Skip to playerSkip to main content
  • 19 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:28Transcription by CastingWords
00:58Transcription by CastingWords
01:29Transcription by CastingWords
01:32Transcription by CastingWords
01:42Transcription by CastingWords
01:55Transcription by CastingWords
01:5715-ти епизод
02:28Сложете чаши за чай и кафе.
02:30Молете се.
02:31Къде е касичката?
02:33Басма, дай ми я.
02:35Сега?
02:35И аз искам да участвам.
02:38Не, Басма, не я, но си.
02:39Госпожо Дали, разбрахте ме грешно.
02:41Когато го споменах, не исках да...
02:43Не те питам, затова искам да участвам.
02:45Говори от сърце.
02:54Не знам какво да ви кажа, притеснихте ме.
02:58Полицията.
02:58Не знам какво да ви кажа.
02:59Не знам какво да ви кажа.
02:59Не знам какво да ви кажа.
03:01Полицията.
03:06Госпожо Дали, днес имаме много работа.
03:09Както виждате, малко сме, а е голяма сумата.
03:26Много си красива.
03:29Какво си направила?
03:32Благодаря, госпожо Дали.
03:34Много сте мила.
03:38Супер.
03:39Благодаря.
03:48Не си ма годишни не от смърт, не от сватба.
03:53И какво съм сгрешила?
03:56По-спокойна руба.
03:57Знаеш как булките се разкрасяват, а ние сме най-добрите.
04:01Никой не е по-добър или по-хубав.
04:03Разкраси се.
04:05Отива ти.
04:06Ти мълчи.
04:07Те се разкрасяват за съпрузите си.
04:11Ти за кого се разкрасяват?
04:13Ти си много строга с мен.
04:16Секаш върша само престъпления.
04:19Още нищо не си видяла.
04:22Хайде иди, не махнеш този грим.
04:23Повече не искам да те виждам така.
04:25Върви.
04:31Тръгвай.
04:37Извинявай, руба, но си твърде строга с нея.
04:39И твоят реч ще дойде, мисли за работата си.
04:42Не, моля те.
04:48Сериозно ли говориш?
04:49Ферещо отвори училището.
04:51Казвам ти, ще ни помогне.
04:53Най-после мечтата ни ще се сбъдне.
04:55Не мога да повярвам.
04:56Мислих го застуден и суров, а какъв се оказа...
04:59Мъкни.
05:00Какво лжа ли?
05:01Понякога е суров и недостъпен.
05:03А понякога е съвсем спокоен.
05:05Такава е любовта, скъпа.
05:07Намерила си работа тук?
05:09Какво ще правиш?
05:10Всичко се разви добре, я започвам.
05:12Няма да те зарежа, оставам тук.
05:14Сериозно ли?
05:15Това е много хубаво.
05:17Но сега, важното е да потърсим място.
05:19Трябва да отворим училището, без да губим време.
05:22Но сега закъснявам.
05:23Може ли да е някой друг път?
05:25Жените вече са дошли и трябва да се прибъра.
05:28Какво общо имаш ти с тази история?
05:30Става дума за твое свекър.
05:31Защо се бъркаш, не те разбирам.
05:33Защо бързаш толкова?
05:35Скъпа, не е лесно да си снаха в семейство Алдахер.
05:38Никак даже.
05:39Добре, ще потърсим място и ще ти пиша.
05:41Да, ще чакам.
05:43Чао.
05:43Чао, скъпа.
05:50Ще транспортираме по суше и вода.
05:53С Божията помощ, скоро и по въздуха.
05:57Да. Добре дошли и седнете.
06:00Дойдоха от Алдахер.
06:04Адам?
06:06Как си?
06:07Халил.
06:12Светът е малък.
06:14Да, малък е.
06:15За откриването ли си дошъл?
06:18Да.
06:20Искам да разбера кой е тайният ни съсед.
06:23Познаваш го?
06:25Не, не.
06:27Не.
06:36Ти ли?
06:38Не.
