Skip to playerSkip to main content
  • 16 minutes ago

Category

📺
TV
Transcript
00:08КАЛИТЕР ГЕНЧ
00:41КАЛИТЕР
01:00Музика Съртач Йозгимюш
01:10Романа на Гюлсерен Будая Джулу
01:13Режисьори Ягмур Тайлян, Доро Тайлян и Джам Толуай
01:17Падението на Краля
01:25Няма да забравя какво ми причини! Няма да ти прощя!
01:30Никога!
01:31Дано да останеш сам! Остани сам! Остани сам!
01:49Дано да останеш сам! Никога ли не си ме обичал?
01:53Не ме, Андрей! Не дей!
02:03Слушай безбройните ти лъжи години наред! Не искам да те слушам! Нито да те виждам повече! Не искам!
02:12Музика
02:17Музика
02:22Музика
02:28Музика
02:30Музика
02:31Музика
02:35Музика
02:39Музика
02:42Музика
02:47Музика
02:52Музика
02:54Така, разтърсене. Много е странен.
02:57Мисляше си, че умира. Не повярва на докторите, че му няма нищо.
03:02Той е Кенан Баран.
03:04За човек с такъв статут да те унижат е равносилно на смърт, айше.
03:10Ах, ах, господин Кенан!
03:13Ах, Исмаил, малко неща ли се случиха?
03:17Не, не.
03:19Изложиха се пред всички.
03:21Госпожа Хандан беше много зле.
03:23Никога не е искала да остана.
03:25С нощи за първи път ми каза да остана през нощта.
03:29Айше, добре е, че остана тук с нощи.
03:32Но знаеш ли кой наистина пострада от всичко това?
03:35Фади. Горката.
03:38Предупредих я аз.
03:39Казахи, че ще страда, но не ме послуша.
03:42Какво си мислеше?
03:44Че Кенан Баран ще се разведе скандан и ще се ожени за нея ли?
03:48Исмаил, какво говориш?
03:50Ти знаеш ли за това между нея и господин Кенан?
03:54Не.
03:55Фади.
03:56Не, дей.
03:58Моля.
03:59Ще я съжаляваш, Фади.
04:02Аз видях, че Фади има интерес към господин Кенан.
04:06и казах, че нищо не може да излезе от това.
04:10Аз просто я предупредих.
04:12Айше, айше.
04:13Аз също научих вчера.
04:17Исмаил.
04:19Идвам.
04:20Приготви нещата.
04:22Дръпни се.
04:24Чакай.
04:28Служи лекарствата.
04:29Ще почака.
04:32Сигурно е така.
04:33Не дей сърце.
04:36Исмаил.
04:37Идвам, господин Кенан.
04:39И протокалов сок.
04:52Кандан я нямат, а на теб се падна.
04:54Моля ви, господин Кенан.
04:56Донесох закуската ви.
04:57Носи и лекарствата.
04:59Изпите ги след като се нахраните.
05:01Нямам апетит.
05:02Остави я там.
05:07Исмаил.
05:08Ела.
05:13Айше, там ли е?
05:14Долу е.
05:16Фади, обади ли ти се?
05:18Обади ли ти се?
05:19Не, господин Кенан.
05:21Ето.
05:22Дори не се обади да се извини.
05:24Видя ли?
05:25Да, господин Кенан.
05:27А ти, обади ли се?
05:29Не се обадих, господин Кенан.
05:30Защо?
05:31Защо да и се обаждам аз?
05:33Не е ли каза, че поступи много срамно?
05:36Господин Кенан изобщо не ми хрумна да и каже такова нещо?
05:40Съжалявам.
05:41Обади се, да видиш какво става.
05:44Сега ли?
05:45Да.
05:46Какво да кажа, като се обадя?
05:49Аз ли трябва да ти казвам какво да кажеш?
05:51Не, извинете.
05:52Обади и се.
05:59Звънни.
06:06Не вдига да звънна ли пак?
06:08Звънни.
06:09Звънни.
06:16Абонирайте се!
06:54Не вдига!
06:56Разбрах!
06:59Вие добре ли сте? Какво стана?
