48Oliver.
23:48Ah, en este momento íbamos a comer.
23:51¿Quieren venir con nosotros?
23:52¿Comer?
23:54¿En un restaurante indígena?
23:56Pues vaya.
23:58¿Y por qué no, Moly?
23:59Podemos probarlo.
24:01No cuente conmigo, Poirot.
24:03Será mejor que vuelva al barco.
24:04¿O va a abandonar los Hastings?
24:06Todavía tengo que preparar algunas cosas.
24:09Lo comprendo.
24:11Monsieur, Madame Tulliver y yo le veremos de nuevo en el barco esta tarde.
24:16Por aquí.
24:24Dejaremos que empiecen las dos chicas primero, porque son las que tienen menos experiencia.
24:28Y después el general Forbes.
24:30Es un gran conocedor de este tipo de competiciones.
24:32Pero no podemos hacerla en medio del puerto de Alejandría.
24:35No veo por qué no, Bates.
24:37Dispararemos en dirección hacia el mar abierto.
24:39Por allí no hay muchos barcos estacionados.
24:41Amarrado, señor.
24:42Eso.
24:43Seguro que el capitán del puerto dirá algo al respecto, señor.
24:46Comenzó en la India, ¿saben?
24:48¿Cómo dice?
24:50Que tuvo sus orígenes en la India, el Piro de Pichón.
24:54¿En serio?
24:55En el siglo XIII.
24:58Claro que entonces eran arcos y flechas.
25:01Y tampoco tenían esa catapulta.
25:05Eran hombres con brazos tremendamente vigorosos.
25:20Ajá .
25:36Date prisa, Pamela.
25:38Ah, Mademoiselle Mooney y Coronel Clapperton.
25:41Supongo que se habrán divertido mucho.
25:42Sí, muchísimo.
25:44¡Vamos, Pamela!
25:45Oh, debo irme.
25:56Tal vez nos veamos en la cena
25:58Eso espero
26:05Adelaine
26:08Adelaine
26:11Adelaine, querida
26:17Adelaine
26:21Está cerrado
26:22¿No tiene usted su llave?
26:24No, buscaré al camarero
26:27Ah, Poirot
26:29Camarero
26:30Parece que va a haber problemas con el campeonato de tierra
26:32¿De veras?
26:33En un principio estaba previsto que se celebrara el día 14
26:35Pero vamos a atracar en Haifa el día 13
26:39Bien, y ese es uno de los lugares en los que tenemos que bajar a tierra
26:42Y ver las ruinas mientras repostan el barco
26:44Eso nos deja libres el día 15, el 16 y el 18
26:48El 17 es imposible porque es la noche de la fiesta del capitán
26:52Dios mío
26:53Dios mío
26:56Está muerta
27:07Busque al capitán, Monami
27:24Mire esto, Poirot
27:26Se le debió de caer a uno de esos vendedores
27:29Malditos
27:36Coronel Claperton
27:37¿Qué tragedia?
27:39¿Podrá usted ayudarnos, Messie Poro?
27:41Quiero evitar que la policía egipcia se vea implicada en esto
27:44Si es posible
27:51Sí, capitán
27:52Tal vez sepa
28:06Ha echado usted en falta algo en particular
28:09Coronel Claperton
28:10Mi esposa siempre guarda
28:13Guardaba
28:15Guardaba algo de dinero en el segundo cajón de su tocador
28:18Creo que ha desaparecido
28:21¿Cuánto solía guardar?
28:22Más o menos 25 libras
28:27¿Alguna cosa más?
28:28Sus joyas
28:29Aquí no tenía muchas
28:31La mayor parte están en la caja fuerte del capitán
28:34Tal vez pueda darnos una descripción de ellas
28:37Lo intentaré
28:38No sé si puedo recordarlas con exactitud
28:41Lo que sé es que la diadema que llevaba anoche ha desaparecido
28:51¿Qué puede decirnos sobre esto?
28:53Eso no era de mi esposa
28:56¿Está seguro?
28:57Totalmente
28:58Ella no llevaría una cosa así
29:01Estaba en el suelo entre las dos camas
29:03Entonces se le debió de caer a alguien allí
29:09¿Diría usted que su esposa tenía enemigos?
29:14Desde luego que no
29:19Coronel Claperton ha sido muy amable
29:22Muchísimas gracias
29:28¿Puedo ofrecerle mis condolencias?
29:30Si hay algo que yo pueda hacer
29:33Gracias, capitán
29:34Pero no hay nada
29:37No hay nada que pueda devolverme a Delay
29:47¡Santo cielo!
29:48Asesinada, General Forbes
29:52Oh, Dios mío
30:02¿Usted ya conocía a Madame Claperton
30:05Mucho antes de comenzar este viaje?
