- hace 2 días
Serie de TV (1989-2013). 13 temporadas. 70 episodios. Los casos del famoso, excéntrico y refinado detective belga.
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00La Iglesia de Jesucristo de los Santos
00:40Hércules Poirot
01:27Hércules Poirot
01:46La Iglesia de Jesucristo de los Santos
02:25La Iglesia de Jesucristo de los Santos
02:44La Iglesia de Jesucristo de los Santos
03:23La Iglesia de Jesucristo de los Santos
03:33La Iglesia de Jesucristo de los Santos
03:58La Iglesia de Jesucristo de los Santos
04:11La Iglesia de Jesucristo de los Santos
04:36La Iglesia de Jesucristo de los Santos
05:05La Iglesia de Jesucristo de los Santos
05:47La Iglesia de Jesucristo de los Santos
05:58En Prince Albert 88 en Clapham
06:10Y dice usted que esa joya de cocinera se marchó el miércoles y no ha vuelto
06:14El miércoles sí, era su día libre
06:16¿Eso fue antes de ayer?
06:47¿Y no se le ha ocurrido pensar
06:47Ahí está el parque?
06:54Encantado
06:57Encantado
06:57¿No tuvo ningún altercado con ella el miércoles?
07:00No, por eso resulta tan misterioso
07:02No, por eso resulta tan misterioso
07:03¿Cuántos sirvientes tiene usted?
07:05Dos, la señorita Dan y la camarera Annie
07:11Hemos llegado
07:13Hemos llegado
07:13Ese es el 88
07:14Deténgase, conductor
07:41Deténgase, conductor
07:44Nunca
07:45¿Y de ninguna manera?
07:46El inspector jefe Yap debe enterarse de que ha investigado este caso
07:50Le doy mi palabra
07:57Escucha Annie, este caballero es detective y quiere hacerte algunas preguntas
08:05¿Usted dirá, señor?
08:09Voy yo, mademoiselle Annie
08:15Tome asiento
08:16Gracias, señor
08:18Todo lo que usted tenga que decirlo será de la mayor importancia
08:21Usted sola puede dar luz a este caso, yo sin usted no puedo hacer nada
08:26Señor, estoy segura de que le diré todo lo que pueda
08:29Eso está muy bien
08:31Ahora
08:36Antes de nada
08:38¿Cuál es su propia opinión?
08:41Enseguida puede comprobarse que usted es una muchacha muy inteligente
08:45Esto es algo muy misterioso, ¿verdad?
08:48¿Cuál cree usted que es la explicación de la desaparición de la cocinera?
08:52Trata de Blanca, señor
08:54Ajá
08:56Yo se lo he dicho a todo el mundo, señor
08:58Pero nadie me escucha
08:59Siempre me estaba previniendo contra ellos
09:01No huelas ningún perfume que te ofrezcan ni aceptes pasteles
09:05Por muy caballero que te parezca
09:08Es algo en lo que no habíamos pensado, Hastings
09:11No, claro
09:13Dios mío
09:15¿Pero ella envió a buscar su baúl?
09:17¿Cómo dice, señor?
09:19Creo que la señorita Dan envió a buscar su baúl
09:22Si realmente este fuera un caso de trata de Blancas, hubiera enviado a buscarlo
09:28Pues no sé, señor
09:30Ella querría sus cosas, ¿no?
09:32Aunque estuviera en el extranjero, las querría
09:37¿Quién vino a recoger el baúl, Lani?
09:39El recadero, señor
09:40Los hombres de Carter Patterson
09:42¿Lo empaquetó usted por ella?
09:44No, señor
09:45Ya estaba empaquetado y atado
09:46¿Ah?
09:48Eso es muy interesante
09:51Eso demuestra que cuando se marchó el miércoles, Eliza ya había decidido no regresar
09:58Usted lo ve claro, ¿verdad?
10:00Nunca lo habría pensado
10:02No
10:05Y ahora dígame, Annie
10:09¿Recuerda usted cuál fue la última cosa que la señorita Dan le dijo antes de marcharse?
10:15Sí, dijo
10:17Annie, en caso de que sobre algo de compota de melocotón del comedor, nos la tomaremos para cenar
10:22Con un poco de bacon y patatas fritas
10:25Le encantaba la compota de melocotón
10:28No me extrañaría que fuera así como la cogieron
10:32¿Quiénes?
10:33Los de la trata de Blancas
10:35Ah, por la compota
10:37Claro
10:41Muchísimas gracias, Annie
10:42Nos ha sido de mucha ayuda
10:59¿Ha dicho algo sobre mí?
