Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:28NGENEYUS TURK
00:00:39With special participation in Aliye Uzumatan.
00:00:47Visše общество
00:01:18Transcription by CastingWords
00:01:19Only for her.
00:01:23Nergis.
00:01:40How is the television star?
00:01:43Very good.
00:01:47Nergis,
00:01:48няма да повярваш на ушите си,
00:01:50когато ти разкажа.
00:01:52Влез, влез.
00:02:00Ела,
00:02:02да седнем тук.
00:02:06Седна ли така сме като по телевизията?
00:02:10Какво ще правим?
00:02:11Светските журналисти много ме обичат,
00:02:14не че се хваля,
00:02:15но нямам опит
00:02:18на живо.
00:02:20Първо ми кажи какво смяташ
00:02:22да споделиш утре, а аз ще се съобразя
00:02:23с това няма защо да се напрягаш.
00:02:25Ще мине леко, спокойно,
00:02:27всичко ще е наред.
00:02:31При едно условие.
00:02:32Какво?
00:02:33Да направиш внушителен анонс.
00:02:36Да стане сензация.
00:02:38Обяви го като репортажът на годината.
00:02:41Искам всички да го гледат.
00:02:44Остави на мен.
00:02:45Ти ми дай нужния материал,
00:02:47аз ще имам грижа за останалото.
00:02:50Спокойно.
00:02:55Влезе ли ха?
00:03:03Метин?
00:03:04Може ли да вляза?
00:03:12Метин?
00:03:19Приготвих това за теб.
00:03:21С ръцете си.
00:03:27Трябваше да го правя и преди.
00:03:31Ще оправя нещата, ще видиш.
00:03:38Джан,
00:03:40където и да е,
00:03:43ще ни гледа
00:03:44и ще се усмихва.
00:03:45И защо да ти вярвам?
00:03:48Всеки път си извиняваш,
00:03:50искаш прошка,
00:03:51а после правиш същото.
00:03:54Бях глупав.
00:03:57Ето на, признавам си.
00:03:59Сглупих много.
00:04:02Но вече се осъзнах.
00:04:05Ако мислиш челесно,
00:04:07ще забравя какво причини на мен и сина,
00:04:09ми много се лъжиш.
00:04:12И...
00:04:14Не мисля да споделям леглото си с теб.
00:04:18Настани се в стаята за гости.
00:04:20А ако решиш да настояваш,
00:04:22аз ще се изнеса.
00:04:23Не, не, не.
00:04:24Няма нужда.
00:04:28Но знай едно.
00:04:32Ще чакам.
00:04:34Колкото е нужно.
00:04:37Ще те спечали отново.
00:04:40Ще те спечали отново.
00:04:47Иска.
00:05:44Какво става?
00:05:48Къде ходиш по това време, госпожице?
00:05:51Бях с една приятелка.
00:05:54Долу ли ще спиш?
00:05:58Налага се.
00:06:01Където се налага, там ще спим.
00:06:04Стига щастието да се върне в това семейство.
00:06:08Дома и във фирмата.
00:06:14Нека ти помогна за стаят.
00:06:22Твърди се, че Сюрия е знаела за връзката ти с Метин, но опорито си е затваряла очите.
00:06:29Верно ли е?
00:06:30Тя знаеше ли за вас?
00:06:32Разбира се.
00:06:33Знаеше как няма да знае.
00:06:35Но коя изобщо е Сюрия?
00:06:39Вика, крещи, вдига големи скандали,
00:06:43и после Метин и купува пръстен с диамант или колие си зумрут и тя млъква, кратва се.
00:06:54Така ли?
00:06:56Разбирам я.
00:06:58На тези години, старостна радост, нали знаеш?
00:07:04И тъй като няма друг избор, се е вкопчила Метин.
00:07:09Просто не го пуска.
00:07:11Но помежду им няма нищо.
00:07:13Скандал!
00:07:14Да, да, нека се знае.
00:07:16Между тях двамата всичко е приключило отдавна.
00:07:20Ако аз върша нещо неморално, тя какво върши?
00:07:24Днес беше тук.
00:07:26Тук, в дума ти.
00:07:30Май си много ядосена.
00:07:32Да не би да искаш да си отмъстиш?
00:07:39Какво говориш, Нергис?
00:07:42Нямаш представа на какво съм подложена, какво търпя от години.
00:07:47Всичко е заради дъщеричката ми.
00:07:51Иначе съм неистинския ангел.
00:07:54Но искам истината да се знае заради Еля.
00:07:57Защото не искам и тя да преживее същото като мен.
00:08:03Разбирам.
00:08:04Тогава се подготви добре.
00:08:06Ще стане голям скандал.
00:08:08Точно това искам.
00:08:10Кажи ми, как е по-добре да се облека?
00:08:14Скоро си купих светло-синя рокля.
00:08:16Този цвят много ме отваря.
00:08:18Много ми отива.
00:08:20Но се чудя дали пък да не съм в червено.
00:08:24Червеното, ма и малко простее.
00:08:26Нали каза да започна работа във фирмата?
00:08:30Дай ми малко време.
00:08:32Няколко седмици.
00:08:33Но, татко...
00:08:35Не, не, не, не, без възражения.
00:08:37Не ти обръщах достатъчно внимание.
00:08:40Не се интересувах отблизо, но това вече е минало.
00:08:43Ще поправя нещата.
00:08:44За това отутре започваш работа във фирмата Госпожице под мое крило и не ми противоречи.
00:08:54Айде.
00:08:58Сега лека нощ.
00:09:01Лека нощ, татко.
00:09:13Како?
00:09:15Како?
00:09:16Трябва да поговорим.
00:09:17Какво има?
00:09:18Трябва да ми помогнеш.
00:09:19Само ти можеш да го направиш.
00:09:21Имам проблем.
