Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago
Завинаги 3 Епизод 91

Category

📺
TV
Transcript
00:02Transcription by CastingWords
00:40Transcription by CastingWords
01:02Transcription by CastingWords
01:33Transcription by CastingWords
01:38Transcription by CastingWords
02:10Transcription by CastingWords
02:10Transcription by CastingWords
02:13Transcription by CastingWords
02:14Transcription by CastingWords
02:15Transcription by CastingWords
02:17Transcription by CastingWords
02:18Transcription by CastingWords
02:19Transcription by CastingWords
02:29Transcription by CastingWords
02:32Transcription by CastingWords
02:39Transcription by CastingWords
02:42Transcription by CastingWords
03:12Transcription by CastingWords
03:15Transcription by CastingWords
03:24Transcription by CastingWords
03:25Transcription by CastingWords
03:27Transcription by CastingWords
03:29Transcription by CastingWords
03:32Transcription by CastingWords
03:34Transcription by CastingWords
03:37Transcription by CastingWords
03:40Transcription by CastingWords
03:42Transcription by CastingWords
03:49Transcription by CastingWords
03:53Transcription by CastingWords
03:59Transcription by CastingWords
04:01Transcription by CastingWords
04:04Transcription by CastingWords
04:14Transcription by CastingWords
04:16Transcription by CastingWords
04:19Transcription by CastingWords
04:20Transcription by CastingWords
04:22Transcription by CastingWords
04:25Transcription by CastingWords
04:27Transcription by CastingWords
04:30Transcription by CastingWords
05:04Transcription by CastingWords
05:06Transcription by CastingWords
05:17Transcription by CastingWords
05:26Transcription by CastingWords
05:53Transcription by CastingWords
05:55Transcription by CastingWords
06:27Transcription by CastingWords
06:31Transcription by CastingWords
06:35Transcription by CastingWords
06:39Transcription by CastingWords
07:09Transcription by CastingWords
07:45Transcription by CastingWords
08:09Transcription by CastingWords
08:45Transcription by CastingWords
08:48Transcription by CastingWords
09:16Transcription by CastingWords
09:46Transcription by CastingWords
10:17Transcription by CastingWords
10:26Transcription by CastingWords
10:52Transcription by CastingWords
10:55Transcription by CastingWords
11:50Transcription by CastingWords
12:20Transcription by CastingWords
12:30Transcription by CastingWords
12:30Mamo!
12:34Mamo!
12:37Mamo!
12:38Mamo!
12:43Mamo!
12:43Механа, избор на живот!
12:58Mamo!
13:02Mamo!
13:04Mamo!
13:05Mamo!
13:05Мамо, тук съм!
13:07Мамо!
13:07Мамо!
13:09Мамо!
13:10Мамо!
13:11Мамо!
13:42Мамо!
13:43Не, не отивай там!
13:44Не отивай там!
13:45Не отивай там!
13:46Не дей!
13:47Не дей!
13:47Не влизай, моля те!
13:48Не влизай!
13:49Не дей!
13:51Не дей!
13:51Мамо!
13:53Не дей!
13:54Не дей!
13:55Не дей!
13:57Не дей!
14:04Мамо!
14:35Mamo, Mamo, Tuksam, Mamo, Mamo, Mamo, Mamo, Tuksam, Mamo, Mamo, Mamo.
15:11Mamo, Mamo, Mamo, Mamo, Mamo,
15:35Mamo, Mamo, Mamo.
16:04Mamo, Mamo, Mamo.
16:23Mamo, Mamo, Mamo.
16:31Mamo, Mamo.
16:33Mamo, Mamo.
16:36Mamo, Mamo, Mamo, Mamo.
16:41Mamo, Mamo.
16:43Mamo, Mamo, Mamo, Mamo, Mamo.
16:47Mamo, Mamo, Mamo, Mamo.
17:01Mamo, Mamo, Mamo, Mamo.
17:37Mamo.
17:46Mamo, Mamo, Mamo, Mamo.
18:12Mamo, Mamo, Mamo, Mamo.
18:27Mamo, Mamo, Mamo, Mamo.
18:50Mamo, Mamo, Mamo.
19:22Mamo, Mamo, Mamo.
19:33Mamo, Mamo, Mamo, Mamo.
19:48Mamo, Mamo, Mamo.