11:01En absoluto
11:02Solo ha hablado de cosas gratas y agradables
11:06Pero para una mujer de su inteligencia, madame, sería muy arduo soportar con paciencia los métodos indirectos que tenemos que
11:14usar los detectives perseverantes
11:16Claro
11:16Ya entiendo
11:18Pero yo no diría que exista tanta diferencia entre usted y yo
11:22Debe usted saber que fui muy aplicada en la escuela
11:24Lo sé
11:25Y estoy convencido de que su esposo también es un intelectual
11:29Sí
11:30Se le dan bien los números
11:32Un hábil hombre de negocios
11:34Trabaja en la prudencial, en la ciudad
11:37¿Qué me dice de los otros inquilinos de la casa?
11:40¿Habla del señor Simpson, nuestro realquilado?
11:42¿Cuál es su profesión, madame?
11:44Hombre de negocios
11:45En el Banco de Belgravia y Ultramar
11:49Es muy joven, ¿verdad?
11:51Veintiocho años, creo, y es muy simpático
11:55Mi esposo y el señor Simpson llegarán sobre las seis, si quiere verles
11:59Es una excelente sugerencia
12:01Mi colega y yo iremos a dar una vuelta por el famoso parque hasta dentro de una hora
12:19Es una curiosa coincidencia que el señor Simpson trabaje en el mismo banco que el empleado fugado
12:25Deben de haberse conocido
12:28Muy posible
12:30O puede ser que Davis visitara a Simpson, se enamorara de la cocinera y la persuadiera para que le acompañase
12:35en su vuelo
12:40Vamos, Hastings, vayamos a hacer una visita al prudente señor Toff
12:44Vamos, Hastings, vayamos a hacer una visita al prudente señor Toff
12:53Me parece que he oído hablar de usted
12:56Es posible, Monsieur Todd
12:58Así es
13:05Me interesa el crimen, ¿sabe?
13:07¿En serio?
13:08Entonces quizá tenga alguna teoría sobre la desaparición de su cocinera
13:12¿Teoría?
13:13No, eso no es un crimen
13:15Aunque una buena cocinera y económica admirable
13:21Y ahora nos encantaría tener unas palabras con el señor Simpson, si es posible
13:32Es en el segundo piso
13:33Gracias
13:34A llegar al siguiente rellano
13:54Señor Simpson
13:56Un momento
14:03¿Sí?
14:05Señor Simpson
14:08Mi nombre es Puago
14:11Erquil Puago
14:14Oh
14:16Sí
14:20¿Podría dedicarme un momento de su valioso tiempo?
14:24Por descontado
14:26Pasen
14:26Gracias
14:35Mire, señor Simpson
14:36La señora Toff me ha encargado que encuentre a Eliza Zan
14:41La cocinera
14:43Oh, ¿dónde está?
14:47Eso es lo que no sabemos y...
14:50Usted la conoce, ¿verdad?
14:53Bueno...
14:55Supongo que he debido de conocerla
14:58Bien, al parecer la señorita Dan no ha sido vista desde el miércoles
15:03¿La vio usted ese día?
15:06Pues...
15:06Yo diría que no
15:07¿No?
15:09No lo sé
15:10¿Aquel día estuvo usted en su trabajo como de costumbre?
15:14Sí
15:18Muchas gracias, señor Simpson
15:21Ha sido muy amable al dedicarnos parte de su tiempo
15:28Eh...
15:29Dígame, señor Simpson
15:31¿Qué clase de cosas puede hacer un hombre joven aquí en Clapham por la noche?
15:37Oh, las normales, ya sabe
15:39¿Se refiere a veladas musicales, teatro de aficionados, cosas así?
15:42Sí...
15:43Sí, supongo que sí
15:44Y a usted no le interesan en absoluto
15:48Me tengo que no
15:49No
15:53Gracias
16:07Creo que el esposo tiene algo que ver con ello
16:10¿Con la cocinera desaparecida?
16:12El señor Todd no me inspira confianza
16:14Hastings, el hecho de que un hombre no le ofrezca una copa
16:17no significa que deba ser necesariamente culpable de otros crímenes
16:24Por lo que yo he podido ver, no parece que haya ningún crimen
16:27No
16:28Se trata de un caso curioso
16:31lleno de rasgos contradictorios
16:35Me ha interesado
16:36Ya lo creo
16:39Realmente me interesa mucho
16:44¿Qué?
16:45¿Qué?
16:46¿Cómo se atreve?
16:48¿Qué ocurre?
16:49¿Cómo un favor?
16:50¿Cómo un inmenso favor?
16:52Accedí a investigar este vulgar e insignificante caso
16:55¿Qué ocurre, Poirot?