00:09:22Голям проблем.
00:09:23Трябва да го направиш.
00:10:00Какво правиш?
00:10:09Why did you do it?
00:10:11Why did you do it?
00:10:13On John Sousa.
00:10:15That's what he did for her.
00:10:18Did you tell her the truth?
00:10:20No, they didn't get to there.
00:10:22Why?
00:10:24Let me go.
00:10:38Moment, moment,
00:10:40скажи ми какво точно се случи?
00:10:42Какво ти каза, John Sousa?
00:10:43Не става.
00:10:44Не се ще да остави всичко.
00:10:47Каза, че не била като мен и си тръгна.
00:10:52И какво ще стане сега?
00:10:54Всичко свърши.
00:10:55До тук бях.
00:10:57Помогни на този.
00:10:58Тичай след онзи.
00:10:59Търпи едно.
00:11:00Понаси и друго.
00:11:01Стига вече.
00:11:02Някой да помисли за мен.
00:11:03Поне един човек.
00:11:04Един.
00:11:05Само един.
00:11:09Има такъв човек.
00:11:12Утре събирам съвета.
00:11:14Мина ли той?
00:11:14Си свободен, братле.
00:11:20Готов ли си?
00:11:21Ще се справиш ли?
00:11:23Разбира се.
00:11:24Но ти ще си там, нали?
00:11:26Ще дойдеш.
00:11:36Благодаря.
00:11:38Благодаря.
00:11:38Аз ти благодаря.
00:11:46Трайде, казвай им.
00:11:53Семейството им.
00:11:55Остави на мен.
00:11:57Тръгваш си, не бери грижа.
00:12:12Тръгваш си.
00:12:12Thank you very much.
00:12:42Нали така, Джунсу?
00:12:47Става дума за фирмата.
00:12:50Така?
00:12:51Не мога да дойда.
00:12:53Говори с татко. Имам изпити.
00:12:57Лъжиш ме.
00:12:58Изпитите са претекст.
00:13:00Кажи ми истинската причина.
00:13:04Защо отказваш да дойдеш?
00:13:10Джунсу?
00:13:13Джунсу?
00:13:14Какво има, Джунсу?
00:13:15Защо плачеш, миличка?
00:13:17Тайна е.
00:13:19Как така е тайна?
00:13:20Идваш да говорим по това време.
00:13:22Казваш, че не можеш да дойдеш във фирмата и криеш причината.
00:13:26Кажи ми какво има.
00:13:30Нямаш ми доверие.
00:13:34Може би го заслужавам.
00:13:36С Джан връждувахме.
00:13:40Конкурирахме се.
00:13:45Но сега е друго от Джунсу.
00:13:48Няма да повторя грешката си с теб.
00:13:50Вече помнях.
00:13:52Сега имам още един шанс с теб.
00:13:55И няма да го пропусна.
00:13:56Довери ми се.
00:13:58Моля те.
00:14:00Много изтрадах, Како.
00:14:03Довери ли се, все страдам.
00:14:08Така ли?
00:14:12Добре.
00:14:23Помниш ли тази снимка?
00:14:25Како не, Дей?
00:14:27Тихо.
00:14:29Знаеш ли защо я направих?
00:14:31За да я използвам при нужда.
00:14:43Ето виж.
00:14:51Вече я няма.
00:14:55Сега имаш ли ми доверие?
00:15:03Влюбих се.
00:15:06Какво?
00:15:09И започнах работа в Олива.
00:15:13Олива?
00:15:15Магазина за биопродукти ли?
00:15:17Да.
00:15:18И то като продавачка.
00:15:21Като какво?
00:15:22Като какво?
00:15:23Добре, виж.
00:15:25Такова.
00:15:26Не питай как стана.
00:15:29Знаците ме отведоха там.
00:15:30Започнах работа и се влюбих в един човек.
00:15:33Това е.
00:15:34В човека от снимката ли?
00:15:35Да.
00:15:36В Керем.
00:15:37Асистент в Олива.
00:15:39Асистент?
00:15:40Да.
00:15:41Обикновено момче е.
00:15:42Не е богат.
00:15:43Син е на готвачка и на градинар.
00:15:46Работят за семейство Челхан.
00:15:52Същите, на които мама искаше да те даде за снаха?
00:15:55Да.
00:15:56Синат им е мерт приятели с Керем.
00:15:58Преководят фирмата заедно.
00:16:00Очакай, Дженсо.
00:16:02Спри.
00:16:09Какви ги вършиш?
00:16:11Какъв филм си се вкарала?
00:16:13Какви ги дрънкаш?
00:16:14Какво правиш?
00:16:15Какво?
00:16:16Какво правя ли?
00:16:18Казах ти, влюбена съм.
00:16:19Обичам го.
00:16:20Без такива, Дженсо.
00:16:21Не може да се влюбваш.
00:16:23Не и в този човек.
00:16:24Ти чуваш ли се изобщо?
00:16:26Син на готвачка.
00:16:28Какво говориш?
00:16:29Забрави.
00:16:30Избий си го от главата.
00:16:31Не мога.
00:16:32Не разбираш ли.
00:16:33И да искам не мога.
00:16:34Дженсо.
00:16:36Загубихме Джан.
00:16:37Болката ни е голяма.
00:16:39Какво ще стане, ако мама научи?
00:16:41Не дай.
00:16:42Само не и казвай.
00:16:43Да не и казвам.
00:16:44Ти ми обеща како.
00:16:46Доверих ти се.
00:16:47Закълни се да не и казваш.
00:16:48Закълни се в Джан.
00:16:49Моляте.
00:16:52Моляте.
00:16:58Добре, заклевам се.
00:17:01Говори с татко.
00:17:02Не мога да дойда.
00:17:03Работя в Олива.
00:17:04Добре.
00:17:05Добре, ще говоря с татко.