19:51Mamo, Mamo.
19:55Mamo, Mamo.
19:55Tова са...
19:57Tова са злонамерени слухове.
20:01Да, да, спокойно.
20:04But,
20:05maybe it will sound on you.
20:07We have a microcontrol in the alarm.
20:10For you Dear God,
20:13help us.
20:15How shall we say?
20:18If it is true,
20:20we should have heard us in a way.
20:22We have two of us to exist in a way.
20:27Why is this panic?
20:28the background will be different.
20:31The structure will be different.
20:32But now it's hard to change the opinion of the people.
20:35How do we make it?
20:37This is how we make it.
20:39We make it.
20:40But first, we have to trust.
20:43We will be in the end.
20:45If we are in the end of the end,
20:48we will be in the end of every person.
20:50So we don't have a problem.
20:53First we have to trust,
20:55that we don't have to fail.
20:57We don't have to trust.
20:58So?
20:59Is that right?
21:00Unspокойся.
21:01Никой няма да изпадне чак в такава паник.
21:03Да.
21:04Прав си.
21:05Обаче не мога да се успокоя.
21:07Не мога.
21:08Знаем ли, може би не искам да става така.
21:10Може би е лесно да прехвърлиш отговорността на някого,
21:13но може би аз не искам да поема тази отговорност.
21:16Може би не съм готов.
21:17Не знам.
21:18Всичко зависи от нас.
21:20Всичко зависи от нас.
21:22Мисля, че ти си готов.
21:23Спокойно.
21:25Вярно, ние с теб не сме Фарук,
21:27но какво да направим?
21:29И двамата имаме собствен стил.
21:32Какво да правим?
21:33Първо, ние трябва да повярваме в себе си,
21:35после да повярваме един в друг.
21:37Това е начинът.
21:38Няма друг.
21:39Да, нормално е.
21:41Разбирам те.
21:45Краката ти треперят, защото си на несигурен терен.
21:48Нормално е.
21:49Но смелоста е да продължиш напред, въпреки, че краката ти треперят.
22:02Динчер, повтарям ти, новината е изопечена.
22:04Повярвай ми, аз вярвам в братята си.
22:07Те разбират от работата си.
22:09Не се тревожи, когато му дойде времето, сам ще ми кажеш.
22:12Сам ще признаеш, че съм ти казал истината.
22:15Ще ми повярваш.
22:16Не, аз никъде не бягам.
22:20При нужда ще бъда на среща.
22:21Не се притеснявай.
22:23Нали ми се довери на времето?
22:24Пак ми се довери.
22:25Аз не бих навредил на семейството си, нали?
22:32Добре, добре, да, да, разбира се.
22:35Ще организирам среща и ще ти се обадя.
22:37Добре, добре.
22:39Поддяволите.
22:40Какво стана? Май не го обеди.
22:43Не мога да се обадя на всеки по-отделно.
22:45Трябва да отида до фирмата.
22:47Тази новина не биваше да се появява.
22:52Ще се върнеш ли?
22:56Не знам.
22:58Сега ще отида, после ще говорим.
23:10Господин Фарук, това пристигна за вас.
23:12Фарук!
23:18Нещата пак се объркаха.
23:20Не питай, не питай.
23:21Какво стана?
23:22Опитвам се да обясня на всички по телефона, но няма да стане.
23:26Така отивам във фирмата. Още не съм говорил.
23:28Свикрат.
23:29Фарук,
23:31когато се изправиш на прага на промяната,
23:34целия свят ще те убеждава, защо не бива да правиш промяна.
23:41Не ти е лесно, но моря те излез от рутината.
23:45Само това ще ти кажа.
23:48А ако имах представа какво да правиш,
23:50с тях да те послушам.
23:52Ти беше измислил една хубава аналогия.
23:57Облечи своето палто.
24:00В джоба му ще намериш бележка какво да правиш.
24:03Да, не е нещо непосилно.
24:05Ще се справите.
24:06Това е светът на бизнеса.
24:08Има бури, има и затишия.
24:15Аз вярвам в теб.
24:16Ти ще се справиш момчето ми.
24:18Сигурасам.
24:50Ало, Фикрет.
24:52И на теб се обадиха, нали?
24:53Казах ти, че сме забиколени от мръсници.
