- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:28GONJAVO SLATARI
00:30GONJAVO SLATARI
01:11МОЯТА ОПАСНА ЖЕНА
01:19Мамо, престани! Разводът не е краят на света.
01:23Сина, ти ще се отърве. Не го ли разбираш?
01:26Къде ще намери друга такава?
01:28Аз свикнах с нея. Обикнах я.
01:32Тя ми е като дъщеря.
01:33Не се изсъмнявам. Наистина я обичаш.
01:36Не успя да обикнеш само Яман.
01:38Какво да му обикна на пияницата?
01:41Ганде, отвори, искам да видя дъщеря си.
01:44Дайде, татко дойде да те види.
01:46Айше!
01:49Айше!
01:51Махай се!
01:52Излагаш се пред съседите.
01:53Не виждаш ли, че едва стоиш на краката си?
01:56Ела да те прегърна.
01:58Яман, моля те.
01:59Не съм те виждала такъв.
02:00Няма ли да се стегнеш?
02:02Какво да направя?
02:04Тръпнете се от пътя ми.
02:06Искам да прегърна дъщеря си.
02:07Миличка, ела!
02:11Тя не те иска.
02:14Ие, тровите дъщеря ми.
02:17Промивате и мозъка, и най-вече ти.
02:29Искам да ти обясня.
02:31Отвори.
02:32Отвори, моля те, отвори.
02:35Яман, ще се обадя в полицията.
02:37Обади се!
02:39Обади се на полицията и ги поздрави.
02:42Що не трябва, викай, пожарна, жандармерия, всички охранителни фирми, но аз ще видя дъщеря си.
02:47Не викай!
02:47Айше, моля те, отвори вратата.
02:50Добър вечер.
02:51Искам да подам сигнал.
02:53Подай сигнал!
02:54Искам да видя дъщеря си.
02:57Айше, моля те, отвори вратата.
02:59Моля те.
03:02Значи еш тяла да го сложи в любимото ми астие, така ли?
03:05Ние пък го бяхме сложили в любимото и питие.
03:08Добре. Аз нямаше да й дам да го пие.
03:10Не се страхувай.
03:11Дерин не е нащрек.
03:13Смятаме за заочастничка.
03:14Ще спечелим.
03:17Виж сега.
03:18В тези шишата има отрова.
03:19Едното ще е от теб, другото у мен.
03:21Ако ти не успееш...
03:22Ти ще го сипеш в чинията й.
03:24Някой от нас ще го направи.
03:29Споразумяхме се.
03:32Къде са пете милиона?
03:36Сейфа в банката.
03:38Освен това дадох инструкции.
03:40Ако нещо се случи с мен, да извикат полицията.
03:43Значи ако не ги ползващи, няма да ги ползвам и аз.
03:46Седа вече не вярвам на жените.
03:47Извинявай.
04:11Това е къщата, нали?
04:14Добър вечер, господин полицай.
04:16Аз подадох оплакването.
04:17По какъв въпрос?
04:19Бившият ми съпруг.
04:20Притеснявани.
04:21Не е вярно.
04:22Дойдох да видя дъщеря си.
04:24Имаш ли разрешени отсъда?
04:26Не, нищо нямам.
04:27Дадоха всичко на тях.
04:28На мен нищо не ми дадоха.
04:30Хайде, хайде.
04:30Остави ме, братле.
04:31Какво искаш?
04:32Я съм полицай.
04:33Пусни ме.
04:35Не е никакъв полицай.
04:37Преди беше, но не и сега.
04:39Дайте ми една минута.
04:41Ще кажа нещо на дъщеря си и ще си тръгна.
04:44Почакайте, малко.
04:45Ще дойда, обещавам.
04:48Да ще.
04:59Не трябваше да заставаш между баща и дъщеря.
05:07Да вървим.
05:13Ще подадете ли жалба?
05:15Явно е пиян, но ако не го прави постоянно...