00:17:07Само си отвори очите.
00:17:09Чуй ме добре.
00:17:10Няма Дженсо и Керем.
00:17:12Няма начин.
00:17:14Нашите няма да го понесат.
00:17:16Чуваш ли?
00:17:17Няма.
00:17:21Олива.
00:17:25Знам.
00:17:46Ето, че си дойде.
00:17:48Чугви, но не излязох.
00:17:49Защото майките не бива да се месят във всичко.
00:17:53Нали така?
00:17:54Не лъжи.
00:17:55Едва я спрях да не излезе.
00:17:57Беше много настоятелна.
00:18:00Какво ти е, синко?
00:18:04Пак ли се скарахте смерт?
00:18:08Седни, майко.
00:18:10Но, Елмас?
00:18:11Седни, Айшен.
00:18:12Нека чуем.
00:18:22Имам да ви казвам нещо.
00:18:29Разделихме се с Дженсо.
00:18:33Не искам да го обсъждаме.
00:18:35И без въпроси.
00:18:37Без въпроси?
00:18:38Но защо?
00:18:39Така се налага, майко.
00:18:41С нощи говорихме, синко.
00:18:43Беше щастлив.
00:18:44Не ме питай, татко.
00:18:46Как не?
00:18:46Ще питаме и още как.
00:18:48Така се радвахме, че синът ни си е намерил подходящо момиче.
00:18:53Как така, край с Дженсо?
00:18:56Сине?
00:18:57Та тя дойде в дома ни.
00:18:58Седна на трапезата, яде с нас.
00:19:01Дадох и колието на покойната си, майк.
00:19:04Аз пък и дадох сърцето си.
00:19:07И какво от това?
00:19:10Отхвърли ме.
00:19:12Добре, синко, добре.
00:19:13Не дей сега.
00:19:14После ще говорим.
00:19:16Отново.
00:19:16Няма да говорим, татко.
00:19:18Няма.
00:19:18Свърши се.
00:19:20Не викай на баща си.
00:19:22Какво сме казали?
00:19:24Харесахме Дженсо, обикнахме я.
00:19:26Това е.
00:19:29Майко, не бих позволил да падне и косъм от главата ти.
00:19:33Но ако настояваш по този въпрос, ще се скараме.
00:19:39Не дей.
00:19:41Това с Дженсо приключи.
00:19:49Синъй.
00:19:50Йелмаз, не дей.
00:19:52Майко, не дей.
00:20:41Майко, не дей.
00:21:11Майко, не дей.
00:21:49Майко, не дей.
00:21:51Добро утро, Ешен. Лека работа.
00:21:53Добро утро, госпожо.
00:21:55Защо бършиш?
00:21:56Къде са момичетата?
00:21:58Аз поисках.
00:21:59Търкането ми се отразява добре.
00:22:05Какво ти е?
00:22:06Не питайте, госпожо.
00:22:09По-добре да си мълча.
00:22:11Добре, добре, добре.
00:23:08Добре за вас.
00:23:10Добре, че съм достатъчно голям, че съм достатъчно голям, за да свиквам събрание.
00:23:18Така ли?
00:23:42Така ли?
00:23:44Добро утро, да си мълча, да си мълча.
00:23:51Добро утро, да ми докараш инфаркт.
00:23:53Кое е това, момиче?
00:23:55Кажи ми.
00:23:58Бабо, днес е един от най-важните дни в живота ми.
00:24:02Моля те, не ме е занимавай.
00:24:04Да ти е сладко.
00:24:07Принуждаваш ме да взема мерки и мерът.
00:24:17Аз съм дъжде.
00:24:19Днес няма да идвам в офиса.
00:24:21Отмени всичките ми срещи.
00:24:23Имам по-важна работа.
00:25:02Лека работа.
00:25:32Благодаря.
00:25:34Здравей.
00:26:00Добро утро.
00:26:02Добро утро.
00:26:14Мамо.
00:26:17Мамо.
00:26:20Как така?
00:26:22Не си поплуването.
00:26:24Как ти хрумна?
00:26:27За да не направя каквото ми хрумва, съм тук.
00:26:34Деда беше като приказка животът.
00:26:37Помниш ли, когато ни разказваше приказки?
00:26:41За дъщерята на един пъдишах и влюбено в нея бедно войниче.
00:26:47Спомням си.
00:26:51Момичето беше много богато и красиво.
00:26:56Живееше в голям и богат дом.
00:27:00А момчето много добро, но и много бедно.
00:27:05Но добро.
00:27:07В края на приказката преодоляваха препятствията и заживяваха щастливо.
00:27:12Така свършваше приказката?
00:27:14Не си разбрала добре.
00:27:15Не свършва така.
00:27:17Но как така? От теб го знам.
00:27:19Бяхте деца, а за това и разказах така.
00:27:21Свършва различно.
00:27:23Момчето умира.
00:27:25Как така умира?
00:27:26Преодолявайки моретата, загива момчето.
00:27:30Такъв е краят.
00:27:33Дори в приказките не се получава, бегюм.
00:27:36Това е само приказка, но...
00:27:39В нашето семейство, например, Джунсо,
00:27:43може да се влюби в бедняк.
00:27:46Мисля, че е възможно.
00:27:47Кажи ми какво става.
00:27:49Приказки, Джунсо, има ли нещо, което не знам?
00:27:52Не, какво може да има?
00:27:54Просто дадох пример.
00:27:56Тя ходи само на училище.
00:27:59Така трябва.
00:28:00Нека се изучи,
00:28:02после ще се омъжи за някой достоен за нас.
00:28:05Виж, няма да понесем още една криза.
00:28:09Значи трябва да се си лека при лека.
00:28:12Точно така.
00:28:14Аз загубих сена си.
00:28:16Мъча се да се сближа с дъщеря си за пръв път от 24 години.