30:10La conocía cuando era señora Pardo
30:13Y aún antes, cuando era Adelaide French
30:15Yo fui edecan de su padre en el 92
30:18Cuando ella tenía siete años
30:22Casi no puedo creerlo
30:29Estuve muy enamorado de ella
30:32No siempre fue la estúpida mujer en la que se había convertido
30:36No debe incriminarse a sí mismo, monsieur
30:40¿Incriminarme cómo podría?
30:42Monsieur y Madame Tulliver me dijeron que usted volvió al barco antes de comer
30:46¿Y qué ocurre?
30:48¿Alegando encontrarse mal?
30:59No
31:01Muy bien, de acuerdo
31:02Volví para hablar con Adelaide
31:04Hacía 17 años que no la veía
31:07Desde la guerra
31:09Cuando murió Pardo
31:13Creí que aquella sería mi oportunidad
31:16Sin embargo, no lo fue
31:19Me refiero a que ella estaba de luto
31:22Pero eso no disuadió a un hombre como Claperton
31:26¿Volvió usted al barco para hablar con Madame Claperton?
31:31
31:34Cuénteme qué pasó cuando usted llegó al barco
31:37No ocurrió nada
31:38Fui a su camarote
31:40Llamé
31:40Pero no contestó
31:45Así que volví al mío
31:49Y me eché en la cama
32:00Bueno
32:00¿Qué es lo que piensa, señor Poró?
32:05No se puede atosigar a las pequeñas células grises
32:11¿Han detenido ya a esos vendedores?
32:13
32:13Han identificado a la señorita Henderson como la compradora de uno de esos collares
32:18¿En serio?
32:20Pase
32:24Sí, Bates
32:26Acabo de realizar mi examen del cadáver, señor
32:30¿Y qué?
32:31Oh
32:32La muerte se produjo por herida de puñal en la parte superior del tórax
32:36Oiga, Bates, eso ya lo sabíamos todos
32:39Lo siento, señor
32:40Pero solo tenía el libro de primeros auxilios
32:44¿A qué hora cree usted que murió, Monsieur Bates?
32:47Oh
32:49Es difícil de decir, señor
32:50Porque con este calor que hace
32:53Olvídese de eso, Bates
32:54Lo que queremos saber es a qué hora fue asesinada la señora Claperton
32:59A las diez en punto de la mañana, señor
33:02¿Las diez?
33:05Con un margen de error de dos horas
33:08Santo cielo
33:14Vamos, no llores, Kitty
33:16¿Cómo íbamos nosotras a saberlo?
33:19¿Quién es?
33:21Soy yo, el Quirco Agón
33:22No llores más, Kitty
33:28Hola, Monsieur Poirot
33:30Bonsoir, mamá, Marcel Crigan
33:32¿Puedo entrar un momento, por favor?
33:34Pues
33:34Ah
33:35Solo les haré una pregunta
33:38Es que Kitty no ha dejado de llorar ni un solo momento
33:41Vaya, por Dios
33:45Kitty
33:46Se culpa a sí misma
33:47Bueno
33:49Y a mí también
33:51¿Por qué tendría que echarse la culpa?
33:54Pues
33:54Porque dijimos cosas horribles sobre ella
33:57Oh
33:58Mi querida mademoiselle Crigan
34:00Si todas las personas que han dicho cosas desagradables sobre Madame Claperton
34:03Tuvieran que hacer tanto ruido como su amiga
34:06Este barco se convertiría en un infierno
34:08¡Claro!
34:10¿Has oído eso, Kitty?
34:16¿Qué pregunta quería hacernos?
34:18Oh, es una pregunta muy simple
34:21Ustedes dos bajaron del barco con el coronel Claperton sobre las nueve y media, ¿no?
34:25Usted nos vio hacerlo
34:27Precisamente
34:27Y ahora dígame
34:29¿El coronel Claperton estuvo en todo momento con ustedes hasta que regresaron al barco a las cuatro de la tarde?
34:35Sí, no nos separamos de él en todo el día
34:38Yo creería que...
34:44¿No se separaron de él ni un minuto?
34:47No, ni un minuto
34:49Bueno
34:51
34:52Bueno, a las doce, más o menos, nos sentamos en un café a tomar el té
34:56Entonces el coronel Claperton
34:59Bueno, pues, fue al...
35:02Ya sabe, un par de minutos
35:05Ah, claro, ya entiendo
35:07Pero solo fueron un par de minutos, ¿no?
35:10No, calculé el tiempo
35:12No, mean...
35:17Ya, claro...
35:32No, no, no.
35:54No, no, no.
36:20No, no, no.
36:36No, no, no.
36:39No, no, no.
36:44No, no, no.
36:56Yo no la maté.
36:58Usted tenía sus joyas.
36:59¿Sus joyas?
37:00Era muy rica.