05:18Не, не искам да ни безпокою отново.
05:20Ще подам жалба.
05:21Добре.
05:22Елата е в управлението.
05:24Добре.
05:45Добър ден, господин комисар.
05:46Отвори вратата.
05:55Яман.
05:58Яман.
05:59Яман.
06:00Шшш.
06:01Какво има?
06:05Ah, Farad.
06:11What are you doing here?
06:14I'm trying to find the way to Lutfie and Hande.
06:18They were in front of me.
06:21I'm going to go to the cafe, and I'm going to go to the cabin.
06:24I'm going to go to the cabin.
06:28I'm going to go to the cabin.
06:30I'll use the cabin at the cabin.
06:32When you're in the cabin, you have to go to the cabin.
06:36You're in the cabin.
06:43Are you going to go to the cabin?
06:47Little.
06:56I don't want to stay long.
07:00It's like a thing.
07:02It's like a nerve, but then I have a way to get it.
07:10I want to make it.
07:10Listen, I don't want to make it.
07:12I don't want to make it.
07:13I don't want to make it.
07:16Okay, I'll try it.
07:18If I don't want to make it, you'll have to make it.
07:20See you.
07:31You can't make it.
07:33No way to make it.
07:36You can't.
07:38I'm going to try it.
07:38I can't live my eyes ...
07:41I don't like you.
07:42I have to start with my mother .
07:44I never can.
07:47I have to go just to get my mother together.
07:50She is a problem with me.
07:53I don't care about this part of my mother.
07:54That's a lot of lusher.
07:56Don't be afraid, brother.
07:58You will be with good sister.
08:01The way you are not allowed to go on.
08:04Where am I supposed to go?
08:06Don't come so far.
08:07You are the father of my mother.
08:10I am the chief of my wife.
08:11I am the chief of your wife.
08:13You are the one who meet with me.
08:16You don't want to go out with the mother.
08:19Why is that you are the one who is in the house?
08:21Why?
08:22I...
08:24I don't have to pay for the money.
08:32Take it, take it.
08:34No, don't.
08:35Take it, Eman. Take it.
08:41Thanks.
08:42The rest of us will be in the evening.
08:46Thanks.
08:50What's related to the work?
08:53Don't worry.
08:55What am I told you,
08:56is that you are not lying.
08:59You don't have to say lies.
09:00What are you talking about?
09:03Where will I find you?
09:06I will teach you.
09:07I have a person who understands the work.
09:16What are you talking about?
09:17Thank you, Farad.
09:41What are you talking about?
09:43What is it?
09:44What is it?
09:45It's related to the investigation.
09:47I'm going to be a half-hour hour.
09:49I'm going to do half-hour hour.
09:54I'm going to see you.
10:01Okay.
10:02I'm going to see you.
10:05What are you talking about?
10:06I don't know.
10:08I'm telling you,
10:09I'm going to walk with a very beautiful woman
10:11and take something that is suitable for me.
10:18I'm going to see you.
10:44How are you?
10:46Good.
10:46Points.
10:47Good.
10:47I'm sorry for the first meeting.
10:50It's okay to meet you again.
10:52Maybe it's only one day.
10:55And I'm so excited.
10:57So I'm excited to meet you first meeting?
10:59I don't know, I'm so excited.
11:01I'll have a meal for you.
11:04I'll have a meal for you.
11:05You're gonna be a meal for you.
11:06And you're gonna have a meal for you?
11:09A meal for you.
11:12I know that you're gonna call it.
11:14With the sweet and sweet and sweet.
11:17What is the meal for you?
11:17With tomato sauce.
11:20It's not gonna feel like you are.
11:26How many are you looking for?
11:33You're looking for a meal for you.
11:38I'm hoping you'll have a meal for you of course.
11:39And at the same time, you're eating more.
11:40You're getting into the meal for you.
11:52I don't know.