06:40Да.
06:42Говорихме много, а не спомена, че работиш в същия бранш?
06:46Говорихме, но се оплаквахме.
06:48Пинахме.
06:50Но, да, не говорихме за това.
06:53Прав си.
06:55Виж.
06:57Товар.
06:58Товар.
07:01Но ти знаеш името ни.
07:03Ние сме най-голямата компания.
07:06Не може да не си чувал.
07:10Познавам те само по-малко име, Халил, не по фамилия.
07:14А, когато работя, работя.
07:19Не гледам напред или назад, просто продължавам.
07:22Осланям се на интуицията си и рискувам.
07:25Такава е моята природа.
07:28Това е ясно.
07:29Но, господин Адам, ако сте готов, можем да започваме.
07:37Дали ще дойдат още хора?
07:39Не, и от наша страна.
07:43Прав си, който е искал да дойде вече, е дошъл.
07:48Честито.
07:49Да започваме, ела.
08:25Здравейте, добре дошли.
08:27Добре дошли.
08:29Здравейте.
08:37Харесва ли ти?
08:43Много е хубава.
08:47За мен е специален спомен.
08:50Това е видно.
08:54Още веднъж честито.
08:57Благодаря.
09:06Минаха десет години, а сякаш беше вчера.
09:10Как лети времето.
09:12Да, така е.
09:13Да почива в мир.
09:14Той беше щедър и добър човек.
09:16Така е.
09:17Няма нуждаещ се човек, Джубел.
09:19На когото да не е помъкнал,
09:21молете се за него да почива в мир.
09:24Очива и в мир.
09:25Амин.
09:32Госпожа Амира е тук.
09:34Това е новата съседка.
09:43Добър ден.
09:45Добър ден.
09:46Добър ден.
09:47Добре дошли, госпожа Амира.
09:49Вземете.
09:51Не биваше да си давате труд.
09:53Просто от реболия.
09:55Руба?
09:56Служи го на масата.
09:57Седнете, госпожа Амира.
10:08Искам да ви представя госпожа Аселма.
10:11Тя е майка на знахами и Иная.
10:19Приятно ми е.
10:21Аз съм Амира.
10:26Моля да ни извините, госпожа Амира.
10:29Трябваше да ви посетим и да ви поздравим,
10:31както е традицията.
10:33Но аз иска годишнината от смъртта на мъжа ми
10:36да е повод да се запознаем.
10:40Да сте жива и здрава.
10:42Вие също.
10:44Госпожо Лейла.
10:45Къде е Сурея?
10:46Не я виждам.
10:48Сурея и Ферес имат някаква работа.
10:52Трябваше да заминат за бирот.
10:54Така ли?
10:55Жалко.
10:56Исках да я видя.
11:00Здравейте.
11:01Добре дошли.
11:07Съжалевам, че закъснях.
11:09Красавица е.
11:11Госпожо Лейла,
11:12вие сте късметлийка.
11:14И двете ви снахи са красавици.
11:17Благодаря.
11:19Благодаря.
11:20Няма също.
11:22Значи сте родена и израснала в Бейрут?
11:25Да, от Бейрут съм.
11:26Винаги съм живяла там.
11:28Какво сте учили?
11:29Учих музика.
11:31Музика?
11:32Това е чудесно.
11:35Още веднъж добре дошли на всички.
11:39Нека почетем от Корана за душата на покойния Фози.
11:45Госпожа Сурия.
11:46Бисмиллахи рахмани рахим.
11:50Алхамду лиллахи, Раби лалами.
11:56Да бяхте видели как влезе и седна Сурия.
11:59Всякаш къщата е нейна.
12:01Подхождай.
12:02Служи това в чинията и не дрънкай.
12:04Ще сервираме след.
12:06Алфа тиха.
12:08Добре.
12:12Без ме чули какво казах.
12:15Не искам да се караме.
12:17Хайде.
12:18Добре, добре.
12:23Какво е това?
12:31Да не го сервираме.