00:28:21Какво да се откажа заради връзка с някакъв бедняк ли?
00:28:26Мислете преди да плещите глупости.
00:28:41Може ли да поговорим?
00:28:43Слушам те.
00:28:48Прав си да се ядосваш.
00:28:52Не се тревожи и напускам.
00:28:55Дойдох да подам молба.
00:28:56Прияте е.
00:28:59С две седмици предизвестие.
00:29:01Дай му лбата на ръководителите си.
00:29:03Ще я подпиша.
00:29:05Няма нужда да идваш ти.
00:29:09Керем.
00:29:10Моля.
00:29:12Погледни ме в очите, моля те.
00:29:17Пъжи.
00:29:22Не исках да става така.
00:29:24Много съжалявам.
00:29:25Не исках.
00:29:28Тогава ми обясни.
00:29:29Разкрих ти се напълно.
00:29:32А ти реши да ме напуснеш, без да ми кажеш нищо.
00:29:37За това ми е най-болно.
00:29:40Може да ти помогна.
00:29:42Кажи ми.
00:29:42Обясни ми.
00:29:46Вече няма смисъл.
00:29:53Всичко най-хубаво, Дженсо.
00:29:55Свободна си.
00:30:19Иджи.
00:30:21Калинки.
00:30:23Калинки.
00:30:28Приключи, Еджи.
00:30:30Свърши.
00:30:31Но, Калинки, какво има?
00:30:33С Керем се разделихме.
00:30:38Стига и Вили.
00:30:41Милата ми.
00:30:44Какво ще стане с нас?
00:30:52Имате четири срещи, госпожа Обигюм.
00:30:57Остави срещите.
00:30:59Днес имам по-важна работа.
00:31:01Свободна си.
00:31:25Ало.
00:31:27Здравей, Суде.
00:31:28Как си?
00:31:28Ти, как си търсихте миналата седмица съболезнования.
00:31:33Съжалявам за Джан.
00:31:36Благодаря ти.
00:31:39Суде, обаждам ти се, защото имам страхотно предложение за теб.
00:31:44Може ли и да се видим днес?
00:31:47Предложение ли?
00:31:48Вижти, любопитна съм.
00:31:50Кажи ми повече.
00:31:51Ела в холдинга да поговорим.
00:31:53Добре.
00:31:54Тръгвам веднага.
00:32:04Тръгвам веднага.
00:32:06Нали не е, защото е беден?
00:32:09Типа, Кедже.
00:32:10Не се получава.
00:32:13Брат ми си отиде.
00:32:16Майка очаква подкрепа.
00:32:18С керем се разделихме.
00:32:19Как ще се справя?
00:32:21Горкичката ми.
00:32:23Извинявай, рязко се получи.
00:32:26Без друго съм извън равновесие.
00:32:29Съжалявам, извинявай много.
00:32:31Ти защо напусна Мерт?
00:32:33Права си да го накажеш, но не е ли прекалено?
00:32:38Защото изглежда ме ето така.
00:32:40Той е горе, а аз съм долу.
00:32:43Стига глупости.
00:32:44Какво значение имат парите?
00:32:46Мерт не те приема по този начин.
00:32:48В кой свет живееш, Джансо?
00:32:50Който и да е дало, връзката не е равностойна.
00:32:54Ами ако единият не иска да е горе, ако е съгласен да е долу заради другия, тогава...
00:33:00Какво говориш?
00:33:01Виж сега.
00:33:04Огледай се наоколо.
00:33:08А сега се огледа оттам.
00:33:12Еднакво ли е?
00:33:13Дори вятърът духа различно.
00:33:16Пак и човек трудно се отказва от нещата, с които е свикнал, Джансо.
00:33:20Не става.
00:33:21От къде знаеш?
00:33:22Ами ако изобщо не е свикнал с тях?
00:33:25Как няма да свикне с света, в който е израснал?
00:33:28Нима е възможно.
00:33:29Добре, да допуснем, че е така.
00:33:31Но Нима може да отхвърли всичко и да започне нов живот.
00:33:35Има ли начин?
00:33:37Не, не е като във филмите.
00:33:41Знам го добре.
00:34:04Знаеш ли, не ми е добре.
00:34:06Донеси ми вода, моля те.
00:34:07Водата е тук, пред вас е.
00:34:09Тогава ми донеси още.
00:34:11Вижти какво ще правя, Мерве.
00:34:19Голяма работа е едно заседание.
00:34:22Да не е заседание на Министерски съвет.
00:34:24Ще се справя. Какво толкова има?
00:34:28Остави ни сами.
00:34:38Ето, тук съм.
00:34:39И ще остана до краи.
00:34:41Чули?
00:34:43Но...
00:34:43Аз знам, че ти ще се справиш.
00:34:46Ще се справя.
00:34:50Какво е това?
00:34:52Няма връзка с заседанието, нали?
00:34:54Имах планове.
00:34:56Виж ги, предложи ги на съвета.
00:34:58Планове ли?
00:34:59Да.
00:35:02Имах някои мечти.
00:35:05Май, не ти се иска да напускаш.
00:35:11Положих много усилия.
00:35:12Преживях много неща.
00:35:16Влюбих се за първи път.
00:35:21Не съм безсърдечен.
00:35:23Просто съм ядосан.
00:35:27Какво направи?
00:35:29Поинтересува ли се от семейството на Дженсу?
00:35:31Да, братле.
00:35:32Имам грижата.
00:35:34Не се триложи.
00:35:35Няма място за огризения.
00:35:37Аз съм с теб.
00:35:39Веднъж да мине заседанието и ще ти улекне.
00:35:41Покажи ми какво си приготвил.
00:35:44Здравословен живот с олива за вкъщи.
00:35:50Фирми и менюта.
00:35:52Обраси.
00:35:53И разбира се.