24:56Веднага кази на Акиф да организира прес-конференция.
24:59Идвам.
25:00Да ти кажа да организираш прес-конференция.
25:03И ние това казваме, да внесем яснота.
25:05Ти само е лава фирмата.
25:06Знам какво да кажа, вие побързайте.
25:09Нямаме време.
25:21Ще даде изявление пред медиите.
25:25Какво ли ще кажа?
25:26Не знам.
25:27Сигурно има някакъв гениален план.
25:29Акиф ти си.
25:30Добре, добре, действам.
25:40Дали ще кажа, че се оттегля?
25:42Не знам. Може да кажа истината, че си тръгва.
25:45Защо не?
25:46Дано да не кажи така.
25:47Иначе до утре ще сме фалирали.
25:50А може и още тази вечер.
25:52Спокойно, спокойно, спокойно, спокойно.
26:10За какво говорихте толкова разпалено, Сфарук?
26:15Той изглеждаше притеснен.
26:20Казахме без тайни.
26:23Добре, разбрана.
26:26Да, малко е притеснен.
26:33Новината, че ще напуска вече е в интернет.
26:38Боже мой.
26:40Боже мой.
26:40Боже мой.
26:40Сега всичко ще се обърка.
26:42Да се обърка?
26:44Да се обърка. Какво?
26:45Какво като се обърка?
26:47Не се притеснявай.
26:48И каква е реакцията?
26:50Какво пишат?
26:51Разказват.
26:52Ситуацията нищо особено.
26:55Чуй мен с ма.
26:57Молете.
26:58Не дей да притискеш върук.
27:00Молете.
27:01Нищо няма да правя.
27:02Но не знам дали няма
27:04да промени решението си заради мен.
27:08И ако го промени, не знам дали да се радвам, че го е променил.
27:13Наистина не знам.
27:21Майко, къде е върук?
27:23Отида във фирмата и ти чу, нали?
27:25Чух да един приятел ми се обади.
27:28Чакай, момиче.
27:33Как се казваше?
27:36Извинявай, забравих ти името.
27:37Асия ли беше?
27:44Анастасия, госпожо.
27:46Ще те наричам Асия за по-лесно.
27:49Направи ми билков чай за успокоение, моля те.
27:52Добре, госпожо.
27:55Тогава ще отида до фирмата.
27:57Добре, миличък. Не оставя и братята си.
28:00Довиждена.
28:05Дали има и нещо по телевизията?
28:07Да видим.
28:08Може да съобщят в новините.
28:10Ето виж, тук ма има нещо.
28:31И Асия е хубаво име.
28:34Харесва ми.
28:40Обичам те.
28:42Не забравяй.
28:44Чули?
28:46Аз дойдох заради теб, но имаме проблеми и трябва да отида до фирмата.
28:55Ти не унивай, моля те.
28:58Ти не унивай, моля те.
33:29I thought you would hit your arm and say that you're going to leave your arm.
33:35Yes, there are legends for Farouk Boran.
33:39But that would be normal. You should have to be legend.
33:44You should charge everything and start from zero, Farouk.
33:50Akif was right.
33:53You have to go back.
33:54Yes, I am.
33:55How do I have?
33:56I am.
33:57I am.
33:58I am.
33:58I am.
33:58I do not use that in case you are in the end.
34:01I used only in the end.
34:08I am.
34:16So now.
34:21I am.
34:24Yes, when a person has a safe grip, it's less than your dreams.
34:37But one thing is interesting.
34:41What is your dream?
34:43Have you any plans?
34:45Because you are not a person, who is an impoverished person.
34:52I have a marshrut.
35:01Okay, then...
35:04I want you to go to the path.
35:09I'll tell you something.
35:11If I'm not a man, I can use this.
35:14I want you to go to the path, I'll tell you something.
35:16I have a chance that you could use it.
35:16I'm not sure, asks you.
35:18You can also do it.
35:21You can make yourself a right away from an altist.
35:22If you want, I'll take my foot and pull on.
35:26That's all.
35:27Okay.
35:31Thank you, I will do it.
35:33And I will take you.
35:35I'll let you get along with...
35:47Let's move on to the side.
35:53Mr. Faruk, I forgot this.
36:03I'm sorry, Yuzgür.
36:05What is it?
36:16What is it?
36:18What is it?