12:33Точно на този ден.
12:35Не е ли бил любимият десерт на господин Фози?
12:38Госпожа Лейла, не бива да я вижда, иначе ще се разстрой.
12:42Но тя ми каза да го сервирам.
12:44Какво да правя?
13:02Бог да ви благослови.
13:05Руба, сервирай в памет на покойника.
13:16Бог да ни е на помощ.
13:21Добре ли си, сълма?
13:23Какво е?
13:24Нищо.
13:24Не виждате ли как плаче, без изобщо да се прикрива?
13:29Би трябвало да се сдържа.
13:36В такива моменти човек си спомня своите покойници.
13:40Май на вас ви липсва някой много близък и сега си го спомняте.
13:47А и у нези, които сдържат сълзите си, са безчувствени.
13:52Жив ли е съпругът ви, госпожа Мира?
13:56Не е.
14:00Тя почина преди 10 години на този ден.
14:13Сериозно ли?
14:14По това време?
14:17Умряла на същия ден като Фози.
14:21Да почива в мир.
14:26Имате ли деца?
14:29Имам син.
14:30Живеем заедно.
14:32Не тъжете.
14:33С Божията помощ.
14:35Той ще се ожени скоро и ще имате внуци.
14:37Ще живеете заедно.
14:38И децата ще изпълнят къщата ви.
14:41Нали?
14:42Да.
14:44Госпожа Лейла се сдоби и сдвеснахи едновременно.
14:48Вижте колко са красиви.
14:49Прекрасни.
14:54Да но и вие да имате такава.
14:57Благодаря.
14:58Да са живи и здрави.
15:17Заповядайте.
15:18Не.
15:21Заповядайте.
15:23Да почива в мир.
15:44Няма ли да едете?
15:48Малко вдигнах захарта за това.
15:51Внимавам какво е ям.
15:53Опитайте я.
15:54Много е вкусна.
16:08Сурея казала на мъжа си за училището и той ще се погрижи за всичко.
16:14Май ми казваш да се отегля.
16:16Не, не е това.
16:17Логично е, що Амфера се съпрукна Сурея, той да се погрижи за всичко.
16:22Ами, ако се скарат и той реши да затвори училището, какво ще правите?
16:27Сурея ми е приятелка.
16:29И да има проблем, ще го реши.
16:30Не се тревожи.
16:35Сара, Сара.
16:37Работата е едно, а приятелството съвсем друго.
16:41Правиш грешка, но ти си решаваш.
16:46И какво трябва да направя?
16:49Според мен трябва да останем партньори.
16:53Ако той иска да ни подкрепи, добре.
16:55Но при едно условие.
16:57Не казвай за моето участие.
17:00Защо?
17:02Защото с Ферес работим в една област.
17:05Основах компания като неговата и наблизо.
17:08Така станах негов конкурент.
17:10Ще реши, че имаме лични проблеми.
17:12А аз не го искам.
17:13За мен не е така.
17:15Разбираш ли?
17:19Не крия нищо от приятелката си, но...
17:21Може би този път си прав.
17:25Да пием за партньорството ни.
17:30Май не искаш да празнуваме.
17:34Може ли да я видя?
17:42Хубава е.
17:44Много хубава.
17:52Благодаря.
17:58Заповядайте.
17:59Всичко хубава.
18:02Лека му пръсте.
18:04Всичко хубава.
18:10Благодаря, я не искам.
18:12Да сте жива и здрава.
18:16Да ви се връща.
18:23И вие ли тръгвате?
18:25Не можах да посъдя с вас, за да се опознаем повече.
18:31Днес е тежък ден за вас.
18:33Трябва да си починете.
18:35Аз да си взема лекарството за кръвно.
18:38Вземете си лекарството и се върнете.
18:41Не го приемам.
18:42Вече сме съседки и трябва да се опознаем по-добре.
18:46Какво ще кажете?
18:49Добре, но трябва да говоря с сина си, да разбера графика му.