07:01Лошо ми е. Главата ме боли, стомахът ми се обръща. Нещо не е наред вътре. Не съм добре. Това въобще
07:10не е добре.
07:10Какво да направя?
07:11Отиди да извикаш доктор, аз съм. Сигурно са пропуснали нещо при изследванията и сега може би умирам.
07:18Опазил Бог, отивам веднага.
07:19Бързо.
07:22Бързо.
07:23Бързо.
07:28Бързо.
07:34Бързо.
07:36Бързо.
07:37Бързо.
07:38Бързо.
07:44Бързо.
07:54Бързо.
08:31Исмаил, какво стана с нощи?
08:33Беше невероятно, коя беше онази и жена.
08:36Какво те се сега?
08:38Как е, господин Кенан?
08:39Добре.
08:40Всички казват, че госпожа Хандан ще се разведе отново с него.
08:43Да си гледат работата. Това е личен въпрос.
08:47Е, просто питах, не се сърди.
08:49Казах ти, че е личен въпрос. Ти защо питаш?
08:52Но този личен въпрос излезе на улицата. Какво ще кажеш, а?
08:56Не е твоя работа. Защо си врещно са?
09:01Така да, кой съм аз? Този свят е ад за нас.
09:04Ние понасеме всички трудности, а те обират плодовете.
09:08Но на този свят не е така.
09:10Ние ще се возим с хубавици на тези луксозни коли.
09:13Нашият рай ще бъде ад за тях.
09:15Всичко ще се обърне. Разбираш ли, Исмаил?
09:18Така ще бъде.
09:20Не ме разбираш ти, Исмаил.
09:31Емине, първо сипваш пяната, после го кипваш и пак сипваш пяната.
09:38После пак го кипвам и така три пъти наливам кафето.
09:42Извинявай, Емине. Знаеш нрава на госпожа Шехнас.
09:48Сервирай.
09:49Добре. Почти е готово, госпожа.
09:55Ело, Хандан?
09:56Хандан, къде си?
09:59Разтревожих се.
10:00И няма да те лъжа, обидих ти се.
10:03Не слиха, напълно си права.
10:06Не ми се сърди, но стана нещо много нелепо.
10:09Нещо лошо ли?
10:10Трябва да ви го кажа лично.
10:12Отивам в клуба. Ще дойдете ли?
10:14Да.
10:14Ще кажа на Гюл и излизам.
10:31Да ви е сладко, майко Шехнас.
10:34Аз излизам. Ще се видя с Хандан.
10:36И ще се прибара след час-два.
10:38Браво, браво на теб.
10:40Какво е това спокойствие?
10:41Какво има?
10:42Няма уважение към възрастните.
10:45Веднъж ще дойда, а ти ще ме оставиш и ще излезеш.
10:48Как може да излизаш на разходка, когато имаш гост?
10:52Моля ви, майко Шехнас.
10:53Казах ви, вие не сте гост.
10:55Този дом е и ваш.
10:57Винаги сте добре дошла.
10:59Ако не беше важно, нямаше да изляза.
11:01Разбира се.
11:03Да. Сигурна съм.
11:04Грижи се за госпожа Шехнас.
11:06Да, госпожо.
11:08Да ви е сладко.
11:15Да ви е сладко.
11:17Ало, Гюлю?
11:19Ало, Гюляй.
11:20Има ли новини?
11:21Не, звъняй, но не вдига.
11:24И аз не мога да се свържа с нея.
11:27Не отговаря на мобилния, нито на домашния.
11:29И на работа я няма.
11:31И аз извънях, да ни се е случило нещо.
11:33Не мисли веднага най-лошото.
11:35Нека почакаме.
11:36Къде е това, момиче?
11:37Не знам.
11:38И аз се тревожа.
11:41Госпожа Хандан дойде в клуба.
11:44Изглежда разстроена.
11:45Ще ти се обади после.
11:46Добре.
11:47Чакай ме.
11:50Госпожо, директор, може ли да поговорим?
11:53Кажи, Юфук.
11:54Имаме проблем с напитките на сношното събитие.
11:57Обслужването беше хаотично.
