Skip to playerSkip to main content
  • 20 hours ago
Навсякъде Ти 1 Епизод 27

Category

📺
TV
Transcript
00:00:07Forkhan Andac, Aybuke Pusat, Ali Ya'ca, Aslihan Malbora, Ali Gyuzyoşirin, Idrugi.
00:00:47Alpay Göltekin, Zeynep Alasya ve Caner Yuskan.
00:01:05Nedşметin Agdeniz.
00:01:10Szenaristi Дениз Йашилгіun i Esra Chetek yalmaser.
00:01:18Режисьор Ender Mahlar.
00:01:21Навсяка дети.
00:01:24Какво каза?
00:01:26It was not good, but it was not good.
00:01:30It was a lot of fun.
00:01:33It was a bad thing to see, Demir.
00:01:36And Demir, when he saw it, he started to be nervous.
00:01:42Yes, I'll tell you something.
00:01:46I'm not sure that we did it correctly.
00:01:49I'm going to throw a barack in the oven.
00:01:51And I'm going to get rid of it.
00:01:53It was a little bit of pressure.
00:01:56That's normal.
00:01:58It's okay.
00:01:59The barack took it.
00:02:01Then we'll learn how it happened.
00:02:34It's okay.
00:02:38Okay.
00:02:39Demir Erendil me love!
00:02:40Selin, come on!
00:02:42Demir Erendil me love!
00:02:44He loves me!
00:02:46Selin!
00:02:47He loves me!
00:02:49He loves me!
00:02:53Selin!
00:02:54Come on!
00:02:56What do you do?
00:03:02It's a very dangerous thing!
00:03:04It's very dangerous!
00:03:05Is it dangerous to be in you?
00:03:06That's not a mess!
00:03:09I'm not a mess!
00:03:12I'm not a mess!
00:03:13I'm not a mess!
00:03:15I have to be sure that my heart is going to fall in the air!
00:03:19You are the same!
00:03:20If you haven't seen me in the air!
00:03:25I'm not a mess!
00:03:28You're not a mess!
00:03:29Good to see you!
00:03:33Selin, how are you in the moment?
00:03:35I want to be something.
00:03:41I want everyone who can open your heart to be happy to be.
00:03:48Where are you?
00:03:58Where are you?
00:04:01How are you doing?
00:04:04What do you think?
00:04:04You are a lot of serious.
00:04:07You are here at the same time.
00:04:08Do you play with me?
00:04:10Do you play with me?
00:04:12No, Borek.
00:04:14Where did you get me?
00:04:16I got to get her to ask you.
00:04:17I got to get with Demyr on the restaurant.
00:04:20How exactly?
00:04:22I got to get with him.
00:04:22I got to go.
00:04:28How can you do it?
00:04:31How do you do it?
00:04:33This evening, Céline and Demir arrived in the evening,
00:04:37and you were able to meet the meeting.
00:04:39How is it?
00:04:41We had a need for help.
00:04:43How did you feel?
00:04:44How did you feel?
00:04:47And I'll let you know a little bit.
00:04:58How did you feel?
00:05:10It's all done.
00:05:12It's ready.
00:05:14It's ready for you.
00:05:16It's ready for you.
00:05:16The most fun thing is.
00:05:19It's okay.
00:05:22I'll bring you some lemon.
00:05:24Is it ready?
00:05:25Yes.
00:05:28I'm going to take you some water.
00:05:28Oh....
00:05:29Oh...
00:05:31Oh, oh....
00:05:45I'm sorry.
00:06:04you would want to die in the way you would want to die.
00:06:08No.
00:06:09I would die for you because of you.
00:06:13Really.
00:06:13I don't have a life.
00:06:15This is my life.
00:06:18First of all, and then you explain.
00:06:21You explain, of course.
00:06:23I don't want you to love you.
00:06:24I love you.
00:06:28Demir,
00:06:30do you love me?
00:06:32You don't want me to say anything.
00:06:35I don't want you to say anything.
00:06:41I want you to hear it.
00:06:45And you don't want me to say anything, Selin.
00:06:48Demir.
00:06:50Yes.
00:06:55I love you, Selin Sever.
00:06:58Yes.
00:06:58I love you.
00:07:02I love you.
00:07:05I love you.
00:07:07What do you do?
00:07:08Look.
00:07:08Yes, I love you.
00:07:22I love you.
00:07:26I love you.
00:07:27Yes, I love you.
00:07:38I love you.
00:07:38I don't know.
00:07:40I don't know.
00:07:41I don't know.
00:07:46Okay.
00:07:52Celyn is there and says that Demir is there.
00:07:55So?
00:07:57What do you know?
00:08:00Maybe Celyn is there.
00:08:02I don't know.
00:08:06Buraq, Demir не е поканил Celyn на вечеря.
00:08:09Щеше да се среща с друг.
00:08:10С кого?
00:08:11Какво значение има?
00:08:13Някой способен да остави момиче като Celyn само в ресторант.
00:08:19Научихме, че тя е разстроена.
00:08:21Притеснихме се, да не се е случило нещо и потърсихме помощ.
00:08:24Но ти си видял, че всичко е наред.
00:08:27Успокоихме се, щам, разбрахме за господин Demir.
00:08:29The only thing is the most important thing in the restaurant.
00:08:33Is this the most important thing?
00:08:35Is it good?
00:08:40When you were on the side of Demir,
00:08:44didn't we tried to do it in a few days?
00:08:47Do you remember it?
00:08:48Now the situation is different.
00:08:51Of course, before we lived in a house,
00:08:54we didn't have a connection, but now we have.
00:08:59And you are happy, that they have.
00:09:05We are very close.
00:09:08You know, Demir Rendil?
00:09:12The man suddenly came to Japan.
00:09:15How bad is it?
00:09:16He was a father and he was a man.
00:09:19He was an architect for the work of the world.
00:09:23He is looking for anywhere,
00:09:25he can work where he wants to go,
00:09:26but he decided to buy an Artemis.
00:09:30And he became a firm firm.
00:09:31Why?
00:09:34Who would he do?
00:09:35Why would he do so?
00:09:37There is no idea.
00:09:39There is a chance for growth.
00:09:42Maybe I would like to get a pet.
00:09:45There is no idea.
00:09:46How bad is he doing?
00:09:51He was so sad.
00:09:52He is so sad.
00:09:53He is not sad.
00:09:55I'm not sad.
00:09:57He is so sad.
00:09:59You are so sad.
00:10:02You are so sad,
00:10:04but not late.
00:10:04You are so sad.
00:10:17I was looking for someone who was not known.
00:10:21All of them were so sad.
00:10:23I got a person.
00:10:25Of course, I'm a man for everything.
00:10:29You don't have any kind of wine.
00:10:36Yes, Dad.
00:10:37What is it?
00:10:38Is the agent going on?
00:10:41Not going on.
00:10:43I came to the house and I got to buy it.