12:16Какво има?
12:17Моля?
12:18Усмихваш се.
12:22А, я се наслаждавам на последната ни среща за това.
12:27Хайде да повървим.
12:28Добре.
12:30Ако не е проблем, може ли да те хвана под рък?
12:32Разбира се.
13:06Ако не е проблем.
13:44Ако не е проблем.
14:07Ако не е проблем.
14:12No problem.
14:15What's happening here?
14:17What's happening here?
14:18What's happening here?
14:19What's happening here?
14:20Ah, you!
14:23Yesterday, we decided to go.
14:24Yes!
14:25Yes!
14:27Yes!
14:29Yes!
14:30Yes!
14:30Your fault.
14:32You can't buy it.
14:33You are not buying it.
14:35You are not a broker.
14:38Your broker is the broker.
14:40You will be the owner.
14:41We'll be the owner.
14:42We'll be the owner.
14:43You don't have any problem.
14:48You have a owner?
14:50Yes, I am an apartment.
14:52We're living here.
14:59Good, good.
15:01I like the цвет.
15:05You like it?
15:07Yes.
15:08Tell me.
15:12After I paid for the deposit and I was not a problem,
15:17you were talking about my bills.
15:19What are you doing?
15:21What are you doing?
15:22Why are you lying?
15:24I'm sorry.
15:34How much are you crying?
15:37How can I do?
15:39I can't hold you.
15:42My...
15:42I'm in love with you exactly because of this.
15:47They don't want to be a bigger voice.
15:48I love you for everything.
15:49I need to try to do something.
15:51And...
15:52I have nothing to do.
15:57I need to leave my life.
15:59I need to do nothing to do with you.
16:01I need to try everything.
16:02I need to get you...
16:04I don't know how to do it.
16:06I will stay here.
16:08I will save you.
16:09I'm saving you.
16:11I will save you.
16:12I will forgive you.
16:15But you can't pay for the money.
16:18What kind of money do you have an advocate?
16:24I'll find a way.
16:29I'll find a way.
16:41I'll find a way.
16:42Oстави покупките в кухнята.
16:45Не си много гладен, нали?
16:48Не, не, не съм.
16:49Добре, първо ще приготвим салатата и предиастието.
16:52Добре, ще започна с макароните.
17:12Какви са тези куфари?
17:14Искам да замина от тук за известно време.
17:16Може да продам къщата.
17:18Може да отида в някоя градче на брега или пък да замина за чужбина.
17:22Не знам, постоянно ми хрумват различни идеи.
17:25Ще ме убие и ще избяга.
17:27Къде ли е сложила отровата?
17:34Искаш ли да ги опиташ?
17:36Купих ги от Текопазара. Много са вкусни.
17:42Какво има?
17:46Не, не искам.
17:48Стига глупости. Прекрасни са опитедно.
17:52Измити са.
18:21Великолепен е.
18:25Водата завря.
18:28Може би отровата е в подправките.
18:31Трябва да бъда много внимателен.
18:48Върви си.
18:51А, може ли така? Той е твой баща.
18:56Иска да говори с теб.
18:57Но аз не искам да говори с него.
18:59Добре, тогава говори с мен.
19:04Ела.
19:13Разкажи ми какво се случи.
19:14Той ми излага.
19:16Каза, че е полицай.
19:17Виж, да се лъже е лошо.
19:20И ние никак не обичаме лъжите и татко ти го знае.
19:23Затова е дошъл да ти се извини.
19:26Но моите сълченици ми се подиграваха.
19:29Миличка, много съжалявам.
19:32Ти винаги си искала да бъда полицай.
19:36Много се страхувах да не те натъжа.
19:38Нали беше полицай?
19:40Да, беше.
19:42Но какво значение има дали е полицай, продавач или градинар?
19:47Той е твой баща.
19:48И много те обича.
19:51Жалко, че и моят баща не беше такъв.