18:55С Божията помощ, ако не стане днес, друг път.
18:59Ако оставиш нещата на децата, те си намират извинения.
19:04Аз не ги приемам.
19:06Прибарете се, починете си и викания на вечеря с сина ви.
19:11За нас ще бъде чест да дойдете и да се запознаем с сина ви.
19:19Добре.
19:21Ще се видим до вечера.
19:40Мамо, от къде познаваме тази жена?
19:45От къде те знам, от къде я познаваме.
19:48Тя е съседка на Лейла.
19:50Какво ти става?
20:19Тя е съседка на Лейла.
20:48Тя е съседка на Лейла.
21:10Тя е съседка на Лейла.
21:25Тя е съседка на Лейла.
21:27Тя е съседка на Лейла.
21:29Why?
21:31What does it mean?
21:33I will have to do the job and make it a way.
21:37It's ready to do it.
21:38We've got a time.
21:38We didn't have anything.
21:41We didn't have anything.
21:43Let's not see it.
21:45I need it.
21:45I'm sorry for my life.
21:47I've got a life for my life.
21:49What?
21:51I've got my life.
21:53I'm not going to protect it.
21:53I'm not going to protect it.
21:55I'm going to take my life.
21:55I was waiting for you.
21:58I was waiting for you,
21:59and I was waiting for you,
22:02and I was waiting for you.
22:05I was waiting for you,
22:06and I loved you.
22:07I loved you.
22:09I loved you.
22:12You still don't get angry?
22:14You died very recently.
22:16And for your knowledge,
22:17you didn't know about your story.
22:21You know.
22:22You wondered,
22:24... he does not know anything about anything.
22:26You're right, you're right.
22:27You came to run!
22:28You're right, funny?
22:34You're right, I have.
22:35Are you going for after all?
22:47You're right.
22:53Hello, Adam.
22:56How are you?
22:56I'm getting out of work.
22:59The family of El Dahher will be in the evening.
23:01Okay.
23:02Okay, okay.
23:04It's nice to hear you.
23:07Bye.
23:48Excuse me for a second.
23:53I don't want to hear you.
23:55I want to hear you.
23:56It's important.
23:58I'm going to celebrate you.
24:00What a strange person.
24:04It's interesting.
24:07Good, first of all.
24:09I think that this helps.
24:12Good.
24:13Everything was in our way.
24:18I'm sorry for that.
24:19I don't want to hear you.
24:21I don't want to hear you.
24:25I don't want to hear you.
24:31I don't want to hear you.
24:33I don't want to hear you.
24:35I think that you're a part of the problem.
24:37We have a monopoly on the market.
24:39We can start business.
24:40I don't want to hear you.
24:43I don't want to hear you.
24:58I don't want to hear you.
25:02I don't want to hear you.
25:07I don't want to hear you.
25:09I don't want to hear you.
25:23I don't want to hear you.
25:25I don't want to hear you.
25:26Come with me.
25:27I don't want to hear you too.
25:30But we had a company BILL TO S bebied.
25:32Because the trip didn't see you,
25:34the business ofgraph...
25:35So, great.
25:38Without an investment,
25:40we spread work in
25:42and they had to buy accions.
25:43I've got an offer for the offer before the meeting.
25:46In the end of the day,
25:48another company made an offer.
25:50Another company in the last moment?
25:56Do we know who it is?
25:58No.
26:02Yesterday we were together.
26:04Where did the company take this company?
26:06The lol,
26:08let's see what it is.
26:08Okay.
26:18I'm going to repair everything.
26:20It's very close to the hospital.
26:25I would like to see you first.
26:30Who is the owner?
26:31She's a woman.
26:33She's a woman.
26:34She's a woman.
26:35She's very soon.
26:36She's a woman.
26:43She's a woman.
26:47She's a woman.
26:51She's a woman.
26:59Ferris, stop, wait a little, wait a minute.
27:02What are you doing? Ferris! Ferris!
27:07This is a house.
27:13What is this?
27:16What is this house?