16:56Léalo, léalo
16:59El señor Todd lamenta que después de todo su esposa haya decidido no disponer de sus servicios
17:04Después de hablar conmigo ha visto lo absurdo que resulta contratar a un detective para un asunto puramente doméstico
17:10Sí
17:10El señor Todd le adjunta una guinea como pago de sus honorarios
17:13Esto es increíble
17:14¿Creen que se puede despedir a Arquilpo ahora de este modo?
17:17¡No!
17:19¡No, no!
17:20¡No, no, no, no!
17:21¿36 veces?
17:22¡No!
17:23Me han enviado una guinea, ¿eh?
17:25¡No!
17:27Me gastaré mil guineas
17:28Incluso tres mil seiscientas si es necesario
17:31Pero pienso llegar hasta el fondo de este asunto
17:36Si el Aysadam se pone en contacto con esta dirección
17:47Tendrá noticias de algo de su provecho
17:51Interés
17:52¿Sí?
17:53Sí
17:53Bien
17:54¿Lo ha anotado Miss Lemon?
17:56Sí, señor Poirot
17:57Que todos los diarios publiquen esta nota
17:59Ella no lee el Times, puede estar seguro
18:01Mi querida Miss Lemon
18:03Tal vez ella no
18:04Pero tal vez su nuevo patrón sí lo haga
18:06Ahora dése prisa
18:08Bit, bit
18:10Y usted, Hastings, no se marche con tanta celeridad
18:13También tengo trabajo para usted
18:15En realidad pensaba ir hasta Sandow, usted mediodía
18:18No, no, no, no irá a ninguna parte
18:20Hoy corre un caballo del que un amigo mío posee una pata
18:22Oh, cuando sea dueño de las cuatro iré con usted
18:25Pero ahora es hora de trabajar, ¿verdad?
18:29Quiero que llame por teléfono a todas las agencias domésticas
18:33Y averigüe si le han encontrado a la señorita Elisa Dan
18:36Un nuevo empleo
18:39Mientras un servidor
18:43Va a dar un paseo por Londres
18:49El señor Simpson acudió al trabajo el miércoles como de costumbre
18:53Sí, el señor Simpson es un excelente trabajador
18:57Aunque a decir verdad el jueves faltó por un resfriado
19:02Su ayuda ha sido inestimable, señor Cameron
19:06Gracias
19:07Estoy a su disposición
19:12Gracias
19:14Ha sido un lamentable incidente el asunto de la fuga de Davis
19:18Veo que ha leído la noticia, ¿verdad?
19:20Difícilmente podría pasarla por alto
19:22A los periódicos les encantan los escándalos bancarios
19:26Es muy comprensible, señor Cameron
19:27Pero para nosotros, simples mortales
19:30Es un consuelo saber que los bancos también tienen sus dificultades
19:34Muchas gracias de nuevo
19:36Sí
19:48Inspector jefe Jack, ¿podría hacerle algunas preguntas?
19:53¿Usted y Davis son amigos, verdad, señor Simpson?
19:56Así es, sí
19:59Aún no puedo creer lo de él
20:01Debe haber algún error
20:04Si usted supiera lo de veces que he oído decir lo mismo
20:10Si usted tuviera que hacer conjeturas, señor Simpson
20:13Acerca de dónde podría haber ido Davis
20:16¿Qué me diría?
20:19Pues no lo sé
20:22Le gustaba mucho Brochster
20:25Sí, pero yo me refiero a algún lugar más exótico que ese
20:29Incluso del extranjero
20:32Creo que él nunca ha salido del país
20:35¿Estuvo usted en su trabajo el miércoles, como de costumbre?
20:39¿Usted querrá preguntarme por el jueves?
20:42Y el jueves estuve ausente
20:43No, no, señor Simpson
20:45Aunque los bonos fueron echados en falta el jueves
20:48Creemos que debieron de ser sacados del banco el miércoles
20:51Estuve aquí todo el miércoles
20:56¿Qué pasa?
20:58Ese hombre
21:03¿Qué le ocurre?
21:06Ayer estuvo en mi pensión
21:08¿Estás seguro de que fue él?
21:31Ah, mi querido inspector jefe Yap
21:34Detrás de la recompensa, ¿eh?
21:36Oh, no, no, no, no, no, no
21:38Estoy contratado para un caso muy difícil
21:40Diferente
21:40¿Y se puede saber cuál es el caso?