19:54Не се изпомням нито да ме е прегръщал, нито да ме е милвал.
19:58Има ли такива бащи?
19:59Не трябва да е така.
20:00Саради теб татко ти е готов на всичко.
20:03Той какво прави за теб?
20:06Води ме в парка, прави ми сандичи,
20:08купува ми подаръци, купи ми телефон, прави ми изненади,
20:12появява се неочаквано.
20:13Какво повече искаш?
20:15Пригърни татко си.
20:18Милата ми, сдобрихме ли се, а?
20:25Еше, хайде да ще си тръгваме. Ела.
20:30Здравейте.
20:31Здравейте.
20:33Яман ще се върне в полицията за тайна мисия.
20:36Това обсъждахме.
20:37Поздравление.
20:38Ние татко се сдобрихме.
20:40Повече няма да се сърдим.
20:41Кънде, позволи ми да прекарам днешния ден съйше, може ли?
20:50Добре. Ще доведеш преди да се е стъмнило.
20:57Мамо, ела и ти с нас.
21:00Не, миличка.
21:02Има много работа.
21:03Да не оставяме баба ти сама.
21:04Отдавна тримата не сме били заедно, хънде.
21:11Ами тогава ще се обади на майка ми.
21:14Щом Айшена стоява, ще направим нещо.
21:19Кайде.
21:22Шефе.
21:25Довиждане.
21:34Хубаво нещо е детето.
21:37Ще кажа на Ипеки ние да си родим.
21:52Може да се е отказала да ме отрови.
21:55Не е лесно да убиеш човек.
21:58Не става само с приказки.
22:12Сложила я е в султа.
22:17Скъпи опити го.
22:18Готово ли е ли да поври още?
22:20Не, не, няма нужда.
22:22Сигурен съм, че си се справила.
22:28Опитваш се да убиеш мъжа си без да ти мигне окото, а?
22:35Ти го пожела.
22:44Искаш ли нещо от хладилника?
22:46Не, не искам.
22:53Ти го.
23:03Ос威 deals да се плигави.
23:17That's right.
23:39It looks very good.
23:52It looks very good.
23:53What is that?
23:54Milichka, go to your house.
23:58Do you see my mom?
23:59Do you see my dad?
24:01Yes.
24:02She's going to get the police,
24:04and now you're in the house.
24:07Mom, we talked about it again.
24:09Do we can again become a family?
24:14Yes.
24:14I'll do everything in your house.
24:17I'll do it again.
24:19I'll do it again.
24:19I'll do it again.
24:20I'll do it again.
24:21Mom, I want to talk more like this.
24:24I'll do it again.
24:26I'll do it again.
24:29Mom, I'm a child.
24:30Mom, I'll do it again.
24:31Mom, I'll do it again.
24:35I'll do it again, and then you're in an open door.
24:50Mom, I'll do it again.
24:50Mom, I'll do it again.
24:50Mom, I'll do it again.
24:51You decide to go...
24:52Let's go.
24:55Let's go.
24:56Let's go.
24:58Everything is right.
25:02Let's go.
25:04Let's go.
25:06Let's go.
25:08Ah, here it is.
25:16Good.
25:18Good.
25:18Well, you're going to add an awesome.
25:21Okay.
25:28And I'll have an awesome question.
25:34Yes, I'll have an awesome question today.
25:36Okay, I'll have an awesome question.
25:37Okay, I'll have an awesome question here.
25:38I can't kill you.
25:38Yes.
25:41Okay.
25:44Good.
25:56Yes.
25:58Oh, I'm sorry.
26:01Do you want to make a meal?
26:03Do you want to make a meal?
26:05Do you want to make a meal?
26:07Yes, of course.
26:22Do you want to make a meal?
26:26Yes.
26:28Yes.
26:29Yes.
26:31Yes.
26:31Yes.
26:33Yes.
26:42Yes.
26:51Yes, of course.