00:35:57Това е програма за социалните мрежи.
00:36:02Стига ли?
00:36:04Ще се задоволя истолкова, братле.
00:36:07Какво да се прави?
00:36:08Лека работа.
00:36:35Не бива да мислиш за трудностите наведнъж.
00:36:38Преодолявай ги една по една.
00:36:40Така е по-лесно.
00:36:56Имам нужда от теб.
00:37:04Не ме режи веднага.
00:37:05Днес е заседанието.
00:37:18Няма да се справя сам.
00:37:30Моля те, помогни ми.
00:37:39Нямам си никой друг.
00:37:48Виж ме съм.
00:38:02Знам, че се разделихме.
00:38:05Не знаеш нищо за живота ми.
00:38:08Никога не ми се е налагало да работя.
00:38:11Не съм се справял сам.
00:38:14Мертв, а тоест Керем имаше грижа.
00:38:18Баба се гордеяше с него.
00:38:20Не, с мен.
00:38:22И беше права.
00:38:26Не е имало някой като теб да ме окоръжи и да ме насъчи.
00:38:29Днес е голям ден за мен.
00:38:34За пръв път правя нещо сам.
00:38:36Но дали ще се справя?
00:38:41Дали ще се справя сам?
00:38:46Ризата ти отива.
00:38:48Да.
00:38:50Купена ми е специално за заседанието.
00:38:53Ето, облякох я.
00:38:55Е, ще ми помогнеш ли?
00:39:01Добре е.
00:39:03Браво.
00:39:04Ще те изям.
00:39:05Знаех, че ще кажеш да.
00:39:06Ела тук.
00:39:07Ако правиш така, няма да стане асистенте.
00:39:11Мерт.
00:39:14Моля да не ме затруднявай.
00:39:16Ще ти помогна, но приятелски.
00:39:18И то, ако крутуваш.
00:39:21Все пак сме разделени.
00:39:23И все още страдам.
00:39:32Добре е, обещавам.
00:39:35Ще те схрускам.
00:39:38Съжалявам.
00:39:39Извинявам се.
00:39:42Да вървим.
00:40:01Благодаря.
00:40:10Благодаря.
00:40:12Какво е това?
00:40:13Реших да напомня за себе си.
00:40:16Суде.
00:40:17Миличка.
00:40:20Добре е дошла, скъпа.
00:40:21Добре е заварила.
00:40:23Чакай да те видя.
00:40:25Ставаш все по-хубава.
00:40:27Как така?
00:40:28И ти не си мръднала.
00:40:30И аз се завърти.
00:40:32Хайде.
00:40:34Браво на теб.
00:40:35Всеки ден плувам.
00:40:37Заповядай и не стой права.
00:40:43Е, как си напоследък?
00:40:45Как е работата?
00:40:46Много добре.
00:40:47Много съм заеда.
00:40:49Знам.
00:40:50Чета за теб.
00:40:51Помагаш на известните да се топят.
00:40:53Ами да.
00:40:54Открих една програма в Париж.
00:40:56Нека я кажа и на теб.
00:40:58Но преди това имам едно предложение за теб.
00:41:01Да, бе.
00:41:02За какво става дума?
00:41:04Хайде, кажи ми.
00:41:05Чувала ли си за олива?
00:41:08Предлагат биопродукти.
00:41:09Каквито включваш и в диетата ти.
00:41:12Не е диета, а балансирано хранене.
00:41:15Да, балансирано хранене.
00:41:16Като фирма, мислим да работим с олива.
00:41:20Но не е краткосрочно.
00:41:22Нека се развият.
00:41:24Трябва им реклама.
00:41:26Аз какво мога да направя?
00:41:28Да си сътрудничеш сях.
00:41:30Препоръчвай продуктите им, а те ще ти дадат отстъпка.
00:41:33Съгласна ли си?
00:41:35А ти?
00:41:36Аз ще ти изпратя жените от фундацията на мама.
00:41:40Всички са пълнички.
00:41:44Да видя.
00:41:45Ще промотирам продуктите и ми ще спечеля клиенти.
00:41:50Но какво печелищ ти?
00:41:55Аз си знам.
00:42:08Както виждате, пазарният ни дял постоянно нараства.
00:42:12Що се касае до плановете за бъдещето, двамата степ, вероятно ще вървим по плажа ръка за ръка.
00:42:19Пак се отплесна, асистенте.
00:42:22Стегни се.
00:42:23Какво да направя, Джей?
00:42:24Докато се подготвях, виждах лицето ти върху графиките.
00:42:28Мислех си, че биха ти допаднали.
00:42:31Не те чувам.
00:42:32Ами и финансовите таблици.
00:42:35Напомняха ми за твоите ястия.
00:42:38Щях да ревна.
00:42:40Не става така.
00:42:41Тръгвам си.
00:42:42Добре, добре, добре, добре.
00:42:43Върни се, ела.
00:42:44Няма повече, обещавам.
00:42:45Още един шанс.
00:42:47Хайде.
00:42:47Последен шанс.
00:42:49Хайде.
00:42:50Започвай.
00:42:54Първо.
00:42:55Добре дошли.
00:42:56Както виждате, финансовите таблици.
00:42:58Не става.
00:43:00Не така директно, асистенте.
00:43:03Пошегувай се, разчупи обстановката.
00:43:06Кажи нещо.
00:43:08Айсбрекър, значи.
00:43:10Това какво е?
00:43:12Посещавах въркшоп в Лос-Анджелес.
00:43:14Стана дума за техники на презентиране.
00:43:18Оттам го знам.
00:43:19Там ли си учил?
00:43:20Не.
00:43:21Бях на въркшоп.
00:43:23Живеех в Чикаго.
00:43:24Като дете много ми харесваше,
00:43:26после направих магистратурата там.
00:43:29Чикаго, значи.