21:44Ya sabe que existe una cosa llamada secreto profesional del cliente, inspector jefe
21:50Sin embargo, le diré que lo que llevo entre manos es un asunto de importancia nacional
21:55Me alegra mucho oírlo, Poirot
21:57Querían hacerme creer que se había metido en un caso de sirvientes desaparecidos
22:01Yo he dicho, no, no, eso es imposible, Poirot
22:04Por mal que lo estuviera pasando no llegaría a ese extremo
22:32¿Alguna noticia de Eláis Adán, Miss Lemon?
22:34No, señor Poirot
22:36No, señor Poirot
22:55Hay otra carta de la duquesa de Presham
22:57No, no, no
23:00Parece desesperada
23:02No
23:13Cielo santo
23:22Señor Poirot, señor Poirot
23:23Sí, Miss Lemon, diga
23:24Es una carta, una carta de Eláis Adán
23:27Ya está
23:29No se lo dije, Hastings
23:30Y usted intentando que malgaste mi tiempo con duquesas
23:33Solo pretendía
23:34Debe usted aprender a ser paciente
23:36Léanosla, por favor
23:37Querido señor o señora, con referencia a su anuncio en el periódico
23:40Les comunico que ya tengo mi legado por si se hubieran equivocado
23:43Suya, Eláis Adán
23:45Pues data, gracias por haberse molestado
23:47¿Qué significa legado?
23:49Hmm, debemos ir a hablar con esa mujer
23:52A...
23:54Felkotis Amdell Keswick
23:56¿Keswick?
23:57Es Keswick, señor Poirot, en el distrito de Los Lagos
24:00¿Hay trenes para ir hasta allí?
24:02Sí, claro
24:03Vamos, Hastings, tenemos que coger un tren, pero...
24:16Fíjese, Hastings
24:18No se ve ni un solo edificio
24:21Ni un restaurante
24:23Ni una galería de arte
24:27Ni un teatro
24:30Pura desolación
24:32Creía que le gustaba el campo
24:34Pero esto no es el campo, amigo mío
24:36El campo está lleno de árboles, de flores
24:39Y también de tabellas
24:42Esto es un desierto
24:44De todos modos, no se que hacemos aquí
24:46¿Ya ha encontrado a la cocinera?
24:48No, la cocinera es solo el comienzo de la historia, Hastings
24:53Por el hilo se saca el ovillo
25:11Mire eso, Poirot
25:13Fíjese qué vistas
25:17Las vistas son hermosas, Hastings
25:20Pero deberían pintarnoslas
25:23Para que pudiéramos contemplarlas cómodamente en nuestras propias casas
25:27Para eso le pagamos al artista
25:28Para que se exponga por nosotros a las inclemencias del tiempo
25:31¿Qué inclemencias?
25:32Pero si hace un día espléndido
25:35Llene sus pulmones de aire
25:37No, mi pobre amigo
25:38Esta clase de aire está hecha para los pájaros
25:41Y para las pequeñas cosas peludas
25:43Los pulmones de Poirot necesitan algo más consistente
25:46El buen aire de la ciudad
25:52Eso debe de ser Felkotish
26:00Esta será la Lais Adán que buscamos, ¿no?
26:02Quiero decir, ¿qué está haciendo tan lejos?
26:05Es lo que vamos a averiguar, amigo mío
26:13Espléndida situación
26:15Solamente si uno fuera piedra
26:19¿Sí?
26:20¿Señorita Lais Adán?
26:22Sí
26:23¿Empleada anteriormente en casa de la señora Ernestine Todd
26:26en Clapham, 88 Prince Albert Road?
26:29Así es
26:30Me llamo Hercule Poigot, señorita Adán
26:32Usted tuvo la amabilidad de contestar a mi anuncio del periódico
26:37¡Oh, sí!
26:38Bueno, como le decía en mi carta, señor
26:41ya he recibido mi legado
26:42Señorita Adán, ¿nos permitiría entrar en la casa un momento?
26:45Estoy seguro de que su patrón no se opondrá
26:48No, ella no se opondrá
26:51Pasen
26:52Gracias
26:53Pasen
27:00La razón por la que me he reído, y perdone, señor
27:03es que ya no tengo ningún patrón
27:07Esta es mi casa
27:08Oh, señorita Adán, perdóname
27:10Perdóname
27:11Usted tampoco tenía por qué saberlo
27:13Esta casa es parte de mi legado
27:16Oh, pero siéntense, por favor
27:19Gracias
27:26Bien, señorita Adán
27:29Usted ha mencionado su legado, pero el Capitán Hastings y yo no sabemos nada sobre él
27:36¿En dónde se la anunció?