11:59Нямаше ме една седмица и всичко се обърка.
12:03Какъв е проблема?
12:05Запасите са недостатъчни.
12:07Клиентите се оплакват в натоварените часове.
12:10Добре, ще го обсъдим.
12:21Хандан?
12:23Хандан какво става?
12:25Хандан?
12:27Какво е това в чашата ти?
12:29Как си?
12:34Разбрах коя е любовницата на Кенан.
12:43Сблъсках се отново с истината, пред която не исках да се изправя.
12:53Хандан?
12:56Изглежда...
12:58Сякаш сме крили нещо от теб, но...
13:02Ако искаше да разбереш...
13:06Можеше да попиташ когато и да е.
13:11Всички знаят, нали?
13:12Всички.
13:15Се ми много говореше с Кенан.
13:19Кенан, но не може да го убедя.
13:20не успя.
13:23Не успя.
13:50Можете...
13:51Тя дойде...
13:53Тя дойде до дома ни.
13:57с чантата си.
14:00Това дребна момиче спука Кенан от бой.
14:06Какво говориш?
14:18Ало, Гюлю, вчера е станало нещо ужасно.
14:21Трябва да намерим Фадимей.
14:22и...
14:23Я забави малко.
14:31Сами се досещате, че станахме засран пред всички.
14:39Тя получи нервен срив пред очите ми.
14:43Както и да е заблуждавал Кенан в продължение на 10 години, най-накрая е дошло до гуша.
14:52Никога не бях виждала подобно нещо.
14:57И тъй като съм глупачка, съжалих и нея.
15:01И тя е жертва като мен.
15:03И тя е една от жертвите на Кенан.
15:08По-леко.
15:11Ето това е прекалено.
15:14Не мога да понеса всичко това на трезва глава.
15:18Не мога.
15:26Този мъж ми изневеряваше с години, с толкова много жени.
15:32Мълчах си за всичко.
15:34Но това беше последната капка, която преля чашата.
15:39Права си.
15:42Помага ми, Хандан.
15:44Горкото момиче е Хандан.
15:46Няма нищо, Хандан.
15:48А се оказа, че има връзка с нея от 10 години.
15:5210 години!
15:57Много е тежко.
16:05Полудявам, когато си спомня, ден я в който това клето момиче прекрачи прага на дума ни.
16:18Здравейте, заповядайте.
16:19Благодаря.
16:20Ще влезеш ли за малко?
16:21От тук, насам.
16:25Ето, от тук.
16:27Да се е събуя.
16:28Не, няма проблем.
16:30Би ли изчакала?
16:43Стига, не мисли повече за това.
16:46Ще си съсипаш нервите.
16:50Мислиш ли, че имам нерви?
16:53Останаха ли ми нерви?
16:54Не ми останаха нито нерви, нито гордост не слихам.
17:01Какво ще правиш сега?
17:03Какво мислиш?
17:08Пробилях живота си заради него.
17:10Не успях да стана майка.
17:13Заради него нямам дете.
17:15Не направих нищо, за да заслужа всичко това.
17:19Не направих нищо.
17:23И не знам какво ще правя от тук надатък.
17:26Знам само едно.
17:28Вече няма да бъда старата хандан.
17:31Ще видите, няма.
17:36И вие пиете.
17:38Добре.
17:41Да поискаме чаши.
17:45Гюляй, излизаме.
17:46Гюляй, каза ли нещо друго?
17:48Каза само, че е изпаднала в нервна криза.
17:51Фадиме, защо не ни послуша?
17:53Къде ли е?
17:55Кешиф, отвори!
17:56Чакай, успокой се, отиваме.
17:58Ще видим какво става.
17:59Къде си, Фадиме?
18:01Отвори!
18:04Защо не ни каза?
18:06Ами ако и се е случило нещо лошо?
18:08Добре, сега ще разберем.
18:10Молята, успокой се.
18:11Пъди ме, пъди ме.
18:22Кръвното ви е нормално.
18:24Как така?
18:26Дори е доста добро.
18:30Как е възможно?
18:41Изследванията не показват нищо.