27:18What is this house?
27:22What is this house?
27:24What is this house?
27:25What is this house?
27:28No, no, no.
27:30You are a little.
27:31I just showed you.
27:32I want to buy you.
27:33I will do everything for you to be happy.
27:37Imagine how children will be in this house.
28:04What are you doing inside?
28:10You know it, you really are the master.
28:29Hello, my name is Al Dahher.
28:31Hello, Dina.
28:32I'm going to go to Ms. Selma, but she doesn't speak.
28:36Is she going to go to you or she's going to go?
28:37Hello, Dina.
28:38Здравей, gada.
28:39Вече си тръгна, скоро ще се прибере.
28:42Добре, всичко хубаво.
28:44Чакай, защо бързаш да затвориш?
28:46Иска да ти каже една тайна.
28:49Какво? Какво ще ми кажеш?
28:50Нали можеш да пазиш тайни?
28:52Не казвай на никого.
28:56Между Халио и Найе, нищо не е станало.
28:59Нищо? Как разбра?
29:00Всеки ден сменяме чершафите.
29:02Ако нещо беше станало, ще ме да забележим.
29:05Какво вече говорим, какво става в спълните на хората ли?
29:10Аз, аз, аз...
29:14Ама какво и е?
29:21Човек няма с кого да поговори.
29:34Добър ден!
29:36Добър ден, Джат!
29:38Майна е останала храна.
29:40Запазих ти най-хубавата порция.
29:43Еди момент.
29:45Как си, Джат?
29:47Как си, Дина?
29:48Добре ли си?
29:52Благодаря.
29:58Джат!
30:00Ето!
30:02Трябва да взема душ.
30:05Занеси я в стаята, моляте.
30:12Джат!
30:14Обади се на братята си да не закъсняват за вечеря.
30:19Ще имаме гости и искам всички да присъстват.
30:25Желанието ти е заповед за мен.
30:27Готов съм да направя всичко за теб.
30:43Ох, главата ми.
30:45Главата ми ще се пръсне.
30:47Да повикам ли лекаря?
30:49Не, дай ми лекарство.
30:51Добра?
30:56Какво е станало?
30:57Не знам как да ви го кажа.
30:59Какво да ми кажеш?
31:02Обадиха ми се от имението.
31:04Госпожа Ная и господин Халил.
31:07Какво са тях?
31:09Между тях не е станало нищо.
31:12Кого го засяга?
31:13Казах същото и им затворих устата.
31:16Боже, Боже, тази Ная!
31:19Ная ще ми докара удар!
31:31Невероятен си!
31:32Много те обичам!
31:34Вместо да флиртувате, вършете си работата.
31:36Ще имаме гости.
31:38Добре!
31:51Добре!
31:53Мостафа!
31:54Какво има?
31:55Не приличаш на себе си.
31:58Вземи докато Руба не гледа.
32:00Просто днес си спомних за господин Фози.
32:03Мислех за миналото.
32:07Не тъгувай.
32:10Много години сте били заедно.
32:13Лека му пръст.
32:15Лека му пръст.
32:16Дина?
32:18Почакай, Дина.
32:19Не се притеснявай.
32:20Аз ще видя какво иска.
32:22Добре.
32:33Влез.
32:40Повиках, Дина, не теб.
32:44Дина е заеда, аз за това дойдох аз.
32:52Ще изгладиш ли тези две ризи?
32:55Разбира се.
32:56Но мисля, че тази ти стои по-добре.
32:59Светът ти...
33:00Изглади двете веднага, моля.
33:03Бързъм.
33:08Добре.
33:20Добре.
33:21Влез.
33:26Направи кафе.
33:27Искаш ли?
33:28Благодаря.
33:30Бог да те благослови.
33:40Харесва ли ти?
33:42Много.
33:50Седни.
33:54Ляля ми каза какво е станово.
33:56Исках да ти благодаря.
33:58Благодаря.
33:59Нищо не съм направил.
34:02Направил си много.
