Skip to playerSkip to main content
  • 6 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:07Mertfa Rat, Damlasion Mes
00:12Alper Saldaran
00:17Tjulin Yuzen
00:21Ahmet Rifatsungar
00:26Levent Yulgen
00:31Aiferdion Mes
00:37Laila Gjormen
00:44Begion Makaya
00:48Rojshato Soy
00:53Aeris Alptekin
00:55Ahmet Kajnak
01:00Baharian Almas
01:05Batuhana Idar
01:10Lachin Jeylan
01:15Любов и гордост
01:16Една незабравима любовна история.
01:19Филмат е вдъхновен от романа на Джейн Остин
01:21Гордости пред разсъдаци.
01:49Предайте на господин Кенан, че си тръгвам.
01:51Разбира се, колата е готова. Той ще дойде скоро.
01:54Не, това имам предвид.
01:56Тръгвам си завинаги.
01:58Напускам.
02:06Страхотну.
02:35Гоааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
02:41Goal!
02:42Goal!
02:45Goal!
02:47We have a match for the weekend.
02:49Don't play.
02:50That's a good one.
02:51Look, Kadir will be done.
02:55Go, Kadir!
02:56Go!
03:03That's a good one.
03:04I'll see you next time.
03:34I'll see you next time.
03:45Goal!
03:46Goal!
03:53What is your party?
03:54Talk to you.
03:57Suppose.
03:59Don't say.
04:02This is so hard.
04:06If you go there, I'll take a drink and take a shower.
04:10We'll go to drink tea and talk.
04:12No problem, we'll find a solution.
04:13We'll wait for you here.
04:28Get your hands up.
04:45Let's go.
04:48Come on.
04:49Let's go.
04:52I've seen the deep sea.
04:54I've seen the deep sea.
04:55I'm about to go.
04:55I can't even go, no way.
04:57Let's go.
04:58I'll go to work in your company.
05:06I told you to go to work.
05:45I told you to go to work.
05:50I told you to go to work.
05:54Stay.
05:54I told you to go.
05:56Oh my God!
05:58I told you to go.
05:59Oh my God!
06:07What are you doing?
06:09We have to go to write an article!
06:16I have to give them a book!
06:17This is not my father's parking.
06:19It's not my father.
06:21I told you to go.
06:24Interesting.
06:29You're going to come back.
06:29Don't go back.
06:32Don't go back.
06:34No, take a step.
06:34Do you think you're going back?
06:37Well, what do you think?
06:38Do you have to do this?
06:41We still have an idiot like this.
06:44gloves, go.
06:45Okay, stop.
06:47Stop, stop.
06:49Stop, stop.
06:49We'll try to go.
06:50See you.
06:58How do you do it?
07:03Spry the car to get off.
07:07I told you to get off.
07:11How do you try to do it?
07:13It's a car.
07:15Nobody can do it to make something that I don't want to do it.
07:19I don't want to work for you.
07:21I don't want to do it.
07:22I don't want to do it.
07:26I don't want to do it.
07:28I don't want to do it.
07:30I don't want to do it.
07:31It's good to get off the door, as I work for you.
07:34So now you can do it.
07:36I'm going to put it.
07:37I'll see you.
07:38I'll see you.
07:39How do you do it?
07:44I'm going to open it.
07:46I'm going to.
07:46I'm going to.
07:48I'm going to.
07:50Is it because it's been a long way of me.
07:53I'm going to.
07:54I'm going to.
07:55I'm going to.
08:04I'm going to.
08:18No, no, no, no, no, no, no.
08:46No, no, no, no, no, no, no.
09:25No, no, no, no, no, no, no.
09:46I told you not to stay at home.
09:50Okay.
09:52Then tell me the reason why you are doing this job.
10:01I want to go to the village.
10:04If you can find a reason, let's continue.
10:09Let's go to the village.
10:16All....
10:31Park, Park, Park.
10:37How many of you are doing this job?
10:37Who are you doing?
13:41You're going to be a light bulb.
13:43You're going to be a dream.
13:45You're going to be a dream.
14:06You're going to be a dream.
14:13I don't know how much you call it.
14:14No.
14:15My mom says that a child is in order to get an apple.
14:19You are young.
14:21You are the most beautiful in the world.
14:25Why are you here?
14:26I am here.
14:29My mother is close.
14:30My mother is close.