18:44Нищо ли?
18:45Да.
18:47Тогава защо се чувствам така?
18:49Аз съм болен, главата ме боли, стомахът ми е зле.
18:52Защо се чувствам по този начин?
18:54Ако имаше нещо сериозно, нямаше да ви изпишат.
18:57Не се тревожете.
19:00Боже.
19:02Може да е от стрес.
19:04Преживели сте тежка нощ.
19:06Да, беше ужасна нощ.
19:08Щях да умра.
19:09Те са свидетели.
19:11Щях да умра.
19:11Ами, вижте, вземете си горещ душ.
19:15Ще се почувствате по-добре.
19:18Починете си.
19:20Не се натоварвайте.
19:21Душът ще ми помогне.
19:22Точно така.
19:27Сега ли?
19:28Да.
19:29Не се натоварвайте.
19:35Не ги мести.
19:38Дръж ме.
19:42Вие ми се свят.
19:43Душът ще ви се отрази добре.
19:46Повярвайте ми.
19:47Помощ.
19:47Не.
19:49Ще ви помогне.
19:54Наистина ли е добре, докторе?
19:56Очевидно е разтърсен, но...
19:58Иначе е доста добре.
20:00Слава Богу.
20:01Извинете, че се втурнах така при вас.
20:04Нека ви изпратя.
20:06А ще ти не стой тук, когато той излезе от душа.
20:09Боже мой.
20:27А ще ти не стой тук, когато тук, когато тук, когато тук, когато тук.
20:47Да те видим сега, госпожо Фади.
20:54Алло.
20:56Господин Кенан.
20:57Кой се обажда?
20:58Аз съм Масра.
21:00Запознахме се на прес-конференцията.
21:02Госпожо Масра, колко приятна изненада.
21:04Опитах се да се свържа с вас, но...
21:08Вижте, хората често ме търсят, но не могат да се свържат с мен, но вие успяхте.
21:13Чаках ви дълго с нощи, но не дойдохте.
21:16Случи се нещо много неприятно, за това се извинявам.
21:20Получих подаръка ви.
21:22На врата ми.
21:23Радвам се, че ви харесва.
21:25Бих искал лично да го видя на врата ви.
21:28Не знам.
21:30Струва ми се, че сте от хората, които често изчезват.
21:33Не знам как ще ви се доверя.
21:35Но, може би, ще намерим начин.
21:39Определено можем да намерим начин.
21:41Защо не е, госпожо Масра?
21:43Наричайте ме Масра.
21:46Разбира се, Масра.
21:49Така звучи по-непринудено.
21:51Добре, харесва ми.
21:55Не чувам, господин Кенан.
21:57Сигурно спи.
21:58Успокой се, защото докторът беше тук.
22:03Хандан, не дойде ли?
22:05Не, господин Кенан.
22:07Сигурно е събрала всички и се оплаква от мен.
22:10Е, тя си знае.
22:11Хайде, Исмаил.
22:12Господин Кенан, добре ли сте?
22:15Зле ли изглеждам?
22:17Не, но нали извикахте, доктор?
22:19Кърви ли?
22:21Не, не, нищо ми няма.
22:23Хайде, Исмаил.
22:24Какво правиш?
22:40Фадиме, отвори вратата.
22:41Фадиме!
22:42Фадиме, ако си вкъщи, отвори.
22:43Искаме само да знаем, че си добре и ще си вървим.
22:46Чуваш ли?
22:47Фадиме!
22:49Фадиме, отвори вратата.
22:50Е, сигурно не е вътре.
22:52Гюляй каза, че е получила нервна криза.
22:54Къде би отишла?
22:56Фадиме?
22:58Фадиме, на кого званиш?
22:59На Фадиме.
23:00Аз си извинях, не вдига.
23:01Ако е вкъщи, ще чуем телефона й.
23:03Звани.
23:04Вътре.
23:05Не отива никъде без телефона си.
23:07Стана лънеш.
23:08Фадиме, отвори!
23:09Моля те!
23:10Чакай.
23:11Отвори.
23:12Кешиф.
23:14Кешиф!
23:15Фадиме, отвори!