00:43:30Обичал си го като дете.
00:43:33Аз пък учих в Чекмеки.
00:43:36Ай, после в Истанбул.
00:43:39Добре, че ме приеха в общежитието.
00:43:42Никак не ми харесваше там, ЕДЖЕ.
00:43:44Там не е за мен.
00:43:45Не бих отишъл пак.
00:43:49Както и да е.
00:43:51Трябва да начертаем път на карта.
00:43:54Да направим така.
00:43:58Виж сега.
00:44:04Първо.
00:44:07Започваш с Шиги.
00:44:09Нали?
00:44:10После.
00:44:13Като второ.
00:44:17Трябва.
00:44:18Преди теб.
00:44:19Преди Мер Челхан.
00:44:21Трето.
00:44:23Тук трябва да разкажеш историята.
00:44:26Да споделиш спомени.
00:44:28За първия ден.
00:44:29За ревизията.
00:44:33И последно.
00:44:41След идването на Мерти.
00:44:43Тоест, издигането на Олива.
00:44:46Ще им объркам реда.
00:44:48Няма как да ги объркаш.
00:44:50Синято е весело.
00:44:52Шиги.
00:44:53Лилавото пък е преди идването ти.
00:44:56Зеленото.
00:44:57Ревизията.
00:44:57И жълтото е след идването ти.
00:45:00Тоест, издигането на фирмата.
00:45:04Това е.
00:45:12Е.
00:45:14Аз ще...
00:45:16Вървя.
00:45:19Ще дойда на проверка.
00:45:25Лека работа.
00:45:37Какво да те почерпя?
00:45:39Искаш ли и шоколад?
00:45:41За последно ядох шоколад на 17.
00:45:44Глупа въпрос.
00:45:45Не знаех какво да ти предложа за това.
00:45:48Няма проблем, скъпа.
00:45:50Кажи сега, за да ме свътосаш ли ме извика?
00:45:55Има един човек.
00:45:57Много е подходящ.
00:45:58Какво лошо има в това?
00:46:00Не си убедителна, но...
00:46:03Кажи, що за човек е?
00:46:07Ръководи Олива.
00:46:08Керем Юскан.
00:46:14Какво? Защо се смееш?
00:46:17Познаваш ли го?
00:46:19Този Керем Рус ли е?
00:46:22Да.
00:46:24Синеок.
00:46:26Симпатичен.
00:46:28С добро сърце.
00:46:30Достоен, честен мъж.
00:46:32Така ли е?
00:46:35Едно към едно.
00:46:37Откъде го познаваш?
00:46:39Знаеш ли, той е първата ми любов.
00:46:45Сериозно?
00:46:46Да.
00:46:47Шегуваш се.
00:46:48Бяхме съученици в гимназията.
00:46:50Той имаше един приятел, Мерт.
00:46:53Досаден тип.
00:46:54Все се занасеше с мен.
00:46:57С тях двамата имаме много спомени.
00:47:00Чудесно.
00:47:02Тогава предлагам да отидеш в Олива и да упръсниш спомените.
00:47:09Защо не стояваш толкова?
00:47:11Семейен въпрос е.
00:47:14Не ме питай нищо повече.
00:47:19Къде тръгна?
00:47:21Дадох ти дума.
00:47:23Полива.
00:47:24Голяма работа си.
00:47:28Така си.
00:47:29Нетърпелива съм да губи ги пак.
00:47:33Толкова време мина.
00:47:34Е, ще хуквам натам.
00:47:38Толкова време мина.
00:48:22I love you.
00:48:37I like to remind you of the moment I was the most likely to say.
00:48:42No, I...
00:48:43I want to talk with you, Joneso.
00:48:47If you don't have anything to say.
00:48:49You don't have anything?
00:48:53You don't have anything?
00:48:55Then you hold the word.
00:48:57You say that it's done.
00:49:00It's done.
00:49:22You don't have anything to say.
00:49:25You don't have anything to tell your spirit?
00:49:26Even if you don't have anything to say.
00:49:26Then you say, my name is помню.
00:49:27I like to say here you're the same thing.
00:49:30And I want to remind you of the most possible way.
00:49:31That I want, Kerem.
00:49:35The only thing I want is to remind you.
00:49:41To remind you very well.
00:49:49Mr. Mert,
00:49:51there is one woman.
00:49:53She's in the kitchen.
00:49:54She doesn't want to talk to me.
00:49:56She wants to speak with the director.
00:49:58May is known.
00:50:00Good, I'll be careful.
00:50:04Excuse me.
00:50:19Hello.
00:50:20You can speak with me.
00:50:23Listen to me.
00:50:40You can follow me
00:50:42I don't know you.
00:50:43Who's the friend?
00:50:45I miss you.
00:50:45Not quite for you.
00:50:47You know, keep people around like that,
00:50:52but I know you are the one woman.
00:50:59No.
00:51:00I'm trying to figure out how much is the animal with the animal with the animal.
00:51:07Is it interesting to see you?
00:51:11You said it, not me.
00:51:14Interesting.
00:51:16What is interesting?
00:51:22I'm trying to figure out how much is the animal with the animal in the closet.
00:51:29I'm trying to figure out how much is the animal with the animal.
00:51:31I'm trying to figure out how much is the animal that is alive.
00:51:45Please?
00:51:46The person who is in the third position gets into the top and picks up all the attention.
00:51:53Where are you?
00:51:55Why are you talking about it?
00:51:56When you ask me, he is coming from the third position,
00:52:01the person who is trying to get into the third position is running.
00:52:04He's running, isn't he?
00:52:16Tell me, don't you remember?
00:52:20No.
00:52:21I'm Sude.
00:52:24I don't think so.
00:52:27Sude, Gyuxo, from the gym.
00:52:30Do you see?
00:52:33There you go.