37:02¿Qué significaban para ella?
37:04Vamos, señor Skinner.
37:06Madame Claperton está muerta.
37:08Y usted sorprendido por mi colega Hastings con las manos en la masa intentando vender las joyas que le robó.
37:13Y admite haber entrado en su camarote.
37:15Ella ya estaba muerta.
37:18Ella ya estaba muerta.
37:19Ella ya estaba muerta.
37:19No debí cogerlas.
37:20No viendo que estaba muerta.
37:23Debí pensarlo mejor.
37:26Va.
37:38¿Usted le cree?
37:40¿Usted le cree?
37:40Me parece que sí.
37:42Yo también.
37:45Así que, volvemos a los vendedores.
37:49¿Por qué no piensa en uno de los pasajeros, Hastings?
37:51¿Los pasajeros?
37:53¿Quién?
37:55¿Claperton?
37:56Tiene una buena cortada.
37:58¿El general Forbes?
38:00¿Por qué no Mademoiselle Henderson?
38:02¿En serio?
38:03No.
38:04Tal vez ella tuviera algún motivo, ¿no?
38:07Es una dama, Poirot.
38:08¿Y cree, amigo mío, que las damas no cometen asesinatos?
38:11Las damas no se dejan descubrir.
38:13¡Tú te ven a la luz!
38:14¡Tú te ven a la luz!
38:18Madame Claperton lleva muerta al menos cinco horas cuando la descubren.
38:22Han robado unas joyas y una pequeña cantidad de dinero.
38:26Se halla un collar de cuentas al lado de su cama.
38:28La puerta está cerrada, pero la llave no aparece.
38:31Y además la escotilla que da a cubierta está abierta.
38:36¿A dónde pretende llegar?
38:39Madame Claperton había cerrado la puerta desde dentro.
38:42Yo mismo pude oír como ella lo decía.
38:45Si la señora Claperton pudo cerrarla, también podría abrirla, supongo.
38:49Precisamente, por eso mismo.
38:50Eso nos lleva a la ineludible conclusión
38:53de que Madame Claperton abrió la puerta
38:55y dejó entrar al asesino.
39:04Señorita Henderson,
39:06espero que no le moleste,
39:07pero compró usted ayer un collar de ámbar, ¿verdad?
39:10Sí, así es.
39:11¿Cómo se ha enterado?
39:13El capitán lo mencionó.
39:15Por pura casualidad.
39:16¿Le importaría enseñarme?
39:19Me temo que lo he perdido.
39:22Debí de dejarlo en alguna parte o tal vez se me cayó, no sé.
39:26Sí.
39:27Claro.
39:29Por supuesto.
39:32La señora Claperton me parecía una mujer muy desagradable.
39:36No creo que a nadie del barco le cayera bien,
39:38pero, en realidad,
39:40¿quién tenía motivos para hacerlo?
39:42Mademoiselle,
39:44la mayor parte de las personas del barco
39:46justificarían plenamente el hecho
39:47de que el coronel Claperton hubiera clavado un hacha a su esposa,
39:50expresión que he escuchado yo mismo.
39:54Sin embargo,
39:55tiene una buena coartada.
39:58Estuvo en tierra todo el día
40:00con las dos muchachas
40:01y no regresó al barco
40:02hasta las cuatro en punto de aquella tarde.
40:04Pero, para entonces,
40:07Madame Claperton
40:08ya hacía muchas horas que había muerto.
40:10Me parece que volvemos al general Forbes
40:12como único sospechoso.
40:26¡Vamos!
40:38¡Ah!
40:43¡Bonsoir,
40:44Mademoiselle Morgan!
40:45Desearía pedirle un gran favor a su joven sobrita.
40:48¡Ah, Ismén!
40:50Muy bien.
40:53¡Ismén!
40:55Buenas noches, Ismén.
40:59Desearía pedirte algo prestado,
41:02si me lo permites.
41:08Es un hombre encantador.
41:12Damas y caballeros,
41:15esta noche quisiera ofrecerles una guirnalda
41:18de nuestro poeta nacional Rudyard Kipling
41:22que empieza con las damas.
41:27Me he divertido cuanto he podido.
41:29No me privé de nada en su momento.
41:32Fui un pícaro, no lo niego.
41:34Elegí de entre lo mejor cuatro novias.
41:37Una de ellas una mulata viuda,
41:40otra una chica de prome,
41:42otra la mujer de un yema d'Arsaic
41:44y la otra, la que tengo en casa.
41:49Perdone, señor Russell.
41:50No se preocupe,
41:51pero yo no soy uno de esos hombres que siempre...
41:55Perdone, tengo algo que comunicar.
41:56¿Si es usted tan amable de sentarse, señor?
41:58Venga a sentarse con nosotros.