23:16Ще потърси я ключа.
23:18Фадиме, отвори.
23:20Моля те, добре ли си?
23:22Еми не.
23:23Много ли говореше зад гърба ми тази?
23:25Малко.
23:26Вътре ли е?
23:27Да.
23:27Седят с господин Левент.
23:29Какво прави Левент тук?
23:32Мисля, че е станало нещо.
23:33Защо казваш последно това, което трябва да кажеш първо?
23:39Левент!
23:40Защо не си намеден месец?
23:43Ако си стоеше вкъщи, вместо да се разхождаш,
23:45щеше да знаеш, скара ли са се.
23:48Върлил е пръстена и се е прибрал.
23:50Моля?
23:50Вярно ли е?
23:51Вярно е.
23:52С Бейза се скарахме ужасно.
23:54Ядосах се много и просто си тръгнах.
23:56Това е.
23:57Остави я сама в хотела на медения ви месец ли?
24:00Мамо, не започвай.
24:01Така трябваше.
24:03Браво на теб.
24:04Срамота.
24:04Така ли съм те възпитала?
24:06Може ли такова нещо?
24:07Какво означава това?
24:08Така трябва?
24:10Нали яснаха?
24:11Всички сте еднакви.
24:13Изнервила го е и какво да прави?
24:14Прибрал се от ума.
24:16Не се разстройвай.
24:17Има и други момичета.
24:18Послушай ме.
24:19Всичко ще се нареди.
24:21Майко, шехнас, не говорете така.
24:23Така не може.
24:24Обади се.
24:25Веднага ѝ се обади.
24:26И ѝ се извини.
24:26Всъщност, ставя и отиваме заедно.
24:28Ще ѝ се извиниш пред мен.
24:30Ако някой трябва да се извини, то това е тя.
24:32Синко, какво се промени?
24:35Толкова държеше на нея.
24:36Какво се промени?
24:38Ами тя те обиди.
24:40Какво?
24:43Какво каза?
24:44Ех, това не е важно.
24:45Сега не ми се говори.
24:47Отивам в стаята си.
24:52Ах, всичко се връща на този свят.
24:56На времето ти говореше зад гърба ми, а сега Снаха ти прави същото.
25:02Сега ще видиш какво е госпожо Неслихан.
25:04Ах, Боже.
25:08Здравейте.
25:09Добре дошли, господин Кенан.
25:10Благодаря.
25:11Господин Кенан, бързо оздравяване.
25:13Благодаря. А, нищо сериозно, спокойно.
25:16Добре дошли, господин Кенан.
25:18Добре заварил.
25:19Ще ми мине нищо работа.
25:21Момчетата вътре ли се?
25:22Да.
25:23Някой търси олиме?
25:24Обади се новият ви съдружник, господин Озан.
25:27Също така, господин Кезъм се обади
25:30относно подробностите за срещата след два дни.
25:33Друг?
25:34Бижутера се обади.
25:35пръстенът, който дадохте, е готов.
25:37Добре, някой друг...
25:38Госпожа Асла се обади.
25:40Не питам за тях. Някой познат обади ли се?
25:43Те не са ли познати?
25:44Никой друг ли не се обади?
25:45Само те, господине.
25:47Добре, хайде, на работа.
25:59Човекът, когато търсите, вече е достъпен.
26:04Чух един глас.
26:05Сами, кой дойде?
26:07Ами, това е гласът на Кенан Баран.
26:09А, Кенан Баран.
26:11Човекът, който не дойде на сватбата на сина, на най-добрия си приятел, въпреки, че е свидетел, нали?
26:17Но това не е важно.
26:18Ние можем да почакаме.
26:20Дори в най-щастливия ден, ние можем да почакаме.
26:25Я досън си.
26:26Да.
26:26Първо попитай какво е станало.
26:28Случило ли ми се е нещо?
26:30Винаги ме съдите, без да задавате въпроси.
26:33Нали така?
26:35Кенан?
26:37Какво ти е на главата?
26:38О, това е нищо. Под косата ми има цяла дупка.
26:43Сериозно ли?
26:44Сериозно.