14:31My mother is close.
14:32What else?
14:34What else do you want?
14:37My mother is huge.
14:37It is not possible.
14:39It is impossible.
14:42I know where the house is.
14:44We can't live there.
14:45We can't pay for it.
14:47I am a dream.
14:50One day.
14:54If you do not live there,
14:56I know,
14:57that if I don't have my dream,
15:00I will live there.
15:06I will be here.
15:08I should have a dream.
15:10Look at me.
15:11I always see my dream.
15:13When I see my dream,
15:14I see my dream.
15:16Maybe you will be able to get your dream.
15:18I can't see my dream.
15:31Good, good, I'm going to ask my wife for the house.
15:35Don't ask me, that's not going to happen.
15:37And I'm going to ask my wife for the house.
15:40I'm going to see you from time to time.
15:42I'm going to say no.
15:44I'm going to say no.
16:14Zeynep?
16:20Zeynep?
16:20Zeynep?
16:32Perat?
16:35Cadill?
16:36Как си?
16:40Не се тревожи за мен.
16:42Ти как си? Поуспокоили се, малко? Или?
16:47Да.
16:49Малко.
16:51Сигурно ти е трудно.
16:53Моите съболезнования.
16:55Сервет беше добър човек.
16:58Приеми съболезнованията ми.
17:00Благодаря.
17:02Животът продължава.
17:04Кажи ми, ако имаш нужда от нещо.
17:07Иначе ще се почувствам зле.
17:08Добре, ще ти кажа.
17:11И това ще мине.
17:12Такъв е животът.
17:15Бог да ти е на помощ.
17:17На къде си тръгнал?
17:19Не ме свърта на едно място.
17:22Излязох и просто селутен насам на там.
17:25Това е добре.
17:26Трябва да се разсееш.
17:30Ако имаш нужда от нещо или искаш да поговорим...
17:33Ще ти кажа благодаря.
17:35Както иде, ще тръгвам.
17:38До скоро.
17:39До скоро.
17:41Пази се!
17:48Зейнеп!
17:53Зейнеп!
17:59Зейнеп!
18:01Зейнеп!
18:10Зейнеп!
18:10Помислих, че си се изгубила.
18:13Значи не търсеше помощ, защото си се изгубил ти?
18:16Не можах да намеря пътя.
18:18Но трябва да се грижа за теб.
18:20Аз те доведох тук.
18:22Остави сега този героизъм.
18:25Зейнеп!
18:27Знам пътя.
18:29Трябва да тръгнем насам.
18:32Как ще се довериш на архитект за огромен хотелски проект, който няма лусът за посоките?
18:41Добре, разбрах.
18:42Да направим както казваш.
18:44Насам.
18:52Я, виж.
18:53Навигацията вече работи.
18:56Появи се и сигнал.
19:02Направ път сме.
19:04Така е.
19:06Природата никога не греши, а няма навигация.
19:09Изглежда годеникът и обича туризма.
19:14Сигурно всяко лято ходите заедно на къмпинг.
19:18Какъв годеник?
19:19Човекът, който сутринта дойде в кабинета ми заради теб.
19:24Мурат не ми е годеник.
19:27Как така?
19:29Не ти ли предложи брак унази вечер?
19:32Чули ме да казвам да.
19:49Не отговаря.
19:51Защо не се е обадила още?
19:54Най-после.
19:58Каза, че ще върне аванса.
20:00Вижте колко време и от нея да го направи.
20:05Татко е.
20:07Добре дошъл, татко.
20:08Добре дошъл.
20:10Благодаря.
20:14Скъпа, налей чай на баща си.
20:17Хайде.
20:19Ще донеса чай.
20:26Зенет не ви ли каза, че си търся работа?
20:28Музиката.
20:34Но не питате дали съм намерил.
20:41Защо?
20:47Защо?
20:49Всички се отрекохте от мен.
20:51Никой от вас не очаква нищо от мен.
20:55А най-лошото е, че сте прави.
21:05Никой не иска да ме най-ме.
21:12Ахмед, ти какво си мислеше?
21:17Виж на колко години си.
21:19Има по-опитни, енергични и добре образовани млади хора.
21:24Ти си добър търговец.
21:27Това е ясно на всички, но вече нищо не ни остана.
21:31Нали така?
21:33Престани, мамо.