27:38La señora Todd nos llamó porque estaba muy preocupada por usted
27:41Temía que le hubiese ocurrido algún accidente
27:43Ella no recibió mi carta
27:44No recibió ninguna carta
27:47Ni tan siquiera una palabra
27:49¡Ay, Dios mío!
27:52Le entregué la carta al señor Crochet
27:54Le insistí mucho en que se la diera a la señora Todd
27:58¡Oh, Dios!
27:59Tal vez pueda contarnos al Capitán Hastings y a mí toda la historia
28:06Bueno
28:08Los miércoles eran mi día libre
28:11El miércoles pasado fue cuando comenzó todo
28:14Moisés nos mandó en la ley a pedrear a estas mujeres
28:18¿Tú qué dices?
28:19Yo había ido a Hoxton a visitar a una amiga y regresaba a casa
28:23cuando me detuvo un caballero
28:25Me dijo que había estado preguntando por mí en el número ochenta y ocho
28:30y me contó una historia sobre una vieja amiga de mi abuela
28:34que había vivido en Australia
28:35y que me legaba una casa y dinero en su testamento
28:39Yo al principio no le creí
28:40pero él entonces me enseñó esta carta
28:44Entonces Jesús le dijo
28:46Mujer, nadie te ha condenado
28:49¿Quiénes son estos abogados?
28:51Harsey, Crochet, 127, One World Way, Melbourne
28:59Bueno, pues uno de ellos está aquí mismo, señorita Tan
29:05Benjamin Crochet, doctor en leyes
29:11Espero que esto apacigüe sus comprensibles temores
29:14Claro que sí, señor, yo no he dudado de usted
29:20Será mejor que vayamos al grano
29:22Debo decirle que la casa está en Kisic
29:24Eso está al lado de Acton, ¿no es así?
29:27No, señorita Tan, está en el norte de Inglaterra, cerca de Carlyle
29:30Dios todopoderoso
29:32Pero antes de hacer frente a esa particular dificultad
29:35hay una cláusula que deberíamos dejar bien clara
29:37¿Y cuál es, señor?
29:39Bueno, no se trata de nada importante
29:41porque gracias a Dios no tiene que ver con este caso
29:44La cláusula es que no debe trabajar en el servicio doméstico
29:51¿Sucede algo, señorita Tan?
29:54Yo soy cocinera, señor
29:56Señor, no se lo dijeron en la casa
29:59No tenía ni la más remota idea, señorita Tan
30:05A esto se le llama tener mala suerte
30:11Tendré que perder el dinero, señor
30:14Y también la casa
30:16Todo parece tan bonito
30:19A pesar de que esté tan apartada
30:23Me parece que lo tengo
30:26Los abogados siempre conocemos algún truco
30:30La solución consiste en que usted hubiera abandonado su empleo
30:35antes de conocernos
30:36Pero ya nos conocemos y no lo he abandonado
30:40¿No lo ha hecho?
30:41No
30:42No lo ha abandonado, señorita Tan
30:44¿Cuándo?
30:51Entiendo
30:53Sí
30:54Usted abandonó su empleo esta mañana, ¿no es así?
30:58Antes de conocernos
31:00Sí
31:01Por supuesto que sí
31:04En realidad así lo hice
31:06Eso es
31:08Ahora
31:09Sí
31:09Es fundamental que usted tome posesión de la casa mañana a mediodía
31:13Y para poder hacer eso, debe coger el tren de esta noche desde King Cross
31:17¡Ah!
31:18¡Pello!
31:18Vamos, señorita Tan, yo le adelantaré unas 10 libras para el billete
31:22Y si lo desea, puede escribir una nota a su patrón desde la estación
31:26que yo entregaré personalmente, además de explicarse la noticia
31:33¿Y todo resultó como el señor Crotchet le había dicho?
31:36Oh, sí, y aún más, señor
31:39Eh, diga, ¿y qué pasó con el equipaje?
31:41Con las cosas que había dejado en casa de la señora Todd
31:44Oh, el señor Crotchet me las envió, como dijo que lo haría, pero...
31:48Todo iba envuelto en una especie de papel marrón
31:51No sé, supongo que la señora Todd estaba enfadada conmigo
31:55Tendría envidia de mi suerte y se negaría a darle mi cofre
31:59Pero Annie dijo que...
32:01Luego...
32:03Luego...
32:03Pero usted dice que la señora Todd no recibió mi carta
32:06Por lo que ella no ha tenido que ver
32:13Entiendo
32:18Gracias, madmo así
32:20Ha habido, como usted dice, una pequeña confusión con su baúl
32:25que intentaré arreglar con la señora Todd si me lo permite
32:29Es usted muy amable
32:31Vamos, Hastings
32:34Debemos regresar a Londres
32:36Con la mayor rapidez posible
32:43¿Dónde podría yo localizar al inspector jefe Yap?