26:45Преувеличава. Нищо му няма.
26:48Пак ме обвиняваш без причина. Ще съжаляваш.
26:51С нощи излязох от вкъщи, за да дойде на сватбата, но паднах по стълбите с главата надолу, право върху бетона.
26:58Чак отгоре.
26:59Да. И ме закараха в болницата.
27:01Минах през всички машини.
27:03Яма рана мозъка и какво ли не.
27:05Прегледаха дори сърцето ми.
27:07Държаха ме буден до сутринта.
27:09А на сутринта казаха, че всичко е наред и ме изписаха.
27:13Но постъпих там в много тежко състояние.
27:16Стига ме.
27:17Оздравявай бързо.
27:18Благодаря.
27:19Сигурно ти се случва за първи път.
27:21Винаги обмислеш всяка стъпка.
27:24Знам ли, може би съм се развълнувал за сватбата на моя племенник.
27:30Племенник ли?
27:35Приятел.
27:36Вече не сме първа младост.
27:39Щупените кости са много лоша работа.
27:43Да, така е.
27:46Добре ли си?
27:48Добре съм.
27:48Но лекарят каза, че ударът може да причини мозъчен кръвоизлив.
27:53Не говори така.
27:54Така е.
27:55Затова ме наблюдаваха до сутринта.
27:57Не ме оставиха да спя.
27:58Направиха ми всякакви изследвания.
28:00Убедиха се, че съм добре и на сутринта ме изписаха.
28:04Разминах се на косъм.
28:06Съжалявам, но това е истината.
28:08Да.
28:09Виждаш.
28:10Ако всичко е наред, да си уредим сметките на масата.
28:13Хайде.
28:15Хайде, господа, да отидем там.
28:18Този път ще те разбия.
28:21Ако изгубиш, да не кажеш, че си имал мозъчно сътресение.
28:25Не е съединственият ти шанс.
28:27Ще видим.
28:29Ако при тези условия не можеш да спечелиш срещу мен, по-добре се откажи.
28:33Добре.
28:38По-бързо, майсторе.
28:39Тичам, тичам.
28:40Батко Кешив, има ли новини?
28:42Телефонът извъни вътре, но не отваря.
28:46Кешив, защо се забавихте?
28:48Ето дойдохме.
28:49Отвари бързо.
28:53Не отваря ли?
28:54Не, не отваря.
28:56Хайде.
28:56По-бързай, моля те, по-бързай.
29:00Боже, опази.
29:10Аз съм аут.
29:12Аз нямам нищо.
29:14Покажи.
29:15Да видим какво имаш.
29:16Нищо.
29:21Стига.
29:22Ето твои са...
29:24Хайде.
29:27Събери ги.
29:31Слушай.
29:33Твоята не се обажда.
29:35Обикновенно си залепен за телефона, а сега дори не го извади.
29:39Не е звъняла и тук.
29:42Е, поговорихме си.
29:43Казахи да не ми се обажда толкова често и точка по въпроса.
29:47Значи е свършило работа.
29:48Ако Кенан ни е казал така, няма да се обади.
29:51Фадия гордо момиче.
29:53Така е от първия ден, в който дойде тук.
29:56Да, така е гордо момиче.
29:59Но любовта променя човека сами.
30:03Например, ти много си се променил.
30:07Нали се влюби отново в жена си?
30:09Не повдигай тази тема.
30:11Е, господа, извинайте ме.
30:14Довиждане.
30:19На нас ли се разсърди?
30:21Какво казахме?
30:22Пак му има нещо.
30:25Както и да е.
30:38Абонирайте се.
31:07Абонирайте се.
31:48Закъсня, Кенан Баран.
31:50Така ли?
31:51Да забравим и това, че с нощта им не дойде.
31:54Да започнем всичко отначало.
31:56Да го обсъдим отново.
31:58Изненадай ме.
32:00Да започнем всичко отначало.
32:33Фадиме, какво направи?
32:35Отвори очи.
32:37Какво направи?
32:39Фади, тук съм.
32:40Погледни ме.
32:42Отвори очи, моля те.
32:44Моля те.
32:45Чакай.
32:45Гюлю, моля те, чакай.
32:47Гюлю.
32:47Гюлю.
32:48Фадиме.
32:49Отвори очи.
32:50Фадиме.
32:51Фадиме.
32:53Отиваме в болницата.
32:54Отиваме там.
32:55Хайде.
32:55Вратата.
32:56Отвори вратата.
32:57Бързо.
32:57Бързо вратата.
32:58Отвори вратата.
33:00Хайде.
33:12И на мен не ми се обадиха.
33:16Питал ли съм те?
33:17Не, господин Киран.
33:20Исках да ви информирам.
33:22Ще ми кажеш, ако те питам.
33:24Да, господине.
33:25Към в къщи ли?
33:26Не, Исмаил.
33:28На къде тогава?
33:29Не задавай въпроси, на които знаеш отговора.
33:31Разбира.
33:36Жена на 34, отравена с газ в безсъзнание.
33:40Добре.
33:42Включете сондата за сатурация.
33:44Сложете кислородна маска.
33:52Хубав е, нали?
33:54Много.
33:55Добре.
33:55Тогава е твой.
33:56От тук нататък всичко ще бъде така, както ти искаш.
34:05Както ти кажеш.
34:09За всяко нещо има първи път.
34:37Към клуба, Исмаил?
34:38Както кажете.
35:07Докторе, пациентката.
35:10да се събоди.
35:10Спокойно.
35:16Добре.
35:17В болницата сте.
35:20Не се напрягайте.
35:22Всичко е под контрол.
35:23Само дишайте дълбоко.
35:25Аз...
35:26Пулсът е нормален.
35:29Аз...
35:30Близките ви са отвън.
35:32Ще ги уведомя.
35:33...
35:47Кешив.
35:49Кешив.
36:01Кешив.
36:03Кешив.
36:10Кешив.
36:11Кешив.
36:24Кешив.
36:37Кешив.
36:41Кешив.
36:48Кешив.
36:51Кешив.
37:04Кешив.
37:11Кешив.
37:19Кешив.
37:20Кешив.
37:37Кешив.
37:39Кешив.
37:41Кешив.
37:45Кешив.
37:52Кешив.
38:00Кешив.
38:36Хандан.
38:37Хенан.
38:41Очаквам обяснение.
38:44Какво обяснение?
38:46Диванът долу е приготвен за спане.
38:49Там ли ще спя? Какво означава това?
38:53Не е ли очевидно?
38:55Опитваш се да ми отмъстиш ли?
38:59Ще спим отделно ли?
39:02През последните години на пръсти се броят нощите, в които си спал в това легло.
39:07Ако не ти е удобно в хола, потърпи една нощ и ще подготвя стая за теб.
39:12Стига глупости и ще спя в нашето легло.
39:15Кенан, от години няма ние в тази стая.
39:20Хандан, престани с глупостите.
39:21Ако го правиш заради онова вчера...
39:24Не дей, не дей, Кенан. Не дей.
39:27Не искам да чувам и дума от теб за онова, което се е случи вчера.
39:32Няма да говори с теб.
39:33Сега, ако позволиш,
39:36искам да спя.
39:38Лека нощ.
39:46Лека нощ.
39:48Лека ноща.
39:57Лека ноща.
40:10Абонирайте се!
40:59Абонирайте се!
41:08Абонирайте се!
41:17Абонирайте се!
41:26Абонирайте се!
41:28Абонирайте се!
42:09Абонирайте се!
42:38Абонирайте се!
42:38Преводач – Димитър Филев
42:40Тон-режисер – Александър Тодоров
42:43Режисер на тублажа – Ильяна Накова
42:46Студио Медиа Линк
43:08Абонирайте се!
43:11Абонирайте се!
43:20Абонирайте се!
43:24Абонирайте се!
43:28Абонирайте се!
43:31Абонирайте се!
43:38Абонирайте се!
43:41Абонирайте се!
43:49Абонирайте се!
43:52Абонирайте се!
43:53Абонирайте се!
43:54Абонирайте се!
43:55Абонирайте се!
Comments

Recommended