00:52:50Please, tell me.
00:53:06How are you? What are you doing?
00:53:14You're free, Gyuxo.
00:53:15You're free.
00:53:16You're free.
00:53:19You're free.
00:53:25You're free.
00:53:27Go away.
00:53:59Какво става?
00:54:04Преди да помислиш за себе си, си помислила за Керем. Не знам как си. Намерила си ли да го направиш?
00:54:13Не исках той да страда.
00:54:16За напред ти си моя сестра, чули? Мога ли да направя нещо? Как си? Зле ли си?
00:54:26Остави ме мен. Аз ще свикна. Такава ми е съдбата да страдам заради другите.
00:54:34И ти помни, че каквото и да стане с вас, ти си мой брат. Разчитай на мен. Разбрали?
00:54:41Благодаря. Ще се погрижа за Керем. Не го мисли.
00:54:45Нищо му няма на Керем. Съвсем добре си.
00:54:50Тук е ваша съученичка от гимназията. Казва се Суде.
00:54:54Суде ли?
00:54:56Суде, Гюксо.
00:54:59Ааа, грозната Суде е.
00:55:01Не питай. Много е грозна. На нищо не прилича.
00:55:04Какво прави тук?
00:55:06Доста се занасех с нея.
00:55:08Хайде, ще си видим.
00:55:17Вижти, не е за вярване.
00:55:27Здравейте.
00:55:29Чух, че Суде е тук.
00:55:31Къде е?
00:55:36Какво? Да не би да е избягала?
00:55:40Дебеланката?
00:55:41Още ли е такава?
00:55:52Когато го хванаха да преписва по литература, имаше същата физиономия.
00:55:57Помниш ли?
00:55:59Суде?
00:56:00Самата тя.
00:56:02Но как?
00:56:04И аз това казах.
00:56:07Кажи ми, как го постигна?
00:56:09Не те познах. Извинявай.
00:56:12За това така.
00:56:13Стомаха ли си махна?
00:56:15Не, махнах страховете си.
00:56:18Махнах очилата, килограмите, всичко.
00:56:21Простих се с тях.
00:56:23Браво! Добре ти се е получило.
00:56:26Даже отлично.
00:56:28Ако сте преодолели шока, да ви кажа защо съм тук.
00:56:33Не си сълбила да хапнеш салата?
00:56:36Не.
00:56:37Не.
00:56:49Колко души може да побере?
00:56:51Спокойно можете да поканите 200 души.
00:56:55Сами ще се погрежим за кетеринга.
00:56:57Тук.
00:56:58Става.
00:56:59Няма проблем.
00:57:01Кухнята е на ваше разположение.
00:57:03Събитието е с благотворителна цел.
00:57:05Искаме и ние да подкрепим жертвите на домашно насилие.
00:57:10Ще ви осигурим каквото поискате.
00:57:13Ще ви оставя сами.
00:57:15Много благодаря.
00:57:23Сюрея.
00:57:28Знам, че си тъжна.
00:57:30Но нека виждаме и хубавото около нас.
00:57:33Виж какъв разкош.
00:57:34Каква прелест.
00:57:36Каква история.
00:57:37Как да стане, Левент?
00:57:39Как да стане?
00:57:42Много лесно.
00:57:45Представи си.
00:57:46Най-седне сме организирали събитието.
00:57:50Ти отново си много шик.
00:57:53Услепителна си.
00:57:56Услепителна.
00:57:57Защо?
00:57:58Какво има?
00:57:59Не си ли?
00:58:00Стига, Левент.
00:58:01Добре.
00:58:02Дай нататък.
00:58:04Появяваш си ти.
00:58:06Всички са възхитени.
00:58:08Жените, жертви на насилие ти благодарят.
00:58:11Всички са щастливи.
00:58:13И ето, че аз сте каня на танц.
00:58:16Ето така.
00:58:18Какво правиш?
00:58:20Не е истина.
00:58:22Представяме си.
00:58:23Не се издавай.
00:58:25Ще кажеш ли защо си тук?
00:58:27Имам предложение за вас.
00:58:29Така ли?
00:58:30Тогава ще ви оставя смерть, защото сега той е директорът.
00:58:54Моляте, остани.
00:58:56Дори да не вземеш отношение, остани с нас, от кога не сме се виждали.
00:59:01Моляте.
00:59:05Добре е.
00:59:08И така, като персонален съветник и диетолог, имам много елитни клиенти.
00:59:15Целевата ни група е доста сходна.
00:59:19Именно.
00:59:20Предлагам да си сътрудничим.
00:59:22Как така?
00:59:23Ще ви кажа.
00:59:24Ще разработя специално диетично меню.
00:59:27Олива специал.
00:59:28И ще го предлагам на клиентите си.
00:59:30А те ще ползват отстъпка при вас.
00:59:33Това не е всичко.
00:59:36Започвам да водя рубрика в един вестник.
00:59:38За спорт, здравословен живот и позитивна енергия.
00:59:42Ще спомена и за вас.
00:59:45Бре.
00:59:47И какво ще кажеш?
00:59:48Кем ще затвърдим елитните си клиенти?
00:59:51Кем ще спечелим нови?
00:59:53Идеята си я бива.
00:59:55Определено.
00:59:57Е, значи се разбрахме.
01:00:03Момент.
01:00:04Нали не си дошла да си отмъщаваш?
01:00:08Идиот.
01:00:09Доста те дразнех в гимназията.
01:00:11Какво говориш?
01:00:12Бяхме деца.
01:00:14Разбрахме ли се?
01:00:17Разбрахме се.
01:00:19Много се радвам.
01:00:21Виж ти.
01:00:23Кой да предположи,
01:00:25че след години Керем и Мерд
01:00:26ще се съберат отново с грозно топате суде?
01:00:31Предчувствам, че ще имаме успех.