00:10:45Is it good?
00:10:46No.
00:10:48I'm not sure you are.
00:10:51You're not sure you're the one.
00:10:51You're the one.
00:11:03You're the one.
00:11:06I'm not sure you are.
00:11:08It's just a way.
00:11:09You're the one.
00:11:10It's not for you.
00:11:11It's not for me.
00:11:13It's for me.
00:11:15I thought you were written about it.
00:11:19How is it?
00:11:21It's not for you.
00:11:23You're an agent.
00:11:25You're an agent.
00:11:26You're an agent.
00:11:27I'm not for you.
00:11:29It's strange.
00:11:31It's interesting.
00:11:33What will happen?
00:11:43In the halfway einmal.
00:11:43Знаешь ли,
00:11:45когато
00:11:46заминъз за Париж,
00:11:48аз се скъсах от рев.
00:11:51Плаках в моята стая,
00:11:52в твоята стая,
00:11:54на верандата,
00:11:55виждаш ли този холл?
00:11:56И там ревах.
00:11:57Плаках и на балкона,
00:11:59на който ме изостави.
00:12:00Заблуди ме за да заминеш.
00:12:02Как, мужа!
00:12:04Как?
00:12:06Много ли плаках?
00:12:07Yes, I'm crying. My eyes were like a star.
00:12:11For you.
00:12:14Good. I'm a man.
00:12:18Why are you doing that?
00:12:20No, I'm not going to die.
00:12:21I'm not going to die.
00:12:22No, I'm not going to die.
00:12:23No, I'm not going to die.
00:12:26So you're going to die?
00:12:28I'm not going to die.
00:12:30I'm going to die.
00:12:31Okay.
00:12:33I'm really sorry.
00:12:34It's true.
00:12:36Yes, it's true.
00:12:37I'm so sorry to leave you then, Celine.
00:12:42Okay.
00:12:44Okay.
00:12:46I'm the biggest idiot.
00:12:48Are you ready?
00:12:50Demir,
00:12:53I'm very sweet.
00:12:55Okay.
00:12:57I'm not sweet.
00:12:59I'm not sweet.
00:13:02Yes, all the babies are sweet.
00:13:04So,
00:13:05and then I'm gonna die down.
00:13:14I'm not sweet.
00:13:15I didn't get out, but I'm not sweet.
00:13:16I'm not sweet.
00:13:18I'm not...
00:13:19I'm not afraid to leave you.
00:13:19I'm not sorry for you.
00:13:20Yeah, but you have Some of us.
00:13:25and then it starts with the coupon.
00:13:28The party, the fun, the love, the end.
00:13:31Tell me about this part.
00:13:33Listen to you, Selene.
00:13:35First of the first, friends, they have been kept.
00:13:39They have so much good people, Demir,
00:13:44the Sladurka and Merve.
00:13:47The best is it.
00:13:48Yes, the best is it.
00:13:50The best is it.
00:13:52The best is it.
00:13:53But not for sure, many love you.
00:13:58But they love you.
00:13:58The love you.
00:13:59But she, exactly she,
00:14:01she knew that she was there.
00:14:04And then she's still on a single time.
00:14:07Because of you, she's trio with friends and you.
00:14:09And you have to cry.
00:14:11You have to cry because of your laws and your parents are full.
00:14:16Yes, you are a leader.
00:14:16You never get to say,
00:14:17you are a leader, and you are a leader.
00:14:21You are a leader?
00:14:23Yes, you are a leader.
00:14:28And you know how I got to get you?
00:14:31You said that they didn't know,
00:14:34so it was.
00:14:36Yes, it was.
00:14:41Yes, it was possible.
00:14:43Yes.
00:14:45And you can't find it in a day.
00:14:48Did you make it?
00:14:50Yes, why?
00:14:53Yes, you are a leader.
00:14:55Yes, you are a leader.
00:14:56Because you were in Paris with Lara.
00:14:58Oh my God, what do you mean?
00:15:02Why did you get to Paris?
00:15:06Yes, you are a leader.
00:15:08Yes, you are a leader.
00:15:28Aida.
00:15:38What?
00:15:39How is it?
00:15:39How is it?
00:15:41How is it?
00:15:43I'm going to leave you for a little bit.
00:15:44Good, but...
00:15:45What do you tell me?
00:15:47What is it?
00:15:49I'm going to leave you for a little bit.
00:15:51You're going to do it.
00:16:01I'm going to leave you for a while.
00:16:02Ivo...
00:16:03I'm going to leave you for a little bit.
00:16:08I'm going to leave you for a while.
00:16:13I'm going to leave you for a while.
00:16:17What do you want to do?
00:16:19What do you want to do?
00:16:30I'm going to leave you for a little bit.
00:16:35What do you want to do?
00:16:37What do you want to do?
00:16:37I'm going to leave you for a while.
00:16:41Céline.
00:16:45Dovrèl is-y.
00:16:48Are you feeling it?
00:16:52Are you feeling it?
00:16:54Are you feeling it?
00:16:59How do you feel it?
00:17:03How do you feel it?
00:17:04Or not?
00:17:21What is it?
00:17:21What are you feeling?
00:17:21In a sweet, sweet, sweet, sweet...
00:18:22Céline?
00:18:26Céline?
00:18:36Wendy?
00:18:42Peter?
00:18:43Добро утро.
00:18:48Не съспивай.
00:18:51Céline?
00:18:52Хайде ставай.
00:18:54Трябва ли?
00:19:00Хайде.
00:19:02Ето така.
00:19:05Изпи и това.
00:19:07Заповядай.
00:19:12Какво е това?
00:19:13Нещо, което ще ти се отрази добре.
00:19:15Хайде.
00:19:19Казах да се изпие.
00:19:20Хайде.
00:19:21Не ми се карай.
00:19:22И без това ме боли главата.
00:19:24Не ти се карам.
00:19:25Би ли го изпила?
00:19:26Céline?
00:19:27Моля те.
00:19:35Ужасно е.
00:19:38Много.
00:19:39Демир, ще повърна от него.
00:19:45Това е целта.
00:19:47Какво?
00:19:50Демир, вземи го.
00:19:53Добре.
00:19:56Ставай.
00:19:57Отиваме в банята.
00:19:59Хайде.
00:20:05Вие ти се свят.
00:20:09Ето так боли.
00:20:10Там ли?
00:20:11Наливала си само от унази страна.
00:20:14Така излиза.
00:20:17Мина, мина.
00:20:19Хайде.
00:20:20Да се доберем здрави до банята.
00:20:27Боли ли те главата?
00:20:31Добре.
00:20:32Постой малко така и вземи душ.
00:20:34Аз ще приготвя закуската.
00:20:36Добре.
00:20:58Добре утро.
00:21:00Събзели се?
00:21:04Душът ми дойде добре, но не мога да кажа, че съм се оправила.
00:21:08Заповядай.
00:21:11Боли ли те?
00:21:12Да, много.
00:21:14Имам казан в главата.
00:21:16Къпни нещо.
00:21:17После ще пиеш много вода.
00:21:19В крайен случай ще пиеш обезболяващо, но най-лекото.
00:21:23Хайде започвай.
00:21:27Демир, какво стана с нощи?
00:21:30Стига, моля те.
00:21:32И без това ме срам.
00:21:35С нощи в колко се прибрах.
00:21:37Що за въпрос?
00:21:38Защо говориш в единствено число?
00:21:42Не се ли прибрах сама?
00:21:44Не разбира се.
00:21:46Демир, аз не правя такива неща.
00:21:49Ти не си разбрал.
00:21:51Най-много да ме изпратил до вратата.
00:21:53Кой?
00:21:57Селин, би ли ми казала какво си спомняш последно?
00:22:02Приготвих се за вечерята.
00:22:05Излязох от вкъщи.
00:22:07И после?
00:22:08После.
00:22:13Прекалила си спиенето.
00:22:16Не се върна, аз те прибрах от дома.
00:22:23Демир, ти си прекрасен човек.
00:22:26За това, че те прибрах ли?
00:22:30Не ми натягваш, че са ми вързалите на кия.
00:22:36Явно добре си спомняш.
00:22:39А помниш ли как ме изтормози отвън?
00:22:41Ти си го заслужаваше.
00:22:43Не беше много приятно, но...
00:22:49Между другото, не беше изоставена.
00:22:52Мислила си, че ще излезеш с мен, така и стана.
00:22:55Но до тук.
00:22:57Нека това ти остане като спомен от снощи.
00:23:00Добре.
00:23:01Така да бъде.
00:23:02А на теб какво ще ти остане?
00:23:09Нека помисля.
00:23:13С нощи вечерях с красива жена.
00:23:17На отделни маси.
00:23:19Взех решение...
00:23:22...да не вечерям повече отделно от нея.
00:23:26Това е от мен.
00:23:31Испи си водата.
00:23:33Ще ти мина главоболието.
00:23:45Пиеш ли си водата, Селин?
00:23:52Испия до край.
00:23:54Хайде.
00:24:01В последно време е много заят.
00:24:05Ферух?
00:24:08Извинете ме, дами.
00:24:15Здравейте.
00:24:16Да ви е сладко.
00:24:25Какво става, Борък?
00:24:26Каква е тази тайнственост?
00:24:28Сесен ли е свързано?
00:24:30Излязла е от затвора.
00:24:31Какво се е случило?
00:24:33Искам да проучиш един човек.
00:24:35Кого?
00:24:37Демир Ерендил.
00:24:39За това ли си толкова потаен?
00:24:41Изкара ми ангелите.
00:24:43Намери ми всичко за него.
00:24:45Къде е живял?
00:24:46Кои са приятелите му?
00:24:47Защо е напуснал последната си работа и е дошъл в Турция?
00:24:51Искам да знам всичко за него.
00:24:53Ааа, защо не го попиташ лично?
00:24:56Борак, ти раздели фирмата и взе печелившата половина.
00:25:01Демир на практика остана без клиенти.
00:25:03Скоро ще рухне.
00:25:04Демир ще бъде история.
00:25:05Защо още се е занимаваш с него?
00:25:08Зарекох се да си върна всичко.
00:25:10Едно по едно.
00:25:16Разбирам, всичко е заради Селин.
00:25:19Събери ми информация за негодника.
00:25:21Причината си е моя работа.
00:25:24Ще отнеме известно време.
00:25:28Наймал си хора с подобна цел.
00:25:31Вземи най-добрите.
00:25:32Плати им колкото трябва да дадат всичко от себе си.
00:25:56Пак ли е изпрати от светя?
00:25:58Оставил ги е на вратата.
00:26:00Кой е този?
00:26:02Постоянно изпращат светя, покани, бележки.
00:26:04Не знам.
00:26:06Дай ми това.
00:26:08Да видя какво е написал наглецът.
00:26:10Съжалявам, че не успях да дойда с нощи.
00:26:13Голямото ти сърце...
00:26:14Голямото ти сърце...
00:26:15Ще намери си ли да ми прости?
00:26:18Как го е решил?
00:26:21Казах ти, този те познава добре.
00:26:23Нямаш ли представа кой може да е?
00:26:25Помислих си, че си ти.
00:26:27Според теб имам ли представа?
00:26:28Хубава работа.
00:26:30Според теб ще напиша ли такова нещо?
00:26:33Не знам дали ще напишеш.
00:26:35Никога не си ми писал.
00:26:37Дори съобщение на телефона.
00:26:38Стига, Селин.
00:26:39Писали сме си поне сто пъти.
00:26:41Така ли?
00:26:42Кога е било?
00:26:45Защо ли не си спомням?
00:26:46Да не би да си писал на някой друг.
00:26:50Докато бях на хотел,
00:26:52телефонът прегрял съобщенията ти.
00:26:54Спиш ли, Демир?
00:26:55Вечеря ли?
00:26:56Какво вечеря?
00:26:59Ето, виждаш ли?
00:27:00Всичко това са мои съобщения.
00:27:02Твоите отговори са за спах.
00:27:04Да, ядух.
00:27:06Лягай си, Селин.
00:27:07Ако ти е топло, отвори прозореца.
00:27:09Погледни.
00:27:09Виж, виж какво пишат хората.
00:27:15Да.
00:27:17Прави се на Ромео.
00:27:20Нищо особено.
00:27:22И аз мога.
00:27:28До скоро.
00:27:29Ще се чуем.
00:27:31Азми?
00:27:32Какво е това?
00:27:34Малък подарък от обожателя на Селин.
00:27:38Добре, но нали са се здобрили?
00:27:40Защо продължава да получава подаръци?
00:27:43Говорихме с Фирозе, че трябва да продължим още известно време.
00:27:48Какво ще стане, ако вниманието към Селин секне внезапно?
00:27:52Какво ще стане?
00:27:53А, ще покажем, че Селин е лесна плячка.
00:27:56Б, Демир ще реши, че тя му е направила номер.
00:28:00Кое от двете искаме?
00:28:02Нито едното.
00:28:03Чудесно.
00:28:05В такъв случай, Демир трябва да пореднува още малко.
00:28:09Азми е...
00:28:10Не мислиш ли, че прекаляваме вече?
00:28:13Так му са се здобрили да не ги изкараме отново?
00:28:16Доверете ми се.
00:28:17Знам какво правя.
00:28:26Ла-ла-ла...
00:29:14Добър ден!
00:29:15Добър ден!
00:29:16Може ли две кафета?
00:29:17Едното да е с бадемово мляко.
00:29:19И двете да са с бадемово мляко.
00:29:20Добре.
00:29:23Няма нужда да променяш вкуса си заради мен.
00:29:26Поръчай си кафето, както го пиеш.
00:29:28Не го променям.
00:29:29И двете ми харесват.
00:29:33И все пак не се променяй.
00:29:36Иначе ще трябва да ходя с някой, който прилича на мен.
00:29:41И какво?
00:29:42Демир в женския образ те плаши?
00:29:47Няма да има щастлив край.
00:29:54Нали все казваш, че съм невъзможен?
00:29:58Двама невъзможни.
00:29:59Какво ще стане?
00:30:04Чудесно ще се разбирате.
00:30:06Ще ставате в пет сутринта и ще правите унези движения.
00:30:10После ще си правите сок с цвят на тиня и ще го пиете заедно.
00:30:14Ще едете плодовете с вилица.
00:30:16Ще боедисате къщата в един цвят и ще говорите само за работа.
00:30:20За работа ли говоря постоянно?
00:30:23Не говориш.
00:30:25Имаш късмет, че живееш с мен.
00:30:28Вярно е.
00:30:30Голям късметлия съм.
00:30:33Интересно ми е, дали винаги ще имам този късмет?
00:30:37Как мислиш?
00:30:48Кафетата?
00:30:52Благодаря.
00:30:58Заповядайте.
00:31:00Благодаря.
00:31:08Може ли е и това?
00:31:10Разбира се.
00:31:17Заповядай.
00:31:25Не прилича и на мен.
00:31:29Така си много красива.
00:31:31Ярка.
00:31:33Сладка.
00:31:35Топла.
00:31:40Невинна.
00:32:00Да тръгваме.
00:32:01Ще закъснеем за работа.
00:32:14Виж, колко е хубаво времето днес.
00:32:17Лятото си отива.
00:32:19Ще има известно затопляне и после ще стане неприятно.
00:32:23Фирузе, защо не поканим децата преди да се развали времето?
00:32:27Какво мислиш?
00:32:29За Селини Демир ли говориш?
00:32:31Да.
00:32:31Да ги поканим тази вечер на гости.
00:32:34Сдобриха се съвсем скоро.
00:32:36Нека ги оставим да прекарат известно време на сами.
00:32:41Добре мислиш.
00:32:42Но като ги остави човек, те започват да се карат.
00:32:46Права си.
00:32:46Що му станат на сами?
00:32:48Или ще се скарат, или ще попаднат в районното?
00:32:50Да.
00:32:52Много деликатен въпрос.
00:32:53Трябва да го преценим от всички страни.
00:32:55Помисли.
00:32:55Но ми кажи на време, за да мога да се подготвя.
00:33:12Добро утро, госпожица Азмие.
00:33:16Добро утро, господин Демир.
00:33:21Приятна работа, госпожо Мерве.
00:33:26Събрах всички документи, свързани с фирмата.
00:33:29Да ги отнеса ли?
00:33:30Няма нужда.
00:33:32Ще ги прегледам тук.
00:33:49Добре е.
00:34:01Документите не са твърде много.
00:34:03Папките на госпожа Ди Рим и още няколко проекта.
00:34:06От къде предлагате да започна?
00:34:12Имаме ли отделни скици за проекта?
00:34:14Да.
00:34:15Отворете да погледна.
00:34:22От Демир.
00:34:34О, Демир.
00:34:40О, Демир.
00:34:43О, Демир.
00:35:05Госпожица Селин.
00:35:07Постоянно получавате съобщения?
00:35:10Прочетете ги, може да са от клиенти.
00:35:25От Селин.
00:35:30Демир.
00:35:30Престани вече.
00:35:37Байда.
00:35:39Вземете всички документи и ще продължим на терасата.
00:35:42Добре е, господин Демир.
00:35:44...
00:35:51...
00:35:55...
00:35:57...
00:36:02I don't know how many of you are looking for this.
00:36:05I've never seen such an extraordinary change.
00:36:09Yes, this is love, dear.
00:36:11A Zmii, don't you feel like I'm feeling so.
00:36:14Okay, I'm going to go.
00:36:22Firoze!
00:36:22Firoze!
00:36:23A Zmii, как са нашите влюбени гълъбчета?
00:36:28И двамата пърхат от щастие.
00:36:31Не стъпвата се носят из офиса.
00:36:34Да не са им уроки.
00:36:36Не истина ли?
00:36:37Значи се разбира добре.
00:36:39Не добре! Прекрасно! Чудесно!
00:36:42Планът ни действа безотказно.
00:36:45Оставих подарък на бюрото на Селин.
00:36:48Продължавам, както си ми казала.
00:36:51Браво!
00:36:52Трябва да сме много внимателни.
00:36:54Поговори с Селин.
00:36:56Разбери какво мисли по въпроса.
00:36:58И според това ще действаме нататък.
00:37:01Разбрахме се.
00:37:02Веднага ще я попитам.
00:37:03Добре, ще чакам да ми се обадиш.
00:37:05Целовки!
00:37:09Имаме добри новини?
00:37:11Да.
00:37:12Прекъпи си езика първо.
00:37:14Демир и Селин се държат точно както искахме.
00:37:18Браво!
00:37:19Браво на тях!
00:37:20Повече няма да настоява да живеят разделени.
00:37:28Готово!
00:37:29Проблемът е решен.
00:37:30Не беше сложно, нали?
00:37:32Никак даже.
00:37:39Това са всички проекти на Артемим.
00:37:42Тъй като действащите проекти преминаха в ръцете на господин Бурак,
00:37:46в момента нямаме клиенти.
00:37:47Ако господин Елдъръм не беше отеглял работата по хотела,
00:37:50щяхте да имате клиенти.
00:37:52Но, за съжаление, управлението не беше добро.
00:37:55Никога не съм имал проблем с намирането на нови клиенти.
00:37:58Спокойно ще се справим.
00:38:00Интересно ми е как ще се справите.
00:38:02Пазарът е свит.
00:38:04Всеки се опитва да запази средствата си.
00:38:07Най-поста искаш да научиш нещо от мен.
00:38:10Радвам се.
00:38:11Но фирмата се раздели.
00:38:13Съветите ми засягат само Артемим.
00:38:16Ако не беше живял в чужбина,
00:38:19може би щеше да имаш някакви връзки тук, но нямаш.
00:38:23Дойде тук и просто купи Артемим.
00:38:26Кажи ми, Демир, каква беше целта ти?
00:38:31Ще го обсъдим по-късно.
00:38:34В момента сме в работна среща.
00:38:36Прекъсвашни.
00:38:38Извинявай, не забелязах.
00:38:55Господин Демир, добре ли сте?
00:39:01Знаеш в какво състояние е фирмата.
00:39:04А ако искаме да я изправим накака,
00:39:06трябва да ти имам доверие.
00:39:09Може ли да ти вярвам?
00:39:12Няма значение какво още отговоря.
00:39:15Знаете колко лоялен служител съм по принципу?
00:39:22Добре.
00:39:24Да се залавяме за работа.
00:39:35Момичета, бележките и подаръците не са от клиент.
00:39:39Мислех, че е Демир, но и той не е.
00:39:42Изнервям се.
00:39:43Няма защо. Имаш обожател.
00:39:45Не искам обожател.
00:39:47Так му се сдобрих с Демир. Не ми се занимава.
00:39:50А какво казва господин Демир за подаръците?
00:39:55Нищо не казва, но разбира се, не му е приятно.
00:39:59И на мен не ми е приятно.
00:40:00Тази сутрин беше оставил цветя.
00:40:03Сега пък това.
00:40:04Аз ми е. Кой го донесе?
00:40:07Откъде да знам?
00:40:09Беше пред вратата на офиса.
00:40:11Отгоре пишеше твоето име.
00:40:13Оставих го на бюрото ти.
00:40:15Не пише ли от кога са бележките?
00:40:17Ето вижте.
00:40:18Пише някакви плоски послания, че ти.
00:40:25Не са плоски.
00:40:27Много са си хубави.
00:40:28Истински поет.
00:40:32Кани ме на среща, на която не идва.
00:40:34И добре, че не дойде, защото щях да го разкъсам на място.
00:40:38Ти или господин Демир?
00:40:41Не завиждам на охажора, ако му попадне в ръчичките.
00:40:47Добро утро.
00:40:48Добро утро, Бурак.
00:40:53Имаме нов клиент.
00:40:54Да излезем да ти обясня.
00:40:56Добре.
00:40:57Аз да дойде ли?
00:40:58Не, ще го посрещнем, а с теб ще се запознае после.
00:41:02Хайде, пожелавам ви късмет.
00:41:04Задръжте този клиент.
00:41:07До скоро!
00:41:15Добре.
00:41:17Вдигнали.
00:41:20Ало, Фирозе.
00:41:23Тук още говорих с Селин.
00:41:26Здобри ли са се, наистина?
00:41:29Господин Демир се е попърквал от ревност заради подаръците.
00:41:33Аз ми е слава Богу.
00:41:35Браво на теб.
00:41:36Тогава ще спрем за малко с подаръците.
00:41:38We will have another tactic.
00:41:41What do we do?
00:41:42We will have to do everything.
00:41:45Why do they do it?
00:41:47They look at it and understand them.
00:41:50They are blind.
00:41:51They are blind.
00:41:51They are blind for love.
00:41:55When they stay on the same,
00:41:56work is closed in the police.
00:41:58We don't have to allow them to do it.
00:42:00We can't always be around them.
00:42:02We can't always be around them.
00:42:03We don't have to leave them.
00:42:08No.
00:42:09We are in Happy Pie.
00:42:11We will see them.
00:42:13Bye.
00:42:14Bye.
00:42:20Bye.
00:42:21Bye.
00:42:30Bye.
00:42:32Bye.
00:42:35Bye.
00:42:38Bye.
00:42:40Bye.
00:42:43Bye.
00:42:43Bye.
00:42:45Bye.
00:42:55Bye.
00:42:58Bye.
00:43:02Bye.
00:43:03Bye.
00:43:04Yes, Mr. Demir.
00:43:06Yes, Mr. Demir.
00:43:06Yes, Mr. Demir.
00:43:07Yes, Mr. Demir.
00:43:11Have you seen it?
00:43:12Yes, but the effect is colossal.
00:43:17They are not seen as it is.
00:43:23Come on.
00:43:28Come on.
00:43:31Come on.
00:43:32Come on.
00:43:32Mr. Demir.
00:43:34Have you seen it?
00:43:35Have you seen it today and today?
00:43:43What are the two companies?
00:43:45Artemim YP?
00:43:47Or, specifically, the design?
00:43:53Have you seen it?
00:43:55No, no.
00:43:56Have you seen it in two companies?
00:43:58Yes, Mr. Demir.
00:44:03Yes, Mr. Demir.
00:44:06Yes, Mr. Demir.
00:44:23Have you seen it?
00:44:25No.
00:44:28Yes, Mr. Demir.
00:44:30Yes, Mr. Demir.
00:44:35Yes.
00:44:36Yes, Mr. Demir.
00:44:53Yes.
00:44:53I work with a friend and a very good designer.
00:44:58What does it mean?
00:45:00It's time to go to the hospital, when it comes to the person.
00:45:04I don't want to see how you are.
00:45:07That's not to be repeated.
00:45:09It's okay.
00:45:11You live and work on the same place.
00:45:15What will happen if it's a problem?
00:45:17You don't know anything about him.
00:45:19If you don't like him, you don't have to be able to do it.
00:45:24I don't have to be able to do it.
00:45:25I'll be able to do it.
00:45:27If you can, you can?
00:45:28I'll stop the question.
00:45:32Okay.
00:45:34But you don't have to be able to do it.
00:45:36You only know how many months you have lived before.
00:45:47Sorry.
00:45:50No, you don't have to be able to do it.
00:45:53And I can tell you.
00:45:57Okay.
00:46:00What's wrong?
00:46:00Okay.
00:46:01I don't know the problem.
00:46:02You want to go on my handle, on my boss.
00:46:05I'm going to go to Mr. Borch.
00:46:07No, no, no, I'm going to meet you.
00:46:09I'm going to meet you and talk to you.
00:46:11Of course.
00:46:12I'll do it.
00:46:14Okay.
00:46:15We'll see you in office.
00:46:16See you soon.
00:46:29Where are you?
00:46:31I've got a job.
00:46:40I'll be there.
00:46:41You're there.
00:46:42I'll get you there.
00:46:48You're there.
00:46:57I'll do it.
00:46:59We decided to work on the air.
00:47:01Demir ni tersi.
00:47:03Na dusi ni kato hradka i sega ni presledva.
00:47:05How tega ni presledva?
00:47:08Izdirva od kogo svetata
00:47:09i bumbonite, koi to получi Selin.
00:47:12Ne biva da razbere,
00:47:14če sa od nas.
00:47:15Nama da razbere, nali?
00:47:16Iska списъk s podatelite na всicki pratki.
00:47:18Ako mu go dam, ще stigne do merve.
00:47:20Ako ne mu go dam, ще popita защo.
00:47:22Какvo ще правi?
00:47:23Dobra, спокойno. Samo bez panika.
00:47:25Ako ne mu dadešt списъk,
00:47:27ще se osamni.
00:47:29Daj mo go, obadi se vъв фирmata
00:47:31za шоколад разбрани.
00:47:32Merve, ti se obadi v setarskiy магазin.
00:47:34Predopredi ghi, ako iziskat informacii od tia,
00:47:36da kajat, če porčkata je bila anonimna.
00:47:39Dobre.
00:47:41Ako ni hvanat,
00:47:42tazi pët ще уволni i men.
00:47:44Tazi pët ще ni razper душi ni do jedna.
00:47:52Alo, zdravajte.
00:47:55Naskoro,
00:47:56napravihme jedna porčka
00:47:58pri vas.
00:48:03Gospoji Ceselin.
00:48:05Gospodin Burč, zdravajte.
00:48:07Здravajte, kak ste?
00:48:08Dobra.
00:48:10Zapovjadejte.
00:48:12Predišnata mi srešta se odălži,
00:48:14извинete,
00:48:15че ви nakarach da čakate.
00:48:16Ne se pritesnjavajte.
00:48:18Nalži se gospodin Burak da si trgne.
00:48:19Nama problem.
00:48:20Obadi mi se.
00:48:23Prekrasno времe.
00:48:24Postojano sme zatvorjeni v ofisa.
00:48:26Predpocitam da pravi sreštite si navъn,
00:48:29za da znam koi sezon e.
00:48:31Javno ste mnogo zajed.
00:48:32Da.
00:48:34Gospodin Burak mi казa,
00:48:35vidях проектa vi za детския дом,
00:48:37впечатlen съm,
00:48:39много исках да работя с Демир,
00:48:41но разбирam, че Артемим е разделена.
00:48:43Da.
00:48:44No i predi,
00:48:45nije бяхme отговорni za проектa vi.
00:48:47Rъководеше се от мен
00:48:48i od Burak.
00:48:48Chudesno.
00:48:49Radvam se da go čuia.
00:48:51Освен това,
00:48:52с господин Демир,
00:48:53все още работim v едna i sšta sgrada.
00:48:55Ще обменямe идеи около проектa vi.
00:48:57Chudesno.
00:48:58Togava, neka поговорim по работa,
00:49:00но първо,
00:49:01по кафе.
00:49:02Ще изпиете ли едно смът?
00:49:03S удоволствие.
00:49:11Nямаме никакви клиенти.
00:49:13Трябва спешно да намеря за моята част от фирмата.
00:49:17Спечелих няколко ланчахни проекта,
00:49:19говорихме да направим опитно поле в сиропиталището.
00:49:23Това са големи фирми.
00:49:25Ако искаш, ще те запозная с шефовете, може да изкочи нещо.
00:49:28Добре, запознайме.
00:49:31Между другото, освободи си и някоя вечер, да хапнем.
00:49:36Знаеш ли, ведат,
00:49:37ако толкова ти липсвам, може да се пренеса при теб.
00:49:40Всяка вечер ще вечереме заедно.
00:49:42Искаш ли?
00:49:43Това ли ти казвам?
00:49:45Доведи, Селин, да ви направя вкусна риба.
00:49:48Добре, ще я попитам.
00:49:49Да, попитай я.
00:49:52Само че, ведат, обещай да не говориш глупости пред нея.
00:49:56Не разказвай за детството ни,
00:49:58как съм откраднал ябълките на комшията и ме охапало куча отзад.
00:50:02Познавам я, ще те разпитва.
00:50:04Какво има?
00:50:06Притесняваш се да не развалиш имиджа си.
00:50:09Стига, ведат, какъв имидж имам аз.
00:50:11Тя разби всичките мистени.
00:50:14И сега сканира всяко отделно парченце.
00:50:18Над темерот като теб, такава жена му трябва.
00:50:21Но ти все пак внимавай.
00:50:23Тя скача от тема на тема със светкавична скорост.
00:50:26Изведнъж ще се усетим, че говорим за семейството ми.
00:50:29Добре, Едемир.
00:50:30Бъди спокоен.
00:50:32Нищо за семейството.
00:50:33Може ли?
00:50:34Разбрано.
00:50:36След малко се връщам.
00:50:37Добре.
00:50:49Няма да се връщам в офиса.
00:50:51Срещата се проточи.
00:50:52Ще се видим у дома.
00:50:56Благодаря.
00:50:57Да ви е сладко.
00:51:00Благодаря.
00:51:02Заповядай.
00:51:03Много е вкусно.
00:51:04Да ти е сладко.
00:51:06Демир за малко да ни хване.
00:51:08Взе факторите и ги хвърли в шкафчето.
00:51:11Не знам дали е звънял на фирмите.
00:51:13Заплаших служителите в цветарския магазин, че ако се издънят, ще се изпатят от мен.
00:51:18Звънях и в магазина за шоколад.
00:51:20Но господин Демир е много убедителен.
00:51:21Може да изкопчи нещо.
00:51:23Не се тревожете момичета.
00:51:26Ще се постараем да го объркаме.
00:51:28Ще го поканим на вечеря, да го проверим как диша.
00:51:34Много сладко изглежда двамата.
00:51:36Тайно си спращат съобщения.
00:51:38Истински фиртуват.
00:51:40На Демир му мина ядат.
00:51:41Борак се опита да го подразни, но той не обърна внимание.
00:51:44Изобщо.
00:51:46Дай Боже, все така.
00:51:47Все така да е.
00:51:49Страх ме е да не ги хванат уроки децата.
00:51:52Сега говориш така, но вчера беше извадила, че и за населин и се питаше, кое от него ще й хареса.
00:51:59Не пипайте, че и за населин.
00:52:01Да не ви излезе късметът, кой знае.
00:52:05Стига смея на тази възраст.
00:52:07Какво е на възрастта ви? Хубава работа.
00:52:10Нали така?
00:52:11Всяка възраст си има свой чар, госпожо Лейля.
00:52:15Имате и обожатели.
00:52:30Открили нещо?
00:52:32Нека си изям салатата.
00:52:35Много съм гладен.
00:52:36Ферух.
00:52:38Добре, де.
00:52:40Тогава се подготви.
00:52:42След малко ще те взривя.
00:52:45Взриви ме?
00:52:47Между другото, похарчих цяло състояние.
00:52:52Започвам.
00:52:53И така.
00:52:55Преди две години господин Демир е бил сгоден за една жена.
00:53:00Бил е сгоден?
00:53:02Знаех си, че има тайни пи.
00:53:04После тя го зарязала.
00:53:08Но не просто захвърлила пръстена.
00:53:12Просто един ден изчезнала.
00:53:16Потолила следите си.
00:53:18Дори колегите в работата и не знаели къде е отишла.
00:53:22Защо? Какво и е направил?
00:53:24Понататък никой не знае.
00:53:26Как така?
00:53:27Явно и се е случило нещо лошо.
00:53:30Изневерил я, бил я, заплашвал я.
00:53:32Не знам.
00:53:34Знам само, че след като си е отишла, той се озлобил.
00:53:38Скарал се с всички, напоснал работа, ударил е дъното във всяко отношение.
00:53:48Това е много добре.
00:53:51Миналото му е по-интересно, отколкото мислех.
00:53:54След около година бележи небивал възход.
00:53:57Награди и почести отново е търсен от всякъде.
00:54:01Пропусни това, а не е важно.
00:54:03Концентрирай се върху проблемите с годеницата му.
00:54:05Опитай се да научиш името ѝ.
00:54:07Не е толкова лесно, Бурак.
00:54:10Едва се домогдах до тази информация.
00:54:13Ферух, до утре да знам.
00:54:15Точка по въпроса.
00:54:16Ако ти трябват пари, вземи.
00:54:19Колкото ти трябват?
00:54:20Няма да харча и да проучвам, докато не се нахраня.
00:54:23Гладен съм.
00:54:25Яш и после я откри.
00:54:30Тя е слабото място на Демир.
00:54:32Ако я намерим, ще разкрия истинското му лице пред всички.
00:54:43Секъс!
00:54:44Еш.
00:54:44Еш.
00:54:49Ах.
00:54:54Еш.
00:54:54Let's go.
00:55:25Точно теб чакахме.
00:55:27Защо гледаш така?
00:55:38Не бях забелязал, че тази къща е толкова хубава.
00:55:42Това гледам.
00:55:44Опитваше се да ме изпадиш от нея.
00:55:46Никъде няма да ходиш.
00:55:47Беше сменил ключалката, за да остана навън.
00:55:50Това беше преди да осъзная каква жена си.
00:55:54Каква жена съм?
00:55:56Завладяваща всички крепости.
00:56:02Демир!
00:56:03Какво?
00:56:04Време е да излизаме.
00:56:06Къде?
00:56:09На вечеря при Лейля и Фирозе.
00:56:16Добре.
00:56:18Хубава шега.
00:56:20Малко глупава, но нищо.
00:56:22Става.
00:56:26Не се шегуваш.
00:56:29Селин, пак ли на гости?
00:56:31Какво да направя?
00:56:32Не можах.
00:56:33Не можах да откажа.
00:56:34Нали ги знаеш?
00:56:37Този път няма да размахваш ножа.
00:56:41Ами, не съм сигурна.
00:56:44Браво!
00:56:45Много добре.
00:56:47Извадихте ножовете.
00:56:49Репоръките ми имат ефект.
00:56:51Винаги идва в подходящия момент.
00:56:54Сутрин, обикновено сте нервни, реших да мина при вечер.
00:56:58Добре дошли.
00:56:59Добре за Вариал.
00:57:01Радваме се да ви видим.
00:57:02Искате ли кафе?
00:57:03Ще се къча.
00:57:04Заповядайте, чувствайте се като дома си.
00:57:07Как си? Са къс.
00:57:14Вътре масите са пълни.
00:57:16Фирозе и Лейля тръгнаха си.
00:57:18Изпратихи ги преди малко.
00:57:20Трябва им време да се подготвят за до вечера.
00:57:22Чакат важни гости.
00:57:25Господин Демир.
00:57:27Много си подхождат.
00:57:29Мерве, най-после са щастливи.
00:57:31Всякаш камък ми падна очията.
00:57:35Най-накрая всичко се подреди.
00:57:40Да, подреди се.
00:57:45Какво ти става, Сладурке?
00:57:47Вора ли ти липсва?
00:57:48Разбира се, че ми липсва.
00:57:50Но това е отделно.
00:57:52Нещо ме тормози.
00:57:54Нали издадох всичко на Демир?
00:57:57Казах и за подставения клиент.
00:57:59Да, той разбра истината и ни прости.
00:58:03Но аз му казах, че тя е мафиот.
00:58:07След всичко това, ако ни събере и ни потърси сметка за връзки с мафията?
00:58:13Какво ще правим тогава?
00:58:15Кажи.
00:58:16Ще кажете истината.
00:58:19Нали Буракна е у нас и жена.
00:58:21Не измислете опешати лъжи, за да го прикриете, защото аз ще кажа истината.
00:58:32Добре, добре, добре, добре.
00:58:34Харесва ми.
00:58:36Браво.
00:58:37Направили сте две от упражненията.
00:58:39А къде е третото?
00:58:41И двамата сте правили разни неща?
00:58:44Може да се каже, но не се сетихме онази нощ.
00:58:47Онази нощ?
00:58:48Нощ.
00:58:51Един момент.
00:58:53Вие двамата, онази нощ, сте се гледали в очите 10 минути.
00:58:59И после...
00:59:01Не сме се гледали 10 минути.
00:59:0310 минути е приблизително време, нали?
00:59:05Как ще е приблизително?
00:59:08Ще се...
00:59:09И ядосам?
00:59:14Не може да променяте условията.
00:59:16Няма да има ефект.
00:59:18И аз това му казах.
00:59:20Но по нова време, господинът странеше от мен.
00:59:26Добре, госпожице.
00:59:28Бихте ли обяснили на доктора защо се опитвах да стоя на страна?
00:59:33Да, възможно е и аз да имам вина.
00:59:36В какъв смисъл?
00:59:38Ами...
00:59:39Така...
00:59:40Съвсем мъничка, пренебрежима, нищожна вина.
00:59:44Случва се да сбъркам и аз.
00:59:47Мъничка, нищожна.
00:59:50Много е сладка като говори така.
00:59:53Нека ви обясня ситуацията.
00:59:56Беше планирала да ме изгони от ума ми и от фирмата ми.
01:00:00И след като не успя, се свързала с мафията.
01:00:05Между другото, не сме говорили за това, но не съм забравил.
01:00:10Демир, бяхме приключили темата.
01:00:12Това беше когато дойде във фирмата.
01:00:15После аз го приключих.
01:00:16Не ми харесва, че годеницата ми е свързана с мафията.
01:00:19Годеницата?
01:00:23Вие двойка ли сте?
01:00:25И аз го чувам за първи път.
01:00:28Звучи ми странно, Демир.
01:00:29Кажи го отново.
01:00:30Моляте.
01:00:31Хайде.
01:00:32Селин.
01:00:33Моля, господин Демир.
01:00:35Повторете.
01:00:36Господин Бюнемин.
01:00:38Добре, както иде.
01:00:40После ще ми го кажеш.
01:00:44Разбирателство.
01:00:45Любимото ми.
01:00:46Но искам да знам подробности.
01:00:48Моля ви, споделете.
01:00:50Господин Бюнемин, тази вечер сме поканени на гости и закъсняваме.
01:00:55Добре, тогава ще ми разкажете подробно на следващия сеанс.
01:00:59Междувременно не забравяйте да изпълните второто упражнение.
01:01:02Добре.
01:01:04Много се радвам.
01:01:05Много се радвам за вас.
01:01:06Вижда се.
01:01:08Всичко добро.
01:01:09Довиждане.
01:01:18Един момент.
01:01:21Издокарала си се.
01:01:23Бесрамно хубава си днес.
01:01:25Всичко това за фирозелие.
01:01:27Или за Лейля.
01:01:32Не.
01:01:33За теб е.
01:01:37Момент, момент.
01:01:40Само днес ли съм хубава за теб?
01:01:45Мръдни.
01:01:50Лутари ме по болното място.
01:01:54Нищо.
01:01:55Хем хубава, хем бойна.
01:01:58Лутетина.
01:01:59Оправей се.
01:02:02Ще си поговорим по въпроса за мафията.
01:02:13Ай, ай, ай.
01:02:19Стига, стига, Фирозе.
01:02:20Намали малко листенцата.
01:02:22Затова клиентите в Хеппи Пай си връщаха порциите, мила.
01:02:26Само затова.
01:02:28Темата на вечерта е любов.
01:02:30Не може без листа от рози.
01:02:32Слушай, Фирозе.
01:02:34Няма да разказваш стари любовни истории пред децата.
01:02:38Никой няма да слуша извадените ти от нафталина
01:02:41любовни преживявания, запомни.
01:02:44А, твой че си извадена от нафталина ли да гледат?
01:02:48Много си груба, Фирозе.
01:02:50Знаеш колко съм чувствителна на тази тема.
01:02:54Нерочно ли го направи сега?
01:03:00Стегни се, Лейля.
01:03:01Да не се разплачеш сега.
01:03:03Ще ми развалиш настроението.
01:03:05Днес трябва да сме весели.
01:03:06Хайде, хайде.
01:03:08Хайде, побързай.
01:03:09Чакат ни на вратата.
01:03:17Ай!
01:03:18Ай, ай, ай, ай, ай.
01:03:22Доживях да ви видя така.
01:03:26Красиви сте.
01:03:27Много си подхождате.
01:03:28Добре е дошли.
01:03:30Ела да те прегърна.
01:03:31Ела, ела, ела, ела.
01:03:34Ела.
01:03:37Добре е дошла, миличка.
01:03:39Добре е дошъл.
01:03:41Радвам се.
01:03:43Красавци, браво.
01:03:44Заповядайте, хайде.
01:03:50Много си готин.
01:03:52Много си сладък.
01:03:53Какво?
01:03:54Какво има?
01:03:56Приятелите ти признаха, че се обичат.
01:03:59Това е голям напредък.
01:04:01Другото ще се нареди с разговори.
01:04:04С разговори, казваш.
01:04:07Понякога приказките развалят работата.
01:04:09Как, например?
01:04:12Слиза и долу.
01:04:16Много е сладък.
01:04:21Познаваш, Айда.
01:04:22Запознахте се първия път.
01:04:24Приятелката на Селин?
01:04:28Заедно сме от известно време.
01:04:29Добре, Варви.
01:04:30Много я харесвам.
01:04:32Но в някои отношения сме много различни.
01:04:35Разсъждаваме различно.
01:04:37Как така?
01:04:39Познаваш ме.
01:04:40Обичам природата.
01:04:42Айда, изобщо не я обича.
01:04:44Искам да останем насаме,
01:04:46а не я тегли към приятелите й.
01:04:48Постоянно има хора около нея.
01:04:50Представиш ли си, всеки от тях
01:04:52изказва мнение за връзката ни?
01:04:56Вие, приятели,
01:04:58сте в първи етап на връзката си.
01:05:02Какво значи това?
01:05:04Вашето беше любов от пръв поглед, нали?
01:05:07Да.
01:05:07Бързо се развиха нещата.
01:05:09Именно.
01:05:10Пиш.
01:05:12Събрали сте се,
01:05:13но не се познавате добре.
01:05:15Обичате се,
01:05:16но не се приемате.
01:05:19Ще дам задачи и на вас.
01:05:20Например, правете си срещи.
01:05:22Срещи?
01:05:23Да.
01:05:24Изненадващи срещи.
01:05:27Ще помогне ли?
01:05:29Ако не стане,
01:05:30ще ви дам друга задача.
01:05:34Къде е Тофи?
01:05:35Да, да.
01:05:36Идва.
01:05:37Идва веднага.
01:05:38Ще му сказа мужите.
01:05:39Къде се крие?
01:05:40Ела тук.
01:05:47Много е вкусно.
01:05:49Демир,
01:05:50трябва да опиташ това.
01:05:51Страхотно е.
01:05:53А ти
01:05:55опитай от това.
01:05:57Точно по твой вкус.
01:05:59От къде знаеш,
01:06:00че обичам пържено?
01:06:01Не обичаш ли?
01:06:02Обичам.
01:06:03А това е много леко.
01:06:04Ще ти си пия да го опиташ.
01:06:08Добре,
01:06:09стига толкова.
01:06:09Хайде още малко.
01:06:10Добре,
01:06:12стига.
01:06:14Как е?
01:06:15Невероятно.
01:06:16Нали?
01:06:17Познаваш ме.
01:06:32Какво си позволяваш пред децата?
01:06:37Добре ли сте, госпожо Фирозе?
01:06:39Какво ви разстрои така?
01:06:45Извинете ме.
01:06:47Толкова сте хубави.
01:06:49Не мога да се стържа.
01:06:54Знаете ли,
01:06:56още първия път,
01:06:57когато дойдохте у нас,
01:06:58си казах,
01:06:59че ще бъдете много красива двойка.
01:07:02Добре,
01:07:02че купихте къщата.
01:07:10Ясно.
01:07:13Още не сме решили въпрос с къщата.
01:07:17Вече нямаме намерение да я делим,
01:07:20но това не променя факта,
01:07:22че я продадохте два пъти.
01:07:24Този проблем трябва да бъде решен.
01:07:26Демир,
01:07:28самият ти казат, че...
01:07:29Госпожо Фирозе,
01:07:30нека не го обсъждаме сега.
01:07:32Да не си разваляме настроението.
01:07:34После ще извикаме адвокат
01:07:36и ще обсъдим ситуацията.
01:07:39Искам да знаете,
01:07:40че не сме забравили.
01:07:41Това е.
01:07:42Адвокати ли?
01:07:45Демир,
01:07:46защо...
01:07:47защо говориш така сега?
01:07:49Не.
01:07:49На лице има измама.
01:07:52Това, че сме заедно,
01:07:53не отменя престъплението.
01:07:55Въпросът е...
01:07:56принципен.
01:07:58Не се сърдете.
01:08:01Господин Демир,
01:08:02има право.
01:08:03Друг път ще обсъдим този въпрос,
01:08:05нали може?
01:08:06Фирозе,
01:08:07най-добре да донесем десерта.
01:08:10Фирозе,
01:08:11Фирозе,
01:08:12хайде,
01:08:13о!
01:08:13Хайде, Фирозе,
01:08:14хайде!
01:08:21Как така?
01:08:23Защо тормозиш хората, Демир?
01:08:27За да не се отпускат много.
01:08:30Какво ли не ни причиниха?
01:08:32И те да се помъчат малко.
01:08:36Много си лош.
01:08:38Какво да се прави?
01:08:40Светът е лош.
01:08:45Защото твати.
01:08:47Защото твати.
01:08:47Твати.
01:08:48Потя nanой.
Comments

Recommended