34:03От дене, в който дойдох тук, ти си до мен, помагаш ми, защитаваш ме.
34:08А сега защитаваш и ляля ми.
34:12Добре ли върви между теб и Ферес?
34:15Всичко е чудесно.
34:18Исках да ти кажа нещо.
34:19Знаеш ли, че с Сара отдавна искаме да отворим музикална школа?
34:24Сега Ферес знае за това и ще ни помогне.
34:28Чудесно.
34:29Радвам се за вас.
34:30Честито.
34:31Благодаря.
34:32Какво четеш?
34:35Джубран Халио Джубран.
34:42Пречистих устните си със свещения огън, за да говоря за любов.
34:46Но щом понечих да продумам, открих, че съм онемял.
34:50Любовни песни пеех, преди да го срещна.
34:53Но щом го срещнах, моето мъвене се превърна във въздишка.
34:57А тоновете в грътта ми в дълбока тишина.
35:02Прекрасно е.
35:05Някога вие ме разпитвахте какви са особеностите на любовта.
35:10За това разговарях с вас и ви обеждавах.
35:13Но сега, когато любовта ме обгърна в одялото си,
35:18аз дойдох да питам вас за нейните пътища и свойства.
35:24Някой може ли да ми отговори?
35:27Хади, аз обичам музиката колкото ти обичаш книгите.
35:33Но колкото и да искам това училище, се боя, че няма да успея.
35:38Не, сигурен съм, че ще успееш.
35:43Виждало ли си пашкул на Куприне на Буба?
35:48За някой от тях пашкулът е затвор, а за други е свобода.
35:53Мисля, че Бубата прави пашкул, докато мечтае за свобода и да лети.
35:59Например, тази къща е пашкулът на мама.
36:05Ще направи всичко, за да я защити, но не разбира, че се е затворила в нея.
36:13Училището е твоят пашкул и ти ще излетиш от него с пъстри криле.
36:20Невероятно е колко ме успокояваш, Хади.
36:23Когато бях малка, исках да имам брат, а сега имам трима.
36:28Но ще ти кажа една тайна.
36:31Те пообичам повече от всички.
36:36Хайде и спи си кафето преди да издине.
36:39Добре.
37:06Джет?
37:09Ето ризите, които поиска.
37:12Ти излизаш ли?
37:13Добре, остави ги в стаят.
37:16Но защо?
37:19Защо ме избягваш?
37:22Да те избягвам?
37:25Стига, защо да те избягвам?
37:35Да, любов моя.
37:38Ще се видим утре.
37:40Къде искаш да се срещнем?
37:44Добре.
37:45Ще се видим там.
37:59Добър ден.
38:00Добър ден, господин Ферес.
38:02Добре дошли.
38:02Къде съм ви виждал?
38:04Срещнахме се онзи ден в ресторанта
38:06и си получих заслуженото.
38:08Вярвайте ми, не знаех, че ви е съпруга.
38:10Тук ли е, господин Адам?
38:12Излезе преди няколко минути.
38:14Има работа.
38:14Влезте, ще ви донеса нещо за пиене.
38:16Нямам време, но му кажете, че съм идвал.
38:18Добре, ще му предам, господин Ферес.
38:21Благодаря.
38:23Всичко хубаво, господин Ферес.
39:01Добре дошел.
39:04Какво правиш?
39:06Нищо.
39:09Беше ли на гробището?
39:11Минах сутринта преди работа.
39:13А ти?
39:14Да, ходихме с Орея.
39:16Много хора го обичаха.
39:18На гроба му имаше много цветя.
39:23И ти си такъв.
39:25Много хора те обичат.
39:28Да видим кой от тях ще ме посрещне прав.
39:31Да вървим.
39:41Любов моя, липсваше ми.
39:43И ти, Неман.
39:45Как си, Хади?
39:47Добре съм.
39:50Как си, мамо?
39:52Добре.
39:53Чух, че ще имаме гости.
39:55Новите ни съседи.
