- 7 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:12Transcription by CastingWords
00:42CastingWords
00:58CastingWords
00:59CastingWords
01:11CastingWords
01:12Мамчета, извинявайте. Къде е матчът?
01:14Мач ли?
01:15Баскетболния.
01:17Мачът за избор на отбор?
01:19Да-да. И да ще яма, ще играе.
01:22Какво?
01:24I'm not sure about it.
01:25But it's time to go.
01:29What is your family?
01:36Champion!
01:38Tate!
01:40You said that you should come.
01:43I don't work in the store, but I want to see you.
01:46I'm not sure.
01:51I'm not sure about it.
01:53I'm not sure about it.
01:54I got a friend.
01:56I'm not sure about it.
01:58I'm happy to be here.
01:58And my friend of the division.
02:04I'm happy to meet you.
02:07I can't see you in the match?
02:08I don't remember.
02:10I don't remember.
02:11I missed you.
02:12I saw you in training.
02:13I can.
02:15And you are here for the match?
02:17Because of G-Han.
02:19For you to keep it like you.
02:21Yes, yes.
02:28Yes, yes.
02:29Yes, champion, are you ready?
02:30Yes, yes.
02:31Yes, champion.
02:35Yes, yes.
02:36Yes, yes.
02:36Yes.
02:37Come on.
02:38Come on.
02:39Come on.
02:42Come on.
02:43Come on.
02:44Come on.
02:51Come on.
02:53Come on.
02:55I'm here.
02:58Why are you here?
03:09blocky reia blocky reia
03:21Come on, champion, come on, let's go!
03:46Come on!
04:28Come on, champion, come on, let's go!
04:32Come on, let's go!
04:40Come on, let's go!
04:41Come on, let's go!
04:44Bravo! Bravo!
04:47Bravo!
04:51Champion!
04:55Bravo!
05:14Bravo!
05:34Аз бях тук. Другото момиче насреща ми. Всичко беше ясно. Обърнах се и изпуснах топката. Изпуснах я!
05:43Добре е да я разбрах. Нещо се случи. Изгубих контрол. Над себе си. Върхлетях върху момичето и паднахме на земята.
05:56Признай си, че е било нарочно. Добре, добре, шегувам се. Отстрани може и да изглеждало така.
06:04Да, но мен друго ме притеснява. За миг всякаш напълно изгубих равновеси.
06:10Ти започна да си изживяваш като тежко болна.
06:14Какво е това? Хипохондрия?
06:16Стига вече, за Бога! Аз паднах върху момичето!
06:20Спокойно, случва се. От вълнение, от адреналин.
06:23И аз съм падала по време на матч. Напълно, нормално е.
06:27Стига, но не и по време на матч. Не бива. До днес не ми се е случвало.
06:36Боже, най-накрая. Благодаря ти Боже, доживях и този ден.
06:40Джихан и ти си човек. Като нас правиш и грешки.
06:46Значи не си дошла от космоса.
06:49Джихан и Хънде отварят нова страница в историята си.
06:54Джихан се оказа човек. Шокираща новина.
06:59Хънде е човек да не ти сподели нещо.
07:04Чуй ме сега. Ти си отбелязала решаващата точка. Влязла си в отбора и всичко е наред.
07:10Защо преувеличаваш толкова?
07:12Хайде, Ела, да вървим. Ела, ще говорим по пътя.
07:17Не, не, на мен не ми се струва нормално от това.
07:20Да, не е нормално. Извънземните не падат, докато играят матч.
07:26Хънде, ти или не ме слушаш, или изобщо не ме разбираш. Говоря ти сериозно!
07:31О, стига!
07:32Джихан, случва се. Всеки може да падне на матч.
07:36Ти тичаш много бързо. Може и за това да се е случило.
07:38Не, не за това. Нещо друго е.
07:54Ще си взема чай. Ти искаш ли нещо?
07:57Ще изпия едно кафе.
07:59Хайде.
08:08Навръщане ще мина през билковата аптека.
08:10Ще се обадя на музео да вземе едълт леля кадрия.
08:15Как върви диетата?
08:17Добре, за сега. Джихан казва, че става лесно сутрин. И това е нещо.
08:23Кажи ми, ти да не правиш някакви магии или да приготвяш разни отвари.