26:53Yes!
26:54Yes!
26:54Yes, of course.
26:54A exploding guidance.
26:56Yes, of course.
27:20I'm very glad.
27:30I'm very glad.
27:56I'm very glad.
27:57I'm very glad.
27:59I'm very glad.
28:01I'm very glad.
28:03Помниш ли първия път, когато ми сготви?
28:07Помня.
28:07I'm very glad.
28:37Макарони.
29:07Макарони.
29:35Макарони.
29:37Макарони.
29:47Макарони.
29:52Макарони.
30:13Макарони.
30:27Макарони.
30:28Макарони.
30:54Макарони.
30:56Макарони.
31:10Макарони.
31:29Макарони.
31:33Макарони.
31:35Макарони.
31:38Макарони.
31:41Макарони.
31:42Макарони.
31:47Макарони.
31:51Макарони.
32:21Макарони.
32:23Макарони.
32:24Макарони.
32:28Макарони.
32:58Макарони.
33:02Макарони.
33:02Макарони.
33:03Макарони.
33:05Макарони.
33:06Макарони.
33:06Макарони.
33:09Макарони.
33:15Макарони.
33:19Макарони.
33:22Макарони.
33:23Макарони.
33:33Макарони.
33:34Shiroko skrojeni hora, sajadno večeriat.
33:38Какvo te zaсяga, zašto se pitasz?
33:40Včeriat nas buguvane.
33:41Ostawi gina mira, da si trăgvame.
33:43Hayde.
33:44Dobre, kacvaj se.
33:45Da te preduprediam.
33:47Svatbenitene ni bonboni, ne iscam da ima falchiva zahar.
33:50Iscam istinski šokolad.
33:52Ne obicam aromati.
33:53Ne, ne iscam šokolad.
33:54Щe bădat lavandulovii bonboni.
33:56Ne, ne.
33:57Kako ще gie правят horeata?
33:58Щe gie ticnat v hladilnicite si.
34:00A šokoladovite ще gie izjadat i nișto nямa da ostane.
34:03Decata ще gie izjadat.
34:04Štom decata go jedat, значi е хубаво.
34:07Dobre, štom iscaš decata da jeda šokolad?
34:09Obicam go.
34:12I tvoie toieda neli bese otrovno?
34:15I ti li se opita da me otrovish?
34:17Az.
34:18Bese li se dogavoril s seda?
34:21Da izvikam елинейka.
34:22Nямa da vikam елинейka, защото ako je vъпросната отрова,
34:25tia obiva momentalno.
34:27Podявolite.
34:36Predi malo ko ti se opita da me spasish li?
34:39Ne znam.
34:41Priznaj si.
34:44Ne možah, stana mi žal.
34:46Dobre.
34:47Togava zaedno da pomislim,
34:49kak šta se izmaknem od tazi historia.
35:21Togava zaedno da pomislim,
35:42kajde, skapii, da pobërza me.
35:45Kajde.
35:46Ne, Derin, ne moga da doi da.
35:48Ne moga da go napravi.
35:53Alper.
35:54Ti ja ubi.
35:55Kako?
35:56Tia ja da odiadane to, koje to ti izgotvi.
36:03Alper.
36:05Alper.
36:07Alper.
36:19Alper.
36:21Ne moga da napravi za te.
36:22Alper.
36:25Alper.
36:39Alper.
36:44Alper.
36:47Alper.
36:50Alper.
36:50Alper.
36:51Alper.
36:53Alper.
37:04Alper.
37:05Alper.
37:11Alper.
37:19Alper.
37:20Alper.
37:24Alper.
37:34Alper.
37:35Alper.
37:37Alper.
37:41Alper.
37:43Alper.
37:45Alper.
37:46Alper.
37:53Alper.
37:56Alper.
37:57Alper.
38:00Alper.
38:01Alper.
38:03Alper.
38:05Alper.
Comments