39:56Трябва да ги видим и да разберем кои са.
39:59Защо не?
40:16Защо не сте сложили моя сервис?
40:27Аз им казах да не го слагат.
40:36Днес ще имаме гости.
40:38И аз решавам.
40:39Това са правилата на дума ни.
40:42Уважавай ги.
40:43И не ми противоречи.
40:46Никога.
40:51Разбирам.
40:56А и без това го подарих.
41:02Поддариха си го.
41:04Да, дадох го на жена, която иска да се омъжи, но не е богата.
41:10А е, ти го видя, порадва му се сутринта.
41:13Нали?
41:22Слушай, скъпа Ная.
41:25Това имение е доста старо.
41:29Не може да сложим в него каквото и да е.
41:37Разбра ли ме?
41:42Айде, Руба.
41:45Приготви всичко преди да дойдат гостите.
41:47И не забравя и свечниците.
41:58Влеш, Лелю Селма.
42:01Лелю Селма.
42:06Наред ли е всичко?
42:07Какво е станало, че идваш пак и вечерта?
42:10Няма нищо, но се обаждам на Ная, а тя не ми отговаря.
42:14За това реших да дойда.
42:17Не беше нужно.
42:19Цял ден стоя в тази къща.
42:22Защо не се тревожиш в дума си?
42:25Мамо, да поговорим горе.
42:27Не, не, не.
42:28Идете в кабинета и говорете там.
42:37Невероятно.
42:38Тук започва да цари пълен хаос.
42:40Трябва да си върне контрола.
42:44Синко, гостите ще дойдат всеки момент.
42:47Ако ще правиш нещо, сега е моментът.
42:49Добре, мамо.
42:59Е?
43:00Какво имам, мамо?
43:02Защо имаш телефон?
43:04Обащах ти се много пъти, пратих ти съобщение.
43:07Защо не отговаряш?
43:08Заслужава ли си да се я досваш?
43:10Просто не съм го видяла.
43:13Обясни ми.
43:14Защо дойде в това имение?
43:16Да покажеш на госпожа Лейла колко струбаш ли?
43:20Какво ти става, мамо?
43:24Нищо.
43:25Слава Богу.
43:26Дойдох да поговорим за Халил.
43:31Съпруга ти, Халил.
43:34Какво о, за Халил?
43:42Случи ли се нещо между вас?
43:45Мамо, моля те, никой няма право да ме пита това.
43:47По-тихо.
43:49Не викай.
43:51Тихо.
43:55Знаех, че ще стане така.
43:57Ти направи всичко, за да станеш Снаха в имението.
44:00Заклевам се.
44:01Ти си Снаха, защото си съпруга на Халил и трябва да го приемеш.
44:05Кого заблуждаваш?
44:12Не можеш, нали?
44:16Ясно?
44:20Докато има друг мъж в живота и сърцето ти, няма да се сближиш с Халил, като със Съпруг.
44:27Обясни ми.
44:29Какво планираш?
44:32Какво си мислиш?
44:34Да накараш Ферес, да напознеш жена си и да бъдеш с него, докато си му Снаха?
44:47Ная.
44:49Виж, скъпа.
44:51Мисли за себе си и за бъдещето си.
44:55Влезе в това имение като съпруга.
44:58Не искам да го напуснеш травматизирана.
45:00Ако не можеш да бъдеш съпруга на Халил,
45:04то тогава се разведи.
45:08Не, мамо.
45:14Омъжваш се само веднъж.
45:17Тогава си избий Ферес от главата.
45:39Ролите озвучиха артистите
45:42Ирина Маринова, Татьяна Захова, Георги Георгиев Гогу,
45:46Мартин Герасков, Виктор Танев,
45:49преводач Мариана Димитрова,
45:51тон-режисьор Емил Енев,
45:53режисьор на дублажа Мария Ангелова,
45:57студио Медиа Линк.
45:58Медиа Линк.
46:54Медиа Линк.
47:04Медиа Линк.
Comments

Recommended