32:47Pues entonces llámele a su casa
32:49Sí, es un asunto urgentísimo
32:52Dígale que no debe seguir buscando a Davis
32:55Que debe buscar a Simpson
32:57No, que no busque a Davis, sino a Simpson
33:20Gracias
33:21Muchas gracias.
33:52Nos movemos más allá de la insignificante esfera de cocineras de Clapham.
33:58¿Se trata entonces del tipo australiano?
34:00No existe ningún tipo australiano.
34:03¿Cómo que no? Ella nos habló de él.
34:09¿Recuerda usted la entrevista con Simpson?
34:11¿Una entrevista?
34:14No.
34:15Fue en su habitación, en la casa de Clapham.
34:19Oh, claro, del huésped, sí.
34:21Por casualidad, ¿recuerda usted que le pregunté si le interesaba el teatro de aficionados?
34:25Sí, lo recuerdo perfectamente.
34:28¿Por qué cree que le pregunté eso?
34:31¿Por qué?
34:33Pues, para hablar de algo, supongo.
34:39Se lo pregunté porque recientemente había llevado una barba postiza.
34:44Aún podía observarse un pequeño rastro de goma arábiga en su...
34:48¿Cómo se llama esto?
34:49Patilla.
34:50Patilla.
34:51Sí.
34:54¿Lo entiende?
34:58Oh, claro, sí.
35:01¡Bum!
35:08El australiano era Simpson con un postizo.
35:36¿Por qué no?
35:37Salgo de servicio a las tres.
35:41¡Oiga!
35:47¿Quién es usted?
35:49Me llamo Hercule Poirot.
35:51¿Y usted?
35:54Sargento, hay un caballero francés en la puerta.
35:57No, no, no, no soy un caballero francés.
35:59Soy un caballero belga.
36:02Vaya, vaya, vaya, el señor Poirot.
36:05Exacto.
36:05¿Está la señora de la casa?
36:07Está con el inspector.
36:08Señor Poirot.
36:10Ah, señora Todd, buenos días.
36:12No sé cómo tiene la falta de vergüenza de venir por aquí otra vez.
36:15Señora Todd, mira...
36:16Ya se le pagó, señor Poirot, y se le pagó generosamente.
36:18Bueno, no es...
36:19¿Y qué ha conseguido usted?
36:20Llenarnos la casa de policías.
36:22Pero yo...
36:22No es usted muy popular esta mañana en Clapham, Poirot.
36:25Esto no es más que una búsqueda inútil.
36:27Por todo lo que hemos podido averiguar hasta ahora,
36:29el señor Simpson es un muy respetable joven empleado de banca
36:33que resulta que ha ido a su casa a ver a su familia.
36:35En estos momentos, la policía de Rockshire lo está comprobando.
36:38Yo solo quería preguntar...
36:40¡No!
36:42Pues tal vez esté interesada en saber...
36:44No, no, lo estoy.
36:45Buenos días, señor Poirot.
36:49Inspector.
36:50¿Puirot?
37:18Annie, necesito saber algo.
37:21¿Puede ayudarme?
37:22Lo intentaré, señor.
37:23El viernes pasado, un hombre llamado Patterson
37:25vino a recoger el baúl de Gaisa, ¿no?
37:28¿Su cofre?
37:29Sí, señor.
37:30¿Estaba usted cuando vino?
37:31Sí, señor.
37:32Yo le acompañé hasta el cuarto de Gaisa para que se lo llevara.
37:35¡Bum!
37:36Y pesaba tanto, señor,
37:37que tuvieron que venir dos hombres más para bajarlo.
37:42¿Está bien, señor?
37:45Muy bien.
37:47Dígame, Annie, ¿usted dijo que el cofre ya estaba empaquetado?
37:51Oh, sí, señor.
37:53Empaquetado, cerrado y atado.
37:55Estaba atado muy fuerte y la cuerda era muy gruesa.
37:58¿Recuerda si había alguna etiqueta?
38:00Sí, había una, señor.
38:02¿Con alguna dirección?
38:04Solo un nombre.
38:06Ponía señorita Elisa Dan.
38:08Tenía que ser recogido en la estación de Twickenham.
38:12Muy bien, Annie.
38:14Gracias.
38:16Au revoir.
38:17Au revoir, señor.
38:21¡Excelente!
38:31Pero, ¿por qué querría Crotchet cometer un engaño tan elaborado?
38:35Ah, buena pregunta, Hastings.