42:03Damas y caballeros,
42:04ya conocen la tragedia ocurrida ayer.
42:21Estoy seguro de que querrán cooperar
42:23para poder descubrir al responsable
42:25de tan horrible crimen.
42:26Como ustedes saben,
42:28tenemos la suerte de contar con el señor Hércules Poirot.
42:31Seguramente habrán oído comentar de él
42:33que es un hombre muy experto
42:34en estos temas.
42:37Espero que escuchen con atención
42:38lo que va a decirnos, señor Poirot.
42:42Gracias, capitán Fowler.
42:54Madame, monsieur,
42:56lo que voy a hacer a continuación
42:58puede que les sorprenda un poco.
43:00Puede que piensen que soy un excéntrico
43:02o, mucho peor, un loco.
43:05Ah, se dirán ustedes,
43:07el pequeño detective belga
43:09está totalmente fuera de sus cabales.
43:13Pero yo les aseguro
43:15que más allá de mi demencia
43:19hay, como dicen ustedes los ingleses,
43:25método.
43:27bien.
43:32¡Voilá!
43:36Una simple maleta.
43:39¡Qué cosa tan poco interesante!
43:43No hay nada menos interesante
43:46que una maleta.
43:47Y tienen razón,
43:49excepto
43:50que las maletas
43:52contienen
43:53objetos.
44:14Es una muñeca.
44:16Sí, una muñeca.
44:17excepto que
44:20esta muñeca
44:22es una importante testigo
44:26de la verdad
44:28sobre el asesinato
44:31de Madame Claperton.
44:39Pero, ¿cómo va a poder decirnos
44:40lo que sabe, eh?
44:42Pues el secreto radica en que
44:45es capaz
44:46de hablar.
44:52¿No han oído comentar
44:53que hay muñecas que hablan?
44:55Sí, claro que sí.
44:57Todo lo que hay que hacer
44:59es meter a la muñeca
45:00de nuevo
45:01dentro de la maleta.
45:04donde no podamos
45:06verla.
45:12A esta joven señorita
45:14no le agrada
45:14que la vean.
45:16¿No es así,
45:17ma petite?
45:19No.
45:20¡Ah!
45:25Y ahora
45:27¿puedes contarnos algo
45:29sobre la muerte
45:31de Madame Claperton?
45:35¿Qué quieres, John?
45:37La puerta está cerrada.
45:39La puerta está cerrada.
45:41No quiero que los camareros
45:43me molesten.
45:44No quiero que los camareros
45:46me molesten.
45:46me molesten.
46:02No quiero que los camareros
46:13me molesten.
46:18
46:20Llévenlo a mi despacho
46:27Yo les pediría que abandonasen la sala
46:30Gracias, damas y caballeros
46:37¿Lo he hecho bien, señor Poirot?
46:42Oh, sí
46:51Fue usted, general, quien me dio un indicio muy valioso
46:55al mencionar el escenario de un music hall
46:58Quedé muy asombrado, me hizo pensar
47:02Más tarde, la noche anterior al crimen
47:05el coronel Claperton fingió descubrirse a sí mismo
47:11Lo que pretendía era hacernos creer que era un prestidigitador
47:14porque así nunca se nos hubiera ocurrido
47:17que en realidad era un ventriloquo
47:20Eso es lo que hizo cuando le oyó hablar con la señora Claperton
47:24a través de la puerta
47:25Precisamente
47:27Y para entonces ella ya estaba muerta
47:32Disculpe
47:40¿Pero qué hay del collar del suelo?
47:43¿Era el de la señorita Henderson?
47:45No
47:45Fue puesta allí para hacernos creer que el asesino era un ladrón nativo
47:50El hecho de que eso convirtiera en sospechosa a alguien que se preocupaba por él
47:54fue una cruel ironía
47:57Clapton
48:14Lo siento, Mark Puzzle
48:18Él no lo hizo por mí
48:21Fue la juventud de esas chicas
48:24Lo que le hizo sentir su penosa esclavitud
48:27Quería ser libre antes de que fuera demasiado tarde
48:31Todos lo hemos soñado alguna vez
48:35¿Cuándo supo que era él?
48:38Su autocontrol era demasiado perfecto
48:42Por más hiriente que fuese la conducta de su esposa
48:45a él nunca parecía afectarle
48:48Eso significaba que o bien estaba tan acostumbrado
48:51que ya no le hacía daño
48:52O bien
48:55Que sabía que su esclavitud iba a acabar pronto
49:01Fue un truco cruel y sucio el que usted utilizó, Monsieur Poirot
49:08Me es imposible aprobar el asesinato
49:13Mademoiselle
49:41Adiós
50:11¡Gracias por ver el video!
50:40¡Gracias por ver el video!
50:53¡Gracias por ver el video!
Comentarios

Recomendada