01:00:41Обаждат се от пресата.
01:00:43Сигурно е със събитието.
01:00:46Здравейте, госпожо Нергис.
01:00:48Здравейте, госпожо Сюрия.
01:00:49Кажете, слушам ви.
01:00:51Сигурно се интересувате от събитието на фундацията.
01:00:55Не, във връзка с Шил Ергил.
01:00:59Не ви разбрах.
01:01:01Обикновено не го правя, но болката ви още е прясна.
01:01:04За това не си позволих.
01:01:06Госпожа Шил ще ми гостува днес, наживо.
01:01:11Какво, какво?
01:01:14Ще говори за вас, за връзката ви с господин Метин.
01:01:18Това са лични неща.
01:01:20Исках да ви предупредя,
01:01:21моите съболезнования,
01:01:23все пак.
01:01:25Съжалявам за сина ви.
01:01:31Сюрия, какво е ме плашиш ме?
01:01:36Безкрайните истории на Метин.
01:01:39Този път какво?
01:01:53Миличка.
01:01:54Метин.
01:01:58Знаеш ли какви ги върши онази, Шил?
01:02:01Не.
01:02:02Скъсах с нея.
01:02:04Какво има?
01:02:04Любовницата ти има чудесен план за вечерта.
01:02:08Ще гостува в предаване.
01:02:11Какво?
01:02:12Как?
01:02:13Какво предаване?
01:02:14В светско предаване.
01:02:16Щела да разкаже всичко.
01:02:19Метин, погрижи се.
01:02:21Моляте.
01:02:23Разбрали.
01:02:25Спри я.
01:02:26Чуваш ли?
01:02:30Метин.
01:02:41А ти искаш да мечтая.
01:02:49И накрая, както е посочила любимата ми, продажбите на фирмата в цифри.
01:02:58Ела, ела.
01:02:59Влез.
01:03:00Влез.
01:03:01Так му за теб говорех.
01:03:03Не изости ли си презентацията?
01:03:05Не изостих я.
01:03:06Не изостих я по твоя начин.
01:03:11Ето, виж.
01:03:12Тук.
01:03:15Ето.
01:03:16А, не е тук.
01:03:19А, и тук не е.
01:03:21Ръката ми.
01:03:22Какво има?
01:03:23Поряза ли се?
01:03:27Чакай, Еджее ще намеря нещо.
01:03:29Какво ще правим?
01:03:30Какво ще правим?
01:03:31Порязано е кърви.
01:03:32Кърви ли?
01:03:33Да, кърви. Много е зле.
01:03:34Виж.
01:03:34Дай да видя.
01:03:40Добре, да пошегувах се.
01:03:42Нищо ми няма, виж.
01:03:43Направих го, за да търсея.
01:03:53Щипе.
01:04:03Встана като онзи път.
01:04:06Ама и ти си една.
01:04:08Знаеш, че не понасям кръв.
01:04:10Да, започваш да се въртиш.
01:04:12Много си смешен.
01:04:14Онзи ден беше същото, нали?
01:04:15Колко бързо донесох аптечката само.
01:04:18Беше впечатляващо.
01:04:19Благодари се, че не извиках пожарната.
01:04:22Бих запалил света за теб.
01:04:23Първо ще го запаля,
01:04:24после ще извикам пожарната.
01:04:28Както идея, да не се държим като стари гаджета.
01:04:32Имахме хубави моменти, но
01:04:35те са в миналото.
01:04:37Да мислим за настоящето, за заседанието.
01:04:41Ще и да се погрижа
01:04:44за почерпката след това.
01:05:07Последната ни спирка е кухнята.
01:05:13Първо трябва да пренаредим кухнята.
01:05:17Но не се тревожи.
01:05:19Ще го направя безплатно за вас.
01:05:22Много мило, госпожо Суде.
01:05:24Благодавни сме ви.
01:05:25Но ако ще работим заедно,
01:05:27трябва да преразгледате марката.
01:05:29По-точно имиджа си.
01:05:31Мислиш ли?
01:05:32Разбира се.
01:05:34Като се каже Олива, хората трябва да се сещат за здраве.
01:05:37Само така ще ни се получи.
01:05:40Ще направим така.
01:05:42Ще подготвя досие
01:05:43с бюджета и предложенията си.
01:05:45Да се опремне тях.
01:05:47Как мислиш?
01:05:48Бибилорд, чудесно.
01:05:51Какво?
01:05:52Не, трябва ли да се допиташ и
01:05:54до Мерд?
01:05:56Съвсем не.
01:05:57Не се допитвам до него, когато вземам решение.
01:06:00Мога да решавам сам.
01:06:02Да, бе.
01:06:03Казах да повика директора
01:06:05и те повикаха теб.
01:06:06Как стана така?
01:06:09След като ми писна от лъжи
01:06:11и си тръгвам от тук,
01:06:12вече мога да ти кажа.
01:06:14Ние Смерт се разменихме.
01:06:17Разменили сте се?
01:06:18Той стана Керем асистента,
01:06:21а Аз Мерд шеф и ръководител.
01:06:24Вие двамата не си поплюбате.
01:06:26Представил си се за него
01:06:28и си ръководил, значи.
01:06:32Излиза, че някои неща са си същите.
01:06:46Ти какво? Заяждаш ли се?
01:06:48Не, казах истината.
01:06:51Още оправиш бакиите на Мерд.
01:06:54На всичкото отгоре го браниш.
01:06:57Мерд си е все същият.
01:07:07Но ти доста си се е променил.
01:07:10Така ли? И с какво?
01:07:18Станал си още по-хубав.
01:07:28Както и да е.
01:07:29Ще поработя горе,
01:07:31после ще ме запознаеш с персонала.
01:07:32Вече съм нетърпелива.
01:08:08КОНЕЦ
Comments

Recommended