38:42¿Por qué Laisa Dan ahora tiene su casa propia?
38:45Me sorprendería que ella descubriera que solo han pagado la alquiler de seis meses.
38:49Entonces, ¿qué quería Crotchet?
38:51¿Crotchet?
38:52Bueno, Simpson pasándose por Crotchet.
38:54Quería algo que Laisa Dan poseía.
38:58Dinero, la herencia australiana.
39:00Solo quería su viejo y roto baúl de estaño.
39:03¿Un baúl?
39:03¿Sin nada dentro?
39:06Él podía comprar uno.
39:08Él no quería un baúl nuevo, Morami.
39:10Quería un baúl con pedigree.
39:13Un baúl con dignidad y respetabilidad.
39:15Oh, vamos, Poirot.
39:17¿Para qué quería Simpson un viejo baúl?
39:19Pues para meter un cuerpo dentro.
39:30Enviado a Glasgow, jefe.
39:32Y allí lo recogerían.
39:33¿Cómo sabe todo eso?
39:34¿Lo ha consultado los registros?
39:36No necesito consultar mis registros, ¿no cree?
39:39¿Por qué un cuerpo?
39:40¿Qué cuerpo?
39:40¿Va con usted?
39:42¿El cuerpo de quién?
39:43Si va a haber cuerpos por todas partes.
39:45Luzman, Hastings, todo le será revelado.
39:48¿Les importa que vayamos al grano?
39:50Cuando guste.
39:52Yo mismo fui quien le atendió, ayer por la mañana.
39:55El tipo llevaba barba.
39:58Crotchet, ¿habló con ese hombre?
40:00Claro que hablé con él.
40:01¿Le dijo su nombre?
40:03No, solo que esa Laisa Dan era su tía
40:05y que ella quería que le enviaran el baúl a Glasgow.
40:08¿Ya ha salido?
40:09¿Lo ha enviado?
40:10No.
40:11Los viernes el ferrocarril del sur
40:13me paga grandes cantidades
40:14para que no haga ese tipo de cosas.
40:17Creo que está siendo sarcástico, Juan.
40:19No.
40:20No, Hastings.
40:21Es un buen hombre.
40:23Y realiza un trabajo de gran responsabilidad.
40:28Gracias, monsieur.
40:32¿Puedo decirle otra cosa?
40:40¿Y cuál es esa cosa, monsieur?
40:43¿Está usted buscando a ese tipo?
40:45Por supuesto que le estamos buscando.
40:47Hablo con el ingeniero, no con el ayudante.
40:48Oiga, escuche.
40:49No, Hastings.
40:52¿Qué es esa otra cosa que quiere decirnos, monsieur?
40:56Muy bien.
40:58Se la diré.
41:01Le diré dónde está ese hombre.
41:04Sí.
41:07¿Adelante?
41:08Al menos dónde creo que está.
41:10Ah, ya no está tan seguro.
41:11Apuesto a que se encuentra donde digo.
41:13¿Y dónde dice usted?
41:16Bolivia.
41:18Sí.
41:19¿Bolivia?
41:20Eso está en Sudamérica.
41:22¿Y qué es lo que le hace pensar que está en Bolivia?
41:26Bueno, antes o después tendrá que ir allí.
41:31Tuvo que pagar para que le enviásemos su baúl a Glasgow.
41:34Entiendo.
41:35Sacó un buen fajo de billetes.
41:37Habría varios cientos.
41:38Entre ellos había algunos ingleses con los que pagó lo que debía.
41:44Pero no se me pasó por alto que la mayoría eran billetes bolivianos.
41:52Hastings le aseguró que este caballero es un genio.
41:56¿Cómo sabe que eran bolivianos?
41:58Pues, por el simple detalle de que todos ellos...
42:02...tenían la palabra Bolivia escrita por todas partes.
42:11Aquí está. Salidas de barcos.
42:17Hoy no hay ninguno para Bolivia.
42:19Bolivia es un país que no tiene bar, Hastings.
42:22He ahí la razón.
42:23Hay que ir hasta Buenos Aires y allí se toma un tren.
42:26¿Qué nombres tan bonitos tienen los barcos?
42:28Reina del cielo con rumbo a Caracas.
42:31Miss Lemon, ¿qué tal si buscamos Buenos Aires?
42:33Ah, aquí está.
42:36Aquí está.
42:38El SS Nebonia sale de Southampton a la una de mediodía.
42:42Pues él marcha.
42:46¿Buscamos a Simpson o al baúl?
42:50A Simpson, por supuesto.
42:52El baúl está en Glasgow.
42:54Pero primero...
42:57Scotland Yard.