21:34Не се опитвам да го засегна, просто казвам истината.
21:40Права си.
21:42Много си права.
21:45Какво мога да кажа?
21:50Това е истината.
21:52О, скъпия Хмед, обичаме те такъв какъвто си.
21:57Моля те, не дей да се тормозиш.
21:59Не се разстройвай. Радвам се, че те има.
22:03Твоите деца се радват, че си с тях.
22:14Да те закарам ли до вас или някъде другаде?
22:17Не е нужно да ме караш до вкъщи.
22:19Просто ме остави в центъра, а аз ще се оправя.
22:23Госпожице Зейнеп.
22:25Не изпитвам огромно удоволствие да пътувам с теб.
22:28Но както разбираш, ще се стъмни преди да пристигнем в града.
22:32Не искам да те оставя на някоя тъмна улица, разбираш ли.
22:36Да не спорим повече. Хайде.
22:38Добре.
22:43Говори де.
22:44Кажи.
22:46Защо ме не е?
22:47Защо купи къщата ни?
22:49Защо не отиде в Лондон?
22:51Нямам отговор на всички тези въпроси.
22:54Първо, аз изобщо нямах намерение да ходя в Лондон.
22:57Джерен пожела да се преместим.
22:58За сега успях да я разобедя.
23:02Джерен е единствената...
23:03Това не ме интересува.
23:07Защо ме доведе тук?
23:10Това искам да знам.
23:12Нямам нужда някой да ми подава палтото, когато идвам тук.
23:16Имам нужда от добър архитект, който може да отговори на въпросите ми.
23:19И аз си помислих, че този специалист може да си ти.
23:28Телефонът ти.
23:34Извинявай.
23:36Да, кажи.
23:39Добре съм. Нямаше сигнал.
23:41Бях в една гора с господин Кенан.
23:48Трябваше да огледаме терена.
23:50Нали знаеш за хотела в гората?
23:53Може ли да говорим за това?
23:55Добре.
23:57Господин Кенан ще ме остави пред вкъщи.
23:59Не се притеснявайте.
24:02До скоро.
24:18Боже.
24:19Какво каза?
24:21Нищо.
24:22Кажи да е.
24:25За и неби господин Кенан се разхождат в гората, но тя каза да не се тревожим, тъй като той ще
24:31я докара.
24:31Това е всичко.
24:34Мислех, че е отишъл в Лондон.
24:36Казах ти всичко няма как да знам за Лондон.
24:39Господин Кенан ще дойде.
24:41Господин Кенан ще дойде.
24:41Трябва да се подготвим.
24:42Мама.
24:43Татко, имам страхотни новини.
24:46Какво има?
24:47Днес въчелище.
24:48Дръж се да не паднеш.
24:50Господин Кенан ще дойде.
24:51Побързайте.
24:52Извадете дантелата,
24:53да пригответе порцелановите сервизи за чай и побързайте.
24:57Къде ми е перлената угърлица?
25:00Успокой се, дишай дълбоко.
25:02Кенан ще докара и Зейнеп няма да влезе вътре.
25:05Защо да не влезе?
25:06Това е неговата къща.
25:08Ахмет свали този половер и обличи едно хубаво сако.
25:12Латифет, той не ни е гост.
25:14Той е собственикът на тази къща.
25:16Ние нямаме нищо общо с него.
25:18И не сме длъжни да го посрещаме.
25:20Така е.
25:21Опитвам се да си върна къщата.
25:24Моля те, не го къни вътре.
25:26Ако иска, ще се премести тук след 3 месеца.
25:29Няма нужда да навира нота реалния си як в лицата ни.
25:31Стига вече, Лив.
25:33Намерете класическа музика по радиото.
25:35Дайте на баща си дебел роман.
25:37Намерете е.
25:39Позлатените вази.
25:40Извадете ги и ги подредете да се виждат.
25:43Хайде!
25:43Къде са шукрани, Али?
25:45Те може да ви спрат.
25:46Не, не.
25:47По-добре да ги няма.
25:48Нека да види и тихо и спокойно домакинство.
25:51А не искаш ли да заключи шелиф и мен бараката за въглища,
25:54за да можете да се преструвате на семейство само Статко и Зенеп?
25:58Къде е?
26:01Боже, къде си оставих перлената угърлица?
26:17Благодаря, съжалявам, че те притесних.