08:29Възможно е.
08:30Напълно.
08:38Джихан?
08:42Мамо, я виж какво пише тук.
08:44Подкошните тъкани и повърхностната плевра са неподвижни.
08:48Това няма нищо общо с товато заболяване.
08:51Това е белодробно изследване.
08:53На друг човек.
08:55Аз не съм казала, че се отнася за мен.
08:57Беше на бюрото ти и аз просто го прочетох.
09:01Нали, преди се шегувахме с напълно неразбираемите медицински термини за това?
09:07А сега ги пишат така, сякаш най-неразбираемият ще получи специална награда.
09:13Как си, Джихан?
09:18Добре дошла.
09:19Добре заварила.
09:22Да ще. Ти какво правиш тук?
09:25Искам да те питам нещо, мамо.
09:33Дали моята...
09:38Мислиш ли, че...
09:44Дали да не си подрежа още малко косата?
09:48Ще ми отива ли?
09:50Отида ли на фризьор?
09:51Много ще ти отива.
09:52Един момент, Фиген.
09:54Погледни я не само през своите, но и през очите, нали?
09:59Мамо!
10:00Казала си на Леля Суна.
10:02Суна.
10:03Стига, ще се обидя, Джихан.
10:05Аз съм те изродила.
10:07Имам право да знам всичко.
10:09Дори някои неща преди майка ти.
10:13Две срещу една.
10:14Аз си тръгвам.
10:17Почакай, остава ми половин час.
10:21Не се тревожете.
10:23Аз ще остана половин час.
10:24Вие идете заедно на фризьор.
10:27Не.
10:28Аз ще си помисля още малко.
10:31Не.
10:33Тогава да се прибираме.
10:35Бюрото ми е затрупано с лекции.
10:37Трябва да подредя малко.
10:39Хайде до скоро, Миличка.
10:42Успех с лекциите.
10:43Благодаря, Леля Суна.
10:45Довиждане.
10:49Дали се осъмни?
10:51Не прави от мухата слон.
10:58Благодаря ти.
11:07Нашето момиче беше най-доброто.
11:09И в стрелбата, и в подаването.
11:12И номер четири не беше зле.
11:14Дриблираше невероятно.
11:16Двете изнесоха матча.
11:19Ако бях на мястото на треньора,
11:21щях да ги пратя в топ-пет.
11:28Явно си заедах.
11:32Записвам си храни за диетата на джихан.
11:35И да, жалко, но никой няма да те пита
11:38кой дриблира добре и кой не.
11:41Как го правиш?
11:43Как работиш съсредоточено и ме слушаш?
11:48Имам си тайна.
11:50Имаш ли четири деца,
11:51значи можеш да вършиш доста неща едновременно.
11:55Прекрасно.
11:56Но това не е тайна.
11:58И аз имам четири деца.
12:01Добре, оставям те на мира.
12:04Но имам въпрос.
12:06Важен въпрос.
12:10Този младеж, Али, от момчешкият отбор,
12:15между него и джихан,
12:18има ли нещо по-така?
12:21Приятелството им не е ли?
12:23Гаджета са.
12:24Знам ли.
12:25Мора?
12:27Кои сегачета?
12:28Али и джихан.
12:32От четиринайсет годишна говори за Али.
12:35Преди четири години ми заяви, че има един откачен Али.
12:40Отскоро излизат.
12:43Един откачен, Али?
12:46И сега ходи с дъщеря ми?
12:50Джихана е щастлива.
12:51И докато е така,
12:56положението е под контрол, не се тревожи.
12:58Ще се тревожа, Фиген.
13:00Ще се притеснявам, защото съм нейн баща.
13:04Да оставим на страна заболяването ѝ.
13:08Но как може да ходи с някакъв откачен, Али?
13:12И какво ще направиш, Музо?
13:15Дъщеря ти е на седмото небе.
13:17Какво ще направиш?
13:18Ще я спреш? Можеш ли?
13:21Нали щеяхме да правим всичко, за да е щастлива?
13:27Чуй ме, дома на Али, семейството му, приятелите му, всичко съм проучила.
13:35А и те публикуват всичко в социалните мрежи. Следя ги.
13:41Ако Джихан се разочарова, ако Али и огурчи, ще го накарам да съжали, че се е родил.