43:10Y por supuesto, usted ve algo siniestro en todas estas acciones de Arthur Simpson.
43:15Por supuesto, inspector jefe.
43:17Seis meses de renta de una casa y 150 libras a la señorita Dan...
43:21...no es mucho para garantizar el éxito de su plan.
43:25¿Y el famoso plan consiste...?
43:26Ya hemos oído hablar de él, señor Poirot.
43:28Y estoy seguro de que es muy entretenido.
43:30Estamos perdiendo tiempo, inspector jefe.
43:34Continúe.
43:35El famoso plan del señor Arthur Simpson consiste en robar 90.000 libras...
43:39...en obligaciones negociables del Banco de Belgueravia y Ultramar.
43:44No.
43:45Ese es el de Davis.
44:06Aquí está, sargento.
44:11Inspector Jappal habla.
44:13Ah, sí, sargento.
44:15Bien, bien.
44:17Este Glasgow han encontrado el baúl.
44:19¿Y qué?
44:20¿A qué se refiere?
44:22¿A qué si lo han abierto?
44:26Sargento Hendry, ¿ya han abierto ese baúl?
44:30Ah, sí, entiendo.
44:34Necesitan una orden judicial.
44:36Mondié, dentro de ese baúl hay un cuerpo.
44:41Un cuerpo.
44:44Escuche, existe la posibilidad de que haya un cuerpo en el baúl.
44:49Así es, un cadáver.
44:51¿Lo hará?
44:53Bien, gracias.
44:55¿Cree que eso puede acelerar el trámite?
44:58Volverá a llamarme.
44:59Ahora dígame, ¿qué cuerpo?
45:00¿De quién?
45:01El cuerpo de Davis.
45:03Eso no tiene sentido, Poirot.
45:05Davis robó las obligaciones del banco.
45:07Davis fue el que desapareció...
45:10...el jueves.
45:11Precisamente.
45:13Usted creyó lo que Simpson pretendía que creyese.
45:18Escuche, inspector jefe.
45:20Aquel miércoles Simpson se disfraza y tiende una trampa a la cocinera.
45:27Ya había logrado sacar las obligaciones del banco, pero sabe que el robo no podrá ser descubierto hasta el jueves
45:33por la tarde.
45:35Bien, el jueves lo se presenta a trabajar.
45:39Se queda en la cama, espera que Davis salga a comer y le pide que le acompañe a Clamham.
46:04La única dificultad para el asesino es la de deshacerse del cuerpo.
46:15Y ese es el motivo por el que Simpson quería el baúl de Eli Saddam.
46:27Y ahora, si no me equivoco, amigos míos, es aquí donde detendremos a nuestro asesino.
46:42¿Me he equivocado en algo, inspector?
46:45No, no, Poirot, pero no siempre puede acertar.
46:49Ese es en Ebonia.
46:51Salidas suspendidas hasta nuevo aviso.
46:55Mondié, me he equivocado.
46:57Me he equivocado.
47:02Oficial, ¿de dónde sale el Reina del Cielo esta noche?
47:05Del Muelle 5, señor, por allí.
47:08Poirot, ¿a dónde vamos?
47:10El Reina del Cielo tiene como destino Caracas.
47:13Lo leímos en el Times.
47:18Pero Caracas no está en Bolivia, ¿no es así?
47:21Lo que el mozo vio en los billetes no era Bolivia.
47:24¿Qué vio entonces?
47:25Lo que leyó era Bolívar.
47:27Y el Bolívar es la unidad monetaria de Venezuela.
47:30Nuestro amigo va camino de Venezuela.
47:44¿Simpson?
47:52¡Deténgan a ese hombre!
48:06No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, Miss Lemon, a la izquierda.
48:10Al menos un centímetro a la izquierda.
48:15Muy bien.
48:23¡Voilá!
48:24¿Hay algo que se le pueda escapar al Quilpoago de los dedos?
48:27De las manos.
48:32Páguese a Hercule Poirot la suma de una sola guinea, Ernest Thoth.
48:40Para mí es un pequeño recordatorio.
48:43No debe despreciarse lo trivial, ni tampoco lo indigno.
48:47Una sirvienta desaparecida por un lado y un asesinato a sangre fría por el otro.
49:03No debe despreciarse lo genial, ni tampoco lo indigno.
49:06No debe despreciarse lo3000 y que suscríbete.
49:24No debe despreciarse lo Larsen, ni tampoco lo indigno.
49:26Cállate que es un pequeño recordatorio de LLUMA,
49:26No debe despreciarse lo siguiente.
49:59¡Gracias!
50:18¡Gracias!
Comentarios