26:19За нищо.
26:20О, Боже, господин Кенан, влизайте.
26:23Той дойде само да ме докара.
26:25Моля ви, влезте.
26:26Иначе ще се разстроя.
26:28Моля ви, влезте.
26:29Скъпо, не бъди нелюбезна.
26:32Трябва да предложим кафе на господин Кенан.
26:34Не искам да ви притеснявам.
26:35Не ни притеснявате.
26:37Не искам да ви безпокоя.
26:39Не дайте така, моля ви, влезте.
26:43Само за едно кафенце влезте.
26:46Що ме настоявате?
26:47Между другото, не успяхме да се запознаем.
26:50Аз съм Латифе.
26:51Това е дъщаря ми, Тюркан.
26:53Здравейте.
26:54Насам, моля, заповядайте.
26:56Благодаря.
27:00Внимавай на прага, скъпи, да не се спънеш.
27:12Влизайте, моля.
27:14Защо и каза, че идвам с господин Кенан?
27:16Казах и само, че ще те оставя.
27:18И не очаквах, че ще направи това.
27:20Ти не напусна ли?
27:21Не ли той съм ести в Лондон?
27:23Не можах да напусна и той няма да мръдне от тук.
27:26Ще ти разкажа по-късно, да не ги оставяме сами.
27:29Приготви се за шоуто вътре.
27:31Шоу?
27:31Ще видиш.
27:37Моля да ни извините за бъркотията, господине.
27:40Не знаехме, че ще дойдете, за това не можахме да се подготвим.
27:44Ахмед.
27:45Здравейте, господин Кенан.
27:47Съжалявам, че ви беспокоя.
27:49Няма проблеми.
27:50Моля ви, не говорете така.
28:00Как върви бизнесът ви, господин Кенан?
28:03Добре, благодаря.
28:04Надявам се, че и вие сте добре.
28:08Разбрах, че сте се разхождали в гората.
28:11Разбира се, стресът от работата може да убия човек.
28:15Хубаво е да се разтоварите.
28:19Мамо, огледахме терена, където ще се строи новият хотел.
28:22Това е.
28:23Бяхме по работа.
28:29Елиф скъпа, ела тук.
28:34Ще си направя кафе.
28:37Елиф изучава физика.
28:40Тя е много умна.
28:41Ума ти се че като браснач.
28:43Само един път ни е разочаравала и то, защото се класира на второ място в средното училище.
28:50Мисля, че ще ви разстроя още веднъж.
28:52Смятам да напусна университета.
28:55Искам да се откажа, тъй като там вече няма какво повече да науча.
29:01Тя се шегува. Държим се.
29:04Повече като приятелки, отколкото като майка и дъщеря.
29:08Говоря сериозно. Искам да си остана от дома.
29:16Зейнеп, скъпа, защо не належ чай на господин Кенан?
29:21Моля ви се. Няма нужда.
29:23Не дайте така. Моля ви, хайде, скъпа.
29:39О, не! Малко разля.
29:41Да. Скъпа, моля те смени чиниката.
29:44Не искам да ви притеснявам.
29:45Няма проблем. Чиники имаме.
29:53Прибрах се!
29:55Добре е дошъл, скъпи.
29:57Благодаря.
30:09Виж какво ти взех.
30:11Скъпи, локом ли си ми копил? От най-хубавия си взел.
30:16Искаш ли да направя чай?
30:18Не, благодаря.
30:29За Зейнеп ли мислиш?
30:33Случило ли се нещо?
30:36С Кенан ли е свързано?
30:41Оказа се, че той е накарал да подпише договор и тя го е подписала, без да го прочете.
30:47Така ли?
30:49Отидох в офиса на Кенан.
30:52Зейнеп също беше там.
30:53Имахме спор.
30:54Но за сега нищо не мога да направя.
30:57Ръцата на Зейнеп са вързани.
30:59Тя се ядоса, че съм отишъл.
31:01Защо се намеси, скъпи?
31:04Както ти казах, Зейнеп е зряла жена.
31:06Но, мамо...
31:09Както иде.
31:11И без това нищо не можем да направим.
31:14Ще изчакаме, не се притеснявай.
31:17Хъпни малко.
31:27Не ти ли харесва?
31:29Харесва ми.
31:31Но тези лекарства обиха апетита ми.
31:35Всичко има странен вкус.