13:48Ще забрави и за баскетбола, и за университета.
13:55Ти ми кажи, имаш ли проблеми във физическото състояние на Джихан днес?
14:03Изпусна една топка.
14:30Не съм жадна.
14:31Отвори ми, а аз съм жадна.
14:35Стана ти навик да ме използваш за това.
14:38Ще ти използвам и на мачовете, за защита.
14:42Какво е станало?
14:44На пробите изпуснах една топка.
14:47А това не ми се случва често.
14:49Освен това, паднах върху едно момиче.
14:56Е, случва се.
14:57Не, не е и така.
15:01Това е нещо друго.
15:03Как да ти обясня?
15:05Сигурно е от мускулният ти проблем.
15:08Ще мине.
15:10Наистина ми омръзна вече.
15:16Махир.
15:18Нали каза, че си видял картона ми на бюрото на баща си.
15:24Дали ще може да попиташ баща си какво пише в картона ми?
15:36Аз не посещавам баща си често.
15:40Нямаме особено силна връзка помежду си.
15:47Има ли нещо, което специално искаш да знаеш?
15:50Което искам да знам.
15:55Няма значение.
15:57Забрави, аз...
15:58Не разпитвай баща си.
16:02Аз ще поговоря с лекаря си.
16:06Ама наистина, защо не отидох до сега при него?
16:10Не само ръцете и краката, а и главата ми прави номера.
16:14Привет, банда.
16:16Има ли гладни?
16:21Добра де, глупава Рима.
16:23Замете си сандвичи.
16:28Наистина беше глупава.
16:30Признавам си.
16:39Не мога да кажа, че ще има някаква полза, но...
16:43Наблегнали сте на витамините и минералите.
16:48Наистина, здравословно меню.
16:50Ще ви се отрази добре.
16:57Имате ли да ме попитате друго или да кажете нещо?
17:02Искам да знам дали и другите ми деца имат дегенерация на малкия мозък.
17:09Знам, че болестта е генетична.
17:11Макар да не сме говорили.
17:14Да, не сме говорили.
17:16Но дойде момента да поговорим.
17:19Има тестове, които позволяват предварително откриване на заболяването при членове на семейството с кръвна връзка, нали?
17:26Да, има.
17:28Но не ви препоръчвам този тест.
17:32Защо?
17:33Опасен ли е?
17:35Защото аз четох, че е скръвен тест, веригата ДНК...
17:39Госпожо Фиген, въпросът не е в теста.
17:43Другите ви деца може да нямат това заболяване.
17:47А и симптомите му се появяват при всеки индивидуално.
17:52Обаче, ако тестът се окаже положителен, няма да може да вземете никакви мерки.
17:57Разбирате ли?
18:00А...
18:00Що ме така, няма...
18:04няма смисъл и да знаете какво можете да направите.
18:09За това тестовете от етична гледна точка все още са дискусионни.
18:17Ако искате, пак си помислете.
18:21Няма нужда.
18:22Искам да направим тести на другите ми деца.
18:27Няма да се повтарям.
18:29Решението е ваше.
18:31Да, решението е мое.
18:34Каква е процедурата? Какво правим?
18:38Първо ще вземем кръв от джихан.
18:41Ще анализирам на едната денка и ще я сравня с тези от кръвните проби на другите ви деца.
18:49Добре.
18:50Отре ще доведа джихан, за да даде кръв.
18:53Добре.
18:54Обаче,
18:56трябва да ѝ кажа защо и вземам кръв и какво ще правя с нея.
19:01Защо?
19:02Аз ще ѝ кажа, че ще проверите броя на ритроцитите.
19:07Госпожо Фиген,
19:08Вие може да ѝ кажете каквото искате,
19:11но аз съм положил хипократова клетва.
19:14Мой дълг е да дръжа пациентите си в течение на заболяването им.
19:21Ако ми зададе въпрос, аз като лекар не мога да я излъжам.
19:25Тя няма да ви пита нищо и вие няма да я лъжете.
19:30Ако попита, ще ѝ кажа истината.
19:36Джихан още не е пълнолетна.
19:38Затова аз, като нейна майка, решавам кое е добро за нея и кое не.
19:46Твърдите, че тя не е в състояние да изрази мнение за здравето си?
19:53Да.
19:57Ще ