Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 44 minutos
Serie de TV (1989-2013). 13 temporadas. 70 episodios. Los casos del famoso, excéntrico y refinado detective belga.

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:28¡Gracias!
00:39Hércules Poirot
01:16Misterio en Cornualles
01:26¿Se encuentra mejor, Hastings?
01:36Sí, me encuentro mucho mejor
01:38Libera de tensión al páncreas, ¿sabe?
01:41El páncreas no pinta nada
01:43El rey de los órganos digestivos es el hígado
01:46Cuide usted el hígado y la vida se cuidará ella sola
01:49Su tisana, señor Poirot
01:52Gracias, Miss Lemon
01:53Esto es lo que usted necesita
01:55Ni hablar, yo la he probado
01:57Señor Poirot
01:58Sí, Miss Lemon
01:59Ahí fuera hay una señora
02:00¿Una clienta?
02:01No lo sé
02:02Cuando digo fuera, quiero decir fuera, en la calle
02:05La he estado observando desde mi ventana
02:08Anda arriba y abajo
02:09Después se detiene y mira el edificio
02:11Estoy segura de que quiere entrar
02:13Baje y hable con ella
02:15Infórmela de que el Quil Poirot esta temporada no devorará a las damas desconocidas
02:19Señor Poirot
02:25El mejor consejo que puedo darle, Hastings, es que deje el páncreas tranquilo
02:30Y controle su dieta
02:33Dígame, ¿qué cenó anoche?
02:35Ah, no me lo diga
02:36Fue usted a ese restaurante indio del que me ha estado hablando, ¿Nespa?
02:40Oriente tiene mucho que enseñarnos, Poirot
02:44Ya está advertido, Hastings
02:47¿Sabe qué importación paga más impuestos en Bélgica?
02:50El arroz
02:51El gobierno de mi país está decidido a terminar con él
02:55Yo me he criado comiendo arroz, el pudín de arroz
02:58¿Y cómo se encuentra, Hastings?
03:00Oh
03:00¿Hm?
03:03Dese cuenta, Hastings, de que nosotros vivimos en un país frío
03:06El gran filósofo indio Rabindranath Tagore
03:09Recomienda básicamente arroz para todas las enfermedades conocidas
03:12No ha querido entrar, señor Poirot
03:14Incluso al principio ha negado que quisiera verle
03:16Quiere que se encuentre con ella
03:21¿Dónde?
03:42No se ponga nerviosa, madame
03:44Se encuentra usted entre amigos
03:48Tal vez esté juzgando equivocadamente al pobre Edward
03:51Y que una esposa piense eso es terrible
03:53Pero tengo esa horrible intuición
03:56¿Sospecha usted que su marido?
03:59Oh, Monsieur Poirot
04:00Tengo el presentimiento de que estoy siendo envenenada
04:05Entiendo
04:07¿Qué le hace pensar eso, madame?
04:10Me pongo enferma después de cada comida
04:12Siento como si me estuviera quemando por dentro
04:15El médico ha dicho que es gastritis
04:18Pero es muy extraño
04:19Cuando Edward se ausenta algún fin de semana
04:22Vuelvo a estar bien
04:23Incluso Frida lo ha notado
04:24¿Frida?
04:25Es mi sobrina
04:26Y luego
04:27Está ese frasco de herbicida
04:29El jardinero dice que nunca lo ha usado
04:31Pero
04:32Está medio vacío
04:33¿Dónde residen usted y su esposo, madame?
04:36En Polgaruid
04:37Está en Cornwallis
04:39Ah
04:40¿Tienen ustedes algún hijo?
04:42No
04:42Pero ha dicho que tienen una sobrina, ¿no?
04:45
04:45Frida Stanton
04:47La única hija de la hermana de mi marido
04:49Ha vivido con nosotros durante los últimos ocho años
04:52Hasta hace una semana
04:53Ajá
04:54¿Y qué pasó hace una semana?
04:55No lo sé
04:56Un día de repente montó en cólera y se marchó de casa
05:00Creo que ha alquilado una habitación en la ciudad
05:02El señor Randor dice que esperemos hasta que se calme
05:05¿Messie Randor?
05:07Es solo un amigo
05:08Un joven muy agradable
05:10¿Hay algo, ya sabe, entre su sobrina y el señor Randor?
05:15Nada
05:15Absolutamente nada
05:18Madame
05:21Debemos ser fríos
05:22¿Se le ocurre algún motivo por el que su marido quiera asesinarla?
05:26Claro que sí
05:29Esa
05:29Esa lagarta rubia que trabaja para él
05:33Mi esposo es dentista, Messie Poirot
05:35Y como él dice
05:36Necesita tener a una chica inteligente
05:38Para atender el teléfono y mezclarle los empastes
05:42Continúe, Padam
05:43Verá, es algo que está en boca de todo el pueblo
05:46Ella con su bata blanca y sus cabellos rizados
05:49Por supuesto, él jura que no hay nada
05:52Pero claro, ¿qué va a decir?
05:55Me entran escalofríos cuando hablo de ello
05:57Entonces tenemos que ser prácticos
05:59Usted regresará a Polgarwiz hoy mismo, ¿verdad?
06:02
06:02Hay un tren a las cinco
06:04Ah, es bien
06:06Mañana el capitán Hastings y yo estaremos allí
06:09No quiero que nadie se entere de esto
06:11Pugage, Madame
06:12Somos la discreción personificada
06:23Veamos, él era uno de los Wilshire Hastings por parte de padre
06:26Y fue Herbert el que se mudó con su familia a Cornwalles
06:29Luego Herbert era mi padre
06:32¿Quién era mi madre?
06:33Maud Hastings
06:34Pero no adquirió el apellido hasta que se casó
06:35Antes era Maud Willoughby
06:37¿Qué hace usted, Hastings?
06:40Estoy intentando ordenar los parentescos
06:42Si he de hacerme pasar por el hijo del sobrino segundo de la señora Pengeli
06:45¿Qué opina usted de este caso, Hastings?
06:50Es un asunto desagradable
06:51Salvo que todo sea invención de la señora Pengeli
06:54No
06:55No me dio la impresión de que Madame Pengeli fuera una mujer histérica, Hastings
07:00No, y si no me equivoco
07:02Tenemos ante nosotros un drama humano muy conmovedor
07:18Paul Garwin
07:20Estación de Paul Garwin
07:26Verá, es muy sencillo, Hastings
07:29Generalmente una mujer acusa a cualquier persona en el mundo excepto a su marido
07:33Ella seguirá creyendo en él contra viento y marea
07:36Pero esa otra mujer complica el asunto
07:39¿Quiere decir que el amor puede convertirse en odio bajo el estímulo de los celos?
07:43Exacto
07:43¿Y para qué ha venido a mí?
07:46¿Para que pruebe que está equivocada?
07:48¿O para que pruebe que está en lo cierto?
07:56En una ciudad como esta, Hastings, pobre del marido que compre un frasco de herbicida
08:02Probablemente solo hay un sitio para comprar una cosa así
08:05Si su esposa de verdad padece gastritis y todo ha sido fruto de su imaginación
08:11Aquí puede arder Troya
08:27Consultorio
08:33Si M. Pengeli ha escogido a Sollidante por De Valeo, Hastings demuestra muy poca inteligencia
08:38La consulta está cerca de la casa
08:40La vivienda en un lado de la casa y la consulta en el otro
08:44¿Qué es eso?
08:45Parece que alguien está llorando
08:58Aquí, Hastings
09:01
09:09Deseamos ver a la señora Pengeli
09:12No puede
09:15Está muerta
09:17¿Muerta?
09:18No hace ni una hora
09:19Está arriba, muerta
09:21¿Y de qué vamos él?
09:23Es usted extranjero
09:25Belga
09:26Hoy todo el mundo se ha vuelto loco
09:30¿Cómo ha ocurrido?
09:32No me corresponde a mí el decir nada y no voy a hacerlo
09:36Pero todo el mundo lo sabe
09:37¿En serio?
09:40¿Acaso no he visto con mis propios ojos esta misma tarde al señor junto al armario con el herbicida?
09:45Y no dio él un salto cuando se dio cuenta de que le estaba mirando
09:50Y la comida de la señora preparada en la mesa
09:54No pienso quedarme en esta casa ni un minuto más
09:58No me quedo ni aunque me muera
10:00¿Yessi?
10:02¿Yessi?
10:03Oh, Dios mío, es él
10:05Tiene que irse
10:06¿Yessi?
10:07¿Dónde vive el médico que estaba tratando a la señora?
10:10Es el señor Adams, al final de la calle mayor
10:13¿Quién es, Yessi?
10:16Nadie, señor
10:17Unos caballeros
10:19Le acompaño en el sentimiento por tan dolorosa pérdida, Monsieur Pengheri
10:25Gracias
10:28Volveremos en otro momento, señor
10:29Gracias
10:36Gracias, mamá
10:45Deberíamos haber venido ayer con ella
10:47Un imbécil, un estúpido imbécil, eso es lo que he sido
10:51He hecho al arte de mis pequeñas células grises y he perdido una vida humana
10:55Una vida que me pidió que la ayudara
11:07Un auténtico disparate
11:09Toda esa historia es un auténtico disparate
11:11¿Era o no era yo el que estaba llevando ese caso?
11:14Conteste
11:14Claro
11:15Dije o no dije yo desde el primer día que fui a visitar a la señora Pengheri
11:19Que era gastritis
11:21¿Sí?
11:22¿Titué en algún momento en el diagnóstico?
11:25No, señor, no lo hice
11:26Indudablemente no
11:27Esta ciudad es un semillero de chismorreos
11:29Cuando las ancianas de Polgarwitz se reúnen, sabe Dios, la de escándalos que inventan
11:34Pero el hecho fundamental
11:35Las noticias truculentas de esos periódicos
11:37Si nada le satisfacen más que pensar que uno de sus vecinos también va a ser envenenado
11:42Pero Madame Pengheri
11:43¿Por qué iba alguien a envenenarla?
11:45Doctor Adams, por favor, ¿quiere escucharme?
11:48¿Por qué?
11:49Ya se lo he dicho
11:51Ayer por la tarde, Madame Pengheri vino a Londres porque quería hablar conmigo
11:55Creía que estaba siendo envenenada
11:58Tontería
11:58Ah, lo oye, Hastings, soy un mentiroso, ¿eh?
12:01Doctor Adams, permítame
12:02Madame Pengheri creía que su esposo la estaba envenenando
12:06Tonterías
12:07Conozco a Edward Pengheri
12:09No envenenaría ni al perro de su abuela
12:11Pero resulta que el perro de su abuela no ha sido el que ha muerto envenenado
12:19Madame Pengheri me dijo, además, que creía que su esposo se había enamorado de su ayudante
12:24¿Que se había enamorado?
12:26
12:27Edward Pengheri no es de la clase de hombres que se enamora
12:31Jugamos juntos al golf
12:32No ha estado enamorado en su vida
12:34Eso sí, es un magnífico dentista
12:37Seré franco con usted, señor Poirot
12:39Si hay algo que no necesitamos en Polgarwitz
12:42Son forasteros que vengan a propagar chismorreos
12:45Lo único que intento decirle, monsieur le docteur
12:48Es lo que Madame Pengheri pensaba
12:50Si pensaba eso es que se había vuelto loca
12:53Debió haber acudido a mí
12:54Y se lo habría dicho
12:56¿Y ridiculizar así sus temores?
12:58Ridiculizar, claro que no
12:59Yo soy una persona abierta
13:38¿Que se había enamorado?
13:40Edward Pengheri no es de esa clase de hombres que se enamoran
13:44El doctor Adams es más testarudo que una mula
13:48Si dice que es gastritis, tiene que ser gastritis a la fuerza
13:51¿Titubee en algún momento en el diagnóstico?
13:54No, señor
13:56Un médico que no duda nunca no es un médico
14:00Solo es un perdurro
14:04Pobre Madame Pengheri
14:06Rodeada de gente de mente tan estrecha
14:11Estamos en deuda con ella
14:15Descubriremos a su asesino
14:34En fin, conozcamos a esa lagarta rubia
14:39¿Qué es eso de lagarta, Hastings?
14:42Quiere decir que una chica no es tan buena como debería ser
14:49Más o menos
14:50Significa que...
14:53Exacto
15:18Te descarga, Conozcamos a la altra
15:28Santo cielo.
15:30Lo siento, señor.
15:32¿Qué desea?
15:34Oh, claro.
15:37Verá, verá, soy primo segundo de...
15:41No.
15:43Buenos días.
15:45Mire, me duele mucho una muela.
15:47Ha habido un fallecimiento y el doctor Pengeli no vendrá hoy a la consulta.
15:52Oh.
15:53Claro.
15:54Entonces tendré que venir en otro momento, ¿no?
15:57No se preocupe.
15:58Yo cuidaré de él.
16:00Vámonos, Hastings.
16:01¿Qué?
16:03Claro.
16:05Volveré la semana que viene.
16:22Qué mujer tan impresionante.
16:25No debe usted entusiasmarse, Hastings.
16:37Buenos días.
16:51¿Qué le parece a usted nuestra pequeña ciudad?
16:53Es encantadora, madame.
16:55Espero que se encuentre a gusto entre nosotros.
16:57Desde luego.
16:58Señorita Stanton, unos caballeros desean verla.
17:03¿Quién es usted?
17:04El kill pagó.
17:06¿Y usted?
17:07Jacob Ratner.
17:11Oh, pobre tía Angie.
17:14Por supuesto era un disparate que ella creyese que tío Edward la estaban venenando.
17:19Todo esto es muy triste.
17:22Llevo toda la mañana pensando que debía haber sido más amable y paciente con ella.
17:26Es muy lógico que piense eso, Mademoiselle.
17:30Sin embargo, uno debe seguir adelante.
17:33Ya lo sé, pero yo me enfado fácilmente.
17:36Después de todo, solamente fue una tontería por parte de mi tía.
17:40Habías aguantado demasiado.
17:44¿Cuál fue la causa real de la discusión, Mademoiselle?
17:50Escucha, tengo que marcharme.
17:53Te veré esta noche, ¿eh?
17:55Adiós, caballeros.
18:05Gracias.
18:09Está usted prometida al señor Ratner, ¿no es así?
18:13Pues la verdad es que sí.
18:16¿Y cómo se han enterado?
18:18No hace falta ser el mejor detective del mundo para darse cuenta.
18:22Oh, entiendo.
18:25En realidad, ese fue el motivo de aquella discusión.
18:29Ah, ¿su tía no aprobaba esa relación?
18:32No se trataba tanto de eso.
18:35Es que verá...
18:36¿Sí?
18:45Puede parecer horrible decir una cosa así de ella.
18:50Ahora que está muerta.
18:53Pero usted nunca lo entendería si no se lo contara.
18:59¿Qué pasa si no se lo contara?
19:00¿Qué pasa si no se lo contara?
19:01¿Qué pasa si no se lo contara?
19:01¿Qué pasa si no se lo contara?
19:01Mi tía estaba...
19:05Estaba perdida y locamente enamorada de Jacob.
19:09¿Y Jacob?
19:10¿Quiere decir Jacob Ratner?
19:12Sí.
19:14Sí, ya lo sé.
19:16Ella tenía más de 50 años y él aún no llega a los 30.
19:20Pero así era.
19:22Estaba loca por él.
19:23Debía de ser una situación difícil.
19:26Bueno, al final le conté la verdad.
19:30Tuve que decirle que Jacob estaba enamorado de mí.
19:35Ella se enfadó muchísimo.
19:37No creyó ni una palabra y se mostró grosera e insultante.
19:41Yo me temo que perdí la paciencia.
19:44Y me arrepiento.
19:46¿Y por eso usted se marchó?
19:48Sí.
19:49Yo hubiera hecho lo mismo.
19:53Ha sido un placer.
19:54Gracias, señorita Stanton.
19:56Ha sido muy amable.
19:57Espero haberles podido tranquilizar.
19:59Desde luego.
20:01Tranquilizar, Gaston.
20:03Creo que todo esto está muy bien.
20:05Ya sabe.
20:05¿Ya sabe?
20:06No me extraña que tuviera gastritis.
20:09¿Cómo?
20:09Yendo detrás de hombres a los que doblaba la edad.
20:12Señor, ¿puede ser lo que pasa?
20:14Ah, hola, Monsieur Ragnard.
20:16Me gustaría hablar con ustedes.
20:20Puedo adivinar lo que Frida le ha estado contando.
20:23¿De veras?
20:24Ha sido un asunto desgraciado.
20:26Al principio yo estaba tranquilo.
20:29Pensé que la mujer intentaba arreglar las cosas con Frida.
20:32Pero luego resultó...
20:34Bueno, la situación era absurda.
20:37Y verdaderamente desagradable.
20:40Este es mi negocio.
20:41¿Es suyo a la tienda?
20:43No está mal, ¿eh?
20:44Después de ustedes.
20:46Gracias.
20:51Buenos días, caballeros.
20:53Buenos días.
20:54Oh, buenos días, señor Ragnard.
20:55No se preocupe.
20:56Estos caballeros vienen conmigo.
20:57Puede irse a casa si quiere.
20:59Gracias, señor.
21:01Vaya, esto es muy impresionante, Monsieur Ragnard.
21:03Intentamos animar un poco a Paul Gargüiz.
21:06Nuevas modas, mejor calidad.
21:10¿Cuándo se casarán usted y Mademoiselle Stanton?
21:14Espero que pronto.
21:16Señor Poirot, ¿puedo serle franco?
21:18Por supuesto.
21:19Voy a serle muy sincero.
21:21Excelente.
21:23Verá, señor Poirot, yo sé algo más que Frida.
21:26¿De verdad?
21:27Ella cree que su tío es inocente.
21:29¿Usted no?
21:30No me atrevería a asegurarlo.
21:35Aunque les diré una cosa.
21:37Voy a mantener la boca cerrada acerca de lo que sé
21:40y dejar las cosas como están.
21:42No quiero que juzguen y cuelguen al tío de mi futura esposa por homicidio.
21:48¿Por qué me cuenta esto, Monsieur?
21:50He oído hablar de usted
21:51y sé que es una persona muy inteligente
21:54y es bastante posible que consiga descubrir pruebas contra él.
21:58Pero yo le planteo
22:00¿De qué servirá?
22:02A la víctima ya no se la puede ayudar, ¿no cree?
22:05Y jamás habría deseado un escándalo.
22:10Posiblemente tiene razón.
22:12¿Así que quiere que calle lo que descubra?
22:15Bueno, reconozco que soy un poco egoísta.
22:18Estoy levantando este negocio
22:20y usted no sabe cómo son estas ciudades pequeñas.
22:25Casi todos somos egoístas, Monsieur Ragnor.
22:27Pero no todos sabemos admitirlo.
22:30Sí, haré lo que me pide.
22:32Pero si le soy sincero, no creo que consiga usted silenciarlo.
22:36¿Por qué no?
22:38Vox populi, Monsieur Ragnor.
22:39He ahí el porqué.
22:41La voz del pueblo.
22:49Tierra a la tierra.
22:52Ceniza a la ceniza.
22:54Polvo al polvo.
22:57Oh Dios todopoderoso,
22:59te suplicamos humildemente que libres el alma de tu sierva
23:01de todo lazo de pecado
23:03a fin de que al resucitar participe
23:05de la gloriosa resurrección de tus santos y enemigos.
23:08Supongo que podemos aceptar la sorprendente historia
23:11cerca de Ragnor y la señora Pengueli, ¿no?
23:14Por supuesto.
23:17Debió de ser muy violento para él.
23:19¿Es posible?
23:22Aunque también es posible que le resultara halagador.
23:25¿Halagador?
23:27Ella podría haber sido su madre.
23:47La señora Pengueli era una mujer dulce y encantadora.
23:51Gracias, señor Polo.
23:54Si lo hubiese escuchado,
23:57creí que era un leve trastorno digestivo.
24:00Así, doctor.
24:01¿Le apetece, Capitán Hastings?
24:02Gracias.
24:03Terrible.
24:04Gastritis, sencillamente gastritis.
24:08Si no tiene inconveniente,
24:10me gustaría leer el testamento.
24:12He de volver al despacho a mediodía.
24:15Sí, sí, por supuesto.
24:17Aquí no hay ningún secreto.
24:23En realidad es bastante sencillo.
24:26Después del preámbulo habitual,
24:28la señora Pengueli deja
24:292.000 libras en depósito
24:31a su sobrina, la señorita Frida Stanton,
24:33hasta que cumpla 40 años.
24:37Y el resto del legado de la difunta
24:40que asciende a unas 20.000 libras
24:43en bonos del gobierno
24:45lo deja a su esposo,
24:47Edward Pengueli.
24:53Es todo.
25:05Si nos disculpan,
25:08gracias.
25:11La llevaré a casa.
25:27Ha sido muy interesante,
25:29¿no cree, Hastings?
25:30¿Interesante?
25:31A mí me ha parecido sórdido
25:32y desagradable.
25:33Ni una sombra de misterio.
25:35Estoy de acuerdo,
25:35no hay ningún misterio.
25:37Pengueli tenía tres motivos
25:38para matar.
25:39¿Dinero?
25:40Tenía un amante
25:41y su esposa aparentemente
25:43quería al señor Rathnor.
25:45Aunque esto es difícil de creer.
25:47Ah, Hastings,
25:48usted admira a Le Fan.
25:50Cae rendido
25:51ante cualquier mujer
25:51que sea hermosa.
25:53Recuerde cómo se quedó
25:54cuando vio a la rubia lagarta.
25:56Eso no es cierto.
25:57Pero desgoloce
25:58su psicología por completo.
25:59Pues da la casualidad
26:00de que es todo lo contrario.
26:02Las mujeres siempre dicen
26:03que las entienden muy bien,
26:04¿sabe?
26:04¿En serio, Hastings?
26:06Me gustaría oírles decir eso.
26:07No, no, Monami.
26:08Usted escuche a Poigot
26:09y podrá aprender.
26:24En el otoño de la vida
26:25de toda mujer
26:26siempre tiene lugar
26:27un momento de locura
26:29en el que anhela
26:30un romance,
26:31una aventura
26:32antes de que sea
26:32demasiado tarde,
26:33aunque sea la esposa
26:34de un respetable dentista
26:36de un pequeño pueblo.
26:37¿Usted cree que...
26:38Que un hombre inteligente
26:39debe aprovechar tal momento.
26:40Ah, yo no creo
26:41que Pengeli sea inteligente.
26:43Está en boca
26:43de todo el pueblo.
26:46¿Sabe, Hastings?
26:47Lo que encuentro curioso
26:49es que los dos únicos hombres
26:50que conocen algo
26:51acerca del caso
26:53prefieran mantenerlo
26:53en secreto.
26:55¿Se refiere a Radnor
26:56y al médico?
26:57Yo tienen que ver
26:57a ellos en esto.
27:01Bien,
27:02antes de la fiesta
27:03de los bancos
27:04en agosto,
27:05Hastings,
27:06Messie Pengeli
27:07estará en el banquillo.
27:09Ojalá sea así.
27:11Y nuestro trabajo
27:12consistirá en salvarle
27:13de la horca.
27:31Muy bien, muchachos.
27:34Vamos allá.
27:39Un, dos, tres, arriba.
27:41Un, dos, tres, arriba.
27:45Un, dos, tres, arriba.
27:48Un, dos, tres, arriba.
28:16Hay dos caras
28:18y una cruz.
28:19Dos yin
28:20y un yang.
28:22Bien.
28:23Eso es el número 15.
28:27No logro entenderlo.
28:30¿Seguro que pensaba
28:31en Poirot?
28:31Su hexagrama
28:32dice
28:33¿Qué significa?
28:35Modestia.
28:36El hombre superior
28:38lleva a cabo
28:38las cosas
28:39sin vanidad.
28:40Eso no cuadra
28:41con el señor Poirot.
28:46¿Qué están haciendo,
28:47Hastings?
28:48Nada.
28:48Consultando a Li Qin.
28:50¿El Li?
28:50¿Qué?
28:51Li Qin.
28:51Es un antiguo oráculo chino.
28:53Estábamos prediciendo
28:54su futuro.
28:55Muy divertido.
28:56Su hexagrama
28:57revela modestia.
28:59Oh.
29:00Eso es muy acertado.
29:01Muy bien.
29:02Sí, pero lo importante
29:03son las líneas.
29:05Mire, su segunda línea
29:06dice
29:06Diez pares de tortugas
29:08no pueden hacerle frente.
29:10El hombre de la rodillera
29:11escarlata se acerca.
29:12¿Tortugas?
29:14¿Robillera?
29:14Verá, la tortuga
29:15era considerada
29:16un animal mágico.
29:17Significa que va a ser
29:18tan afortunado
29:19que ni siquiera
29:20la magia puede detenerle.
29:22Hastings,
29:22basta ya de tonterías.
29:23Yo puedo predecir
29:24el futuro mejor
29:25que cualquier oráculo chino.
29:26Compruébelo
29:27echando un vistazo
29:28a este periódico.
29:29El discurso de Hergipo
29:30Un poco más abajo.
29:32Misterio en Cornualles.
29:34La señora Pengeli
29:34exhumada.
29:35¿Cuánto tiempo
29:36dije yo, Hastings?
29:37¿Qué?
29:39¿Dije o no dije
29:40que veríamos
29:41a Messier Pengeli
29:42en el banquillo?
29:43Antes de la fiesta
29:44de los bancos.
29:44¿Y cuándo es la fiesta
29:45de los bancos, Hastings?
29:46De aquí a dos semanas.
29:48Precisamente.
29:56No se puede pasar.
29:57No se puede pasar.
30:12Él no ha hecho nada.
30:14Apártese.
30:14Se equivocan.
30:15La gente dice mentiras,
30:17mentiras espantosas.
30:20Les digo que es inocente.
30:22¡Es inocente!
30:37Las habladurías en Polgarwood
30:38se intensificaron
30:39cuando el señor
30:40Eduard Pengeli
30:41anunció hace tres semanas
30:43su boda
30:43con su ayudante,
30:44la señorita
30:45Edwina Marx
30:46de 25 años de edad.
30:49¿Qué me había dicho yo, Hastings?
30:51La voz de la gente.
30:56¿Hastings?
30:58¿Ha terminado su meditación?
31:02¿Hastings?
31:10¿Y cuál fue la razón
31:12de su visita?
31:13Ninguna en particular.
31:15Les visitaba a menudo.
31:16Éramos amigos.
31:19¿Vio usted
31:20a la señorita Pengeli
31:21en aquella ocasión?
31:22No.
31:23Me dijeron que estaba en cama.
31:25Debido a
31:26sus trastornos digestivos.
31:29¿Padecía
31:29esos trastornos digestivos
31:31con regularidad?
31:33Con regularidad, no.
31:35Pero ya hacía
31:36bastante tiempo
31:36que los padecía.
31:38¿Vio usted
31:39al acusado?
31:40Sí.
31:42¿Qué estaba haciendo?
31:44Estaba en la cocina
31:45preparando la comida
31:46para subírsela
31:47a su esposa.
31:53Bien.
31:54Ahora quiero que diga
31:55al tribunal
31:55qué fue exactamente
31:56lo que vieron sus ojos
31:58cuando abrió
31:59aquella puerta
32:00y entró en la cocina.
32:02Pues,
32:03vi al señor Pengeli.
32:05Estaba de espaldas
32:06a mí
32:07y colocaba
32:08un bote
32:08en un estante.
32:10Encima de la mesa
32:11había una bandeja
32:12con un plato de gachas.
32:13Ah, un momento,
32:14señor Randor.
32:15¿Qué contenía
32:16el bote
32:16con el que vio
32:17al acusado?
32:18¿Puede usted
32:19decirnoslo?
32:21No.
32:23¿Puede
32:24describirnoslo?
32:25Era un poco mayor
32:27que un bote
32:27de cacao.
32:28Era amarillo
32:29con letras negras
32:30o tal vez azul marino.
32:32Por favor,
32:32podríamos ver
32:33la prueba de...
32:43¿Es este el bote,
32:44señor Randor?
32:51Sí.
32:58Sí.
33:00Sí.
33:04Sí.
33:27Oh no
33:28No podré llevar ni este pequeño caso yo solo
33:31Bonjour inspector jefe
33:33Estamos en el caso antes que usted
33:35Buen jamón
33:36Me alegro mucho
33:37Madame Pengeli acudió a mi porque creía que estaba siendo envenenada
33:42Tenía razón
33:44Poro dijo que acusarían a Pengeli antes de la fiesta de los bancos
33:47¿Y a qué ha venido?
33:50A intentar salvarle
33:55Oh no
33:59Él tenía el medio para hacerlo, el herbicida
34:02Tenía la oportunidad para hacerlo, vivía en la misma casa y preparaba algunas de las comidas
34:06Y tenía un motivo para hacerlo
34:08La rubia lagarta que no es tan buena como debería ser
34:11Y sin embargo inspector jefe él no la asesinó
34:14¿Le puedo nombrar seis personas que tenían motivos para matar a Madame Pengeli?
34:19¿Qué me dice de Mademoiselle Stanton por ejemplo?
34:22¿Ha heredado cierta cantidad de dinero?
34:24Esto no es más que un horrible pesadillo
34:26No lo estropee Poirot
34:28Este caso está muy claro
34:29Todo el mundo sabe que es culpable
34:31Pero no todo el mundo utiliza las células grises
34:41¿Cree que debo hablar con ella otra vez?
34:54Así es
34:55Los síntomas de la gastritis son idénticos a los del envenenamiento por arsénico
34:59No fue eso lo que nos dijo el patólogo del tribunal, doctor Adams
35:03No, no, no, no, hágame caso
35:05Los síntomas de la gastritis son idénticos a los del envenenamiento por arsénico
35:09Por eso hice el diagnóstico que hice
35:16No veo que es lo que puede salvarle
35:18Poirot le salvará
35:23Con la ayuda de la Vox Populi, naturalmente
35:26Pues yo diría que la Vox Populi está convencida de que Pengeli es culpable
35:29Precisamente, ha captado usted la esencia de...
35:32¡Messie Boró!
35:33¡Ah, Messie Radnor!
35:35Hola
35:37Capitán Hastings
35:39Este es un asunto de...
35:40El juicio sí, yo diría que sí
35:43¿Cree usted que puede salvarse?
35:45Pues él ha reservado su defensa y...
35:47Tal vez se saque algo de la manga, como dicen ustedes los ingleses
35:50Messie Radnor, ¿le apetece venir con nosotros a tomar una copa en el hotel?
35:54Bueno, gracias
35:55Entonces acompáñenos
35:58Podemos subir a mi habitación y allí discutiremos tranquilamente las complejidades de este caso
36:03¿No le parece?
36:03Desde luego
36:06¡Voilá!
36:08Por favor, siéntese, Messie Radnor
36:11Gracias
36:11Hastings, haga el favor de servir una copa a nuestro amigo
36:16¿Un Jerez?
36:17Por favor
36:20¿Qué tal marcha su negocio?
36:21Viento en popa, gracias
36:23He cogido la tienda de al lado para ampliarlo
36:26Tenga
36:27Evian
36:28Se llama
36:30Jacob Nespa
36:32¿Cómo dice?
36:34Jacob Radnor
36:35
36:41Jacob Radnor
36:50Calle Ford número 21, ¿no?
36:54¿Qué está haciendo?
36:55El capitán Hastings y yo, Messie Radnor
36:58Tenemos mucha experiencia en esta clase de asuntos
37:03Y los dos creemos que nuestro amigo, Messie Pengeli
37:08Tiene una posible excavatoria
37:13¿Escapatoria?
37:15¿Qué salida tiene?
37:19El que usted firme
37:23Esta pequeña hoja de papel
37:26¿Qué es?
37:31La confesión de que usted mató a Madame Pengeli
37:37Debe haberse vuelto loco
37:39No, amigo mío
37:39No me he vuelto loco
37:42Madame Pengeli
37:43Era una dama muy acomodada
37:45Pero la pequeña asignación que le daba a su sobrina
37:47No era suficiente para su ambicioso plan
37:50No
37:51Debía quitarse de en medio a los dos
37:53A ella y a su marido
37:55Y así todo el dinero iría a parar a Marmosel Stanton, ¿no?
38:00Entonces decide envenenar a Madame Pengeli
38:03Y dejar que cuelguen a su marido por el crimen
38:08No voy a quedarme aquí escuchando esta carta de mentiras
38:17No puede usted obligarme a quedarme aquí
38:21Pero sin embargo se va a quedar
38:30Usted lo preparó todo muy inteligentemente, Monsieur Ragnor
38:36Le hizo el amor a aquella mujer ya madura
38:40Sembró en su mente la duda acerca de la fidelidad de su esposo
38:43Usted echaba el arsénico en su comida
38:45Cuidando de no hacerlo cuando el esposo estaba ausente
38:48Usted estaba en la casa cuando Monsieur Pengeli preparaba las gachas
38:51Y fue usted quien echó en ellas la dosis fatal
38:56El resto es sencillo
38:58Muy interesante
38:59Muy ingenioso
39:01¿Por qué me lo ha contado?
39:04Porque Monsieur Ragnor
39:05Represento
39:09No
39:09No a la ley
39:13Represento
39:16Madame Pengeli
39:21Y precisamente por ella
39:24Voy a darle la oportunidad
39:25De que se escapa
39:27Escuche
39:28Firme usted esa hoja de papel
39:29Y le concederé
39:3224 horas de margen, Monsieur Ragnor
39:35Pasado el plazo
39:37Entregaré personalmente este documento
39:40A la policía
39:43No puede escapar Ragnor
39:45Mire por la ventana
39:54Esos dos hombres tienen órdenes de no perderle de vista
40:00Montitos
40:03Solo tiene una salida
40:05Ragnor
40:05¿Qué garantías tengo?
40:09Ninguna
40:10Pero seguramente le ahorcarán
40:13Si no firma esto
40:20De acuerdo
40:36Les hago la señal para que le dejen pasar
40:41¿Séptimo?
40:53Tiene 24 horas, Monsieur Ragnor
40:56Volveremos a vernos, Poirot
40:58Algún día
41:00No lo creo, amigo mío
41:03Dentro de dos días estará usted en una celda
41:14No sé si hemos debido dejarle ir, Poirot
41:17Deja escapar a un peligroso criminal por sentimentalismo
41:21No, Hastings
41:23No es sentimentalismo
41:25Es puro realismo
41:28No tenemos la más mínima prueba contra él
41:31Nuestra única baza
41:34Era asustarle para que confesase
41:41Ah, Hastings
41:45Esos dos hombres suyos
41:47¿Quiénes son?
41:49No tengo ni la menor idea
41:51Me fijé que estaban allí cuando entramos
41:54Qué brillante ocurrencia
41:55Oh
41:56Bueno
41:57Sus peculiares prácticas orientales
41:59De las que tanto me quejo
42:01Producen un efecto maravilloso en las células grises
42:04Tal vez sea el arroz
42:07Espero que no, Hastings
42:14¿A dónde vamos?
42:16A entregar esto a la autoridad correspondiente
42:18Tiene que esperar a mañana
42:20Hastings
42:20¿De verdad cree que yo iba a permitir que un asesino se escapara impulemente?
42:24No
42:24Hastings
42:25No consigo entenderle
42:26Tanto si le dejo marchar como si no, usted pone reparos
42:37Lo vi aquel mismo día, señor
42:40Vi su mano hurgando en la comida de la señora, señor
42:44¿La mano de quién?
42:46La suya, señor
42:47La mano del señor
42:50Diga
42:51¿Y en esa mano había algo, señorita Daulish?
42:57Sí, señor
42:58Lo había, señor
43:02El herbicida, señor
43:17Pero esto es algo extraordinario
43:19¿Lo ha notificado a la policía?
43:22No creemos más conveniente que lo hiciese usted
43:26Mientras tanto solicitaré un aplazamiento del juicio
43:30Solamente hay una cosa
43:32Le prometimos al señor Ratnor que le daríamos 24 horas de ventaja
43:43Caballeros, después de haber escuchado al atestido
43:46Quisiera preguntarle en voz alta
43:48¿Qué más pruebas encontramos para demostrar que la han usado?
43:59Son mejores que en Peca
44:10Si Edward Pengeli hubiera asesinado de verdad a su esposa
44:14Habría pensado en lo que podría decir la gente del pueblo
44:17Si anunciaba su compromiso con Mademoiselle Marx
44:19No, no, Hastings, un hombre culpable
44:21Hubiese esperado y desaparecido de Cornualles para siempre
44:24Antes de hacer algo así
44:26Ahí está ya
44:28¿Qué va a decirle usted?
44:31Nada en absoluto, Hastings
44:33Detesto ser portador de malas noticias
44:36Pronto se enterará de que a su caso de abrir y cerrar
44:38Se le han roto las bisagras
44:42Eh, Poirot
44:43Venga y pruebe esto
44:44Mi querido Jack
44:47Poirot, Hastings
44:48Echaré de menos esto cuando vuelva a Londres
44:52¿Aún sigue metiéndose en mi asesinato?
44:54Ah, no, no, no, no, inspector jefe
44:56El capitán Hastings y yo nos retiramos del campo
45:00¿Por qué?
45:02Pues porque a veces es más elegante admitir la derrota
45:06Que luchar sin esperanza de éxito
45:08Contra una fuerza que es superior
45:10¿Ah, sí?
45:11Penguel iba a ser ahorcado a pesar de sus esfuerzos
45:15Ah, no
45:17Eh, si queremos coger el próximo tren
45:19Deberemos marcharnos ahora
45:21El capitán Hastings me ha invitado a cenar
45:23En el mejor y más refinado restaurante de comida india que conoce
45:26El capitán atribuye a la calidad de esa comida
45:28La franca mejoría de sus células grises
45:31¿Comida india?
45:32Esos curris picantes y demás
45:34
45:34Nunca me verán por allí
45:35Bien
45:37Au revoir, inspector
45:47Dese prisa, por favor
45:53No quiero estar visible cuando el inspector Jack descubra
45:56Que tiene que perseguir a Messir
45:59Demasiado tarde
46:01Señor
46:03Señor
46:04El inspector dice que vaya usted, por favor
46:06El juicio ha sido aplazado
46:07¿Aplazado por qué?
46:09El señor Rathnor ha confesado, señor
46:10¿Confesa?
46:11El crimen
46:12Le ha hecho la confesión a ese caballero francés
46:14¡Por escrito!
46:17¡Bueno!
46:17¡Bueno!
46:20¡Bueno!
46:25¡Bueno!
46:32¡Bueno!
47:02¡Suscríbete al canal!
47:32¡Suscríbete al canal!
47:52¡Suscríbete al canal!
Comentarios

Recomendada