31:37Нищо не ми е вкусно.
31:38Добре, не се насилвай.
31:40Но не си мисли, че не ми е харесал.
31:43Не се тръвожи, може да хапнеш по-късно.
31:50Огорчихте.
31:51Ти толкова се стараешь да ми угодиш.
31:55Какво говориш?
32:00Искам да се оправя.
32:03Полагам големи усилия.
32:10Така е.
32:12Сигурно си уморена.
32:14Не се притеснявай и това ще мине.
32:18Ще мине ли?
32:20Да.
32:21Не съм сигурна.
32:23Вече се плаша.
32:28Ако се оправя, ще отидем заедно на брега да пием чай.
32:36А след това ще отидем на дълга разходка или на почивка на някое хубаво място.
32:49Ще ядем риба, после халва.
32:52Но сега нямам сили, дори локум не мога да ям.
32:57Е, скъпа гилна, изглежда, че това е краят.
33:02Мама, моля те, не говори така. Тревожиш ме.
33:06Но не се притеснявам.
33:09Имаш добро образование.
33:11Имаш хубава работа.
33:13Никога не си ме разочаровал.
33:15Никога за нищо не си ме излъгал.
33:20Благодаря ти.
33:23Постигнах всичко благодарение на теб.
33:26Всичко е благодарение на теб.
33:28От теб се научих на честност и почтенност.
33:34Тогава ме слушай внимателно.
33:38Имам да ти казвам някои неща.
33:41Искам да кажа, че може да не доживея до утрешния ден.
33:49Аз...
33:54Аз толкова се радвам, че те имам, Мурат.
33:58Толкова се радвам, че те имам.
34:01Няма нищо друго по-важно от теб в моя живот.
34:06Ти си единственото, което имам.
34:09Скъпи, мой сине!
34:24Скъпи, мой сине!
34:28Продадохме си къщата на нещата.
34:31Не винаги са били такива.
34:33Ако тези истини можеха да говорят,
34:36щеха да разкажат прекрасни спомени.
34:39Разбирам.
34:39Сигурна съм, че можете да разберете, защото сме еднакви.
34:43Винаги казвам, че едни са се родили велики, а други са станали велики.
34:48Да, напълно си права.
34:58Боже, господин Кенан.
35:00Ами, вие купихте тази къща, но не сте я разгледали.
35:04Зай, неб, скъпо.
35:05Искаш ли да покажеш къщата на господин Кенан?
35:08По-добре да не го обеспокоим.
35:10Всъщност много бих искал.
35:18Добре.
35:19Да вървим.
35:23Това е трапезарията.
35:49Привацияята.
35:49Добре.
36:07Паме, и не mixesка.
36:08И семьи.
36:09И не се бор quantities, си което вършава.
36:09on someone else.
36:19The time is really bad.
36:22Let's play out.
36:27I understand.
36:29I'm not sure.
36:44I'm not sure.
36:46I'm not sure.
36:47How are you, brother?
36:48You're not sure.
36:49You're not sure.
36:51You're not sure.
36:54You're not sure.
36:56You're not sure.
36:56Why are you doing this?
36:58Why are you doing this a little bit faster?
37:01Why are you doing this a bit?
37:02You're not sure.
37:04Kenan Arja is here.
37:06The man who is in the world.
37:10But, I'm not sure.
37:11You're not sure.
37:12You're not sure.
37:15You're not sure.
37:16You're not sure.
37:18Well, mom.
37:23They are in a difficult age.
37:24and they create problems, but they are still for a long time.
37:30I'm going to try.
37:32But we haven't had coffee yet.
37:35We've had enough time.
37:37Then I'll try it.
37:39I'll try it.
37:41I'll try it with the kids.
37:42Okay.
37:43I'll try it again.
37:46Good evening.
37:47Good evening.
37:56Is that a chance to say?
37:59I can't believe that.
38:04Pleasant dinner.
38:07Good evening.
38:09Good evening.
38:13We're over there for help.
38:15Come on.
38:16Come on, two of you have been sick.
38:19Mr. Kenan.
38:21It's quite enough.
38:23That you don't want to be able to do.
38:28I'm going to get you to understand.
38:30Stop, don't you!
38:32Many of you have to ask, but I want to hear how you do it.
38:36You're right!
38:38You're right!
38:40You're right here!
38:42You're right here!