36:19What is it?
36:23What is it?
36:23What is it?
36:24It's a good thing.
36:26It's a first crisis without you.
36:29In the beginning, I was a panic.
36:31But...
36:31As long as I say,
36:33I'm really convinced
36:35that I have to say everything
36:36to you.
36:41You are on the way.
36:44I believe in you.
36:46You will have a good job.
36:51You see...
36:53This is my favorite poem.
36:57I've been looking for you.
37:00I've been looking for you.
37:02I've been looking for you.
37:06And I've been looking for you.
37:07You can call me a случай.
37:10But it's a случай.
37:14It's a случай.
37:15It's a случай.
37:16FB.
37:25piano plays softly
37:47Какво ще прави сега?
37:50Не знам. И аз като всички научавам от интернет.
38:02Скъпа, срещата ми свърши. Ще ти изпрати локация. Ела заедно си аз.
38:14Поне в едно сме сигурни. Ти винаги си Фомамо.
38:22Тръгвай, аз ще остана тук.
38:26Ти винаги си.
38:53Ти винаги си.
39:01Здравейте.
39:03Здравейте.
39:03Търся госпожа Диляра. Тук ли е?
39:05Тук е? За кого да предам?
39:07Мерт. Аз съм Мерт.
39:09Мерт?
39:09Да.
39:12Мерт, бащата на Ария?
39:14Да.
39:15Здравейте, приятно ми е. Аз съм Сюрея. С Диляра сме съдружници.
39:18Да, да. Ария ми е разказвала за вас.
39:21Много мило дете. И много умно.
39:23Да, да. Такава е.
39:25Сега ще я извикам.
39:28Диляра, моля, господин Мерт, дойде.
39:41Господин Мерт е дошъл при теб.
39:47Добре е дошли, господин Мерт.
39:49Добре е заварил.
39:54Добре е тогава. Приятен ден. Беше ми приятно.
39:57И на мен, и на мен.
40:01Мисля, че Ария няма урок днес.
40:03Не, не, няма. Ария е на училище.
40:08Чудесно.
40:08Аз дойдох без предупреждение да нямате урок, да не ви прекъсвам нещо.
40:12Не, сега съм свободна.
40:14Тоест, нямам урок. Извинете, моля.
40:18Ами, тогава...
40:29Супер, въпрос е 15 точки.
40:31Кой е мъжът на снимката?
40:40Май не е от нашето село.
40:42Откъде да знам, що ме вгръб?
40:44Леле!
40:45Да не е Мерт?
40:55Има билети, но...
40:57Не е нещо специално.
40:59Нещо като домашен концерт с приятели.
41:07Много хубаво.
41:09Да, благодаря.
41:11Но аз не мога да оставя умот.
41:14Разбирам.
41:15И на мен в началото ми беше трудно да оставя Ария, но...
41:19Тези моменти са нещо като кислородна маска.
41:22Имаме нужда от сили, за да даваме сили на децата си.
41:25Не, че се правя неинтересен, но...
41:28Не, не, всъщност.
41:31Вие сте прав.
41:32Трябва да се науча да отделям време за себе си.
41:35Тогава,
41:37ако намеря човек да гледа умот,
41:40ще ви се обадя.
41:41Става ли?
41:42Или...
41:43Да, да, става.
41:45Тогава билетът ще остане у вас.
41:47Добре.
42:04О, извинете.
42:04Моля, моля, влезте.
42:05Не, не, вие, моля ви.
42:06Минете.
42:06Моля ви, аз не съм чувств човек.
42:23Адем?
42:25Чакаш ли някого?
42:28Не, не чаках теб.
42:31Казах ти, че ще дойда.
42:33Явно си забравила.
42:34Имах много уроки.
42:35Забравила съм.
42:36Извинявай.
42:38Адем умот спи?
42:40Така ли?
42:43И не бива да го будя.
42:47Да.
42:48А може ли...
42:51Да дойда до вечера.
42:53Обещавам, че ще дойда сам.
42:54Честна дума.
42:57Знам ли, ти, ако искаш, излез.
43:01Излез навън.
43:03Искаш ли?
43:04Много ми е домачняло за умата.
43:05Аз ще го гледам.
43:10Аз ще го гледам.
43:40Аз ще го гледам.
Comments

Recommended