38:46I'm not sure!
38:47Go and go and stay.
39:27¶¶
40:13Ти нали каза, че ще напуснеш, а се прибра с колата на шефа си.
40:19Преди да започна работа, ме накараха да подпиша договор, но аз не го прочетох.
40:25И днес ми го показаха.
40:28Ако напусна, преди хотела да е завършен, трябва да платя обещатение, а ние дори нямаме къща.
40:36Не знам дали е заради работата ми, но той просто не ми позволява да напусна.
40:45Както и да е Зенеп.
40:51Вече нищо не може да се върне назад. Спри да се дързаеш.
40:56Между другото, днес научих за договора, след което отидох в кабинете на господин Кенен.
41:02Отворих вратата и Мурат беше там.
41:05Той беше дошъл по същата причина.
41:07За да те защити?
41:09Той е страхотен човек.
41:12Какво е страхотното?
41:14Толкова му се ядосах.
41:15Не мога ли сама да се справя?
41:17Зенеп, защо се ядосваш за нищо?
41:19Да не мислиш, че Мурат не е знаел как ще реагираш.
41:22Той те обича толкова, че дори рискува да те загуби, като те защитава.
41:31Кенан, нямаше ли да се мести в Лондон?
41:33Не знам.
41:35Предполагам, че ще остане тук, защо му...
41:38си е купил къща.
41:40Трябва да започнем да търсим друга къща.
41:42Ще отнеме време.
41:47Кадир се отби днес.
41:52Познаваш го?
41:53Те имат къща наблизо ка, за да се преместим там.
42:00А ще можем ли да платим найема за тази къща?
42:03Няма шанс.
42:05Ако зависеше от него, би ни оставил да живеем без пари.
42:08Отказах. Разбира се.
42:10Разбира се, няма как.
42:12Но той е...
42:15толкова чистосърдечен човек.
42:20Да, така е.
42:25Чистосърдечен.
42:42Татко!
42:45Искам да говоря с теб за нещо.
42:48Какво има?
42:53Може ли да намалиш звука?
43:04Знаеш, че наймателите на къщата ни скоро ще се изнесат, нали?
43:09Ти...
43:10Чул си какво се случи с Чичо Ахмет.
43:12Те загубиха дома си.
43:14И нямат пари.
43:16Какво ще кажеш да ги пуснем да живеят в нашата къща, докато намерят нова?
43:21Какво мислиш?
43:22Искаш ли да им помогнеш?
43:26Благотворителност ли ще развиваме?
43:32Татко, но...
43:36Те все пак са ни съседи.
43:38Трябва да им помогне в тежък момент.
43:40Тази къща е моя.
43:42Какво ти става?
43:43Татко, ти не ме разбра.
43:45Няма да го направя.
43:46Ахмет е идиот.
43:47Той е профука.
43:49Всички те си пари.
43:50Он за човек се самоубий заради него.
43:53Жена му също е странна.
43:54Помисли за децата.
43:56Не ти ли е жал за тях?
43:57Тази жена Тиркан няма нито обноски, нито спазва приличие.
44:02Съпругът ти я остави.
44:03Затова сега живее сама.
44:07Момчето им прилича на плъх.
44:09Малката Шукран също е странна.
44:12Зейна е безвясна, но тя ще напусне това семейство.
44:15Татко!
44:16Нямам къща за тях.
44:18Не ставай глупак.
44:20Не можеш да помогнеш на всеки, който видиш.
44:24Къща да им дам.
44:26Безплатно!
44:38Шъ разбра, че съм бременна.
44:40Тя иска да се откаже от бебето си.
44:42Не мога да приема това.
44:44Мислих, че ще каже една съпруга ми, но тя ме принуждава да го крия.
44:48Каза, че не трябва да позоря фамилното име.
44:51Страх ме от нея.
44:53Знам, че ще направи всичко възможно, за да се отърве от това бебе.
44:57Иска ми се съпругът ми да е в Истанбул.
44:59Бих му признала всичко.
45:02Не ме интересуват последствията.
45:04Трябва да напусне тази къща, за да защита нероденото си бебе.
45:07Ще взема сина си с себе си и ще избяхам.
45:10Ще обясня всичко на любовника си.
45:14Тогава четиримата ще започнем нов живот.
45:18Аз, любовникът ми, бебето и синът ми.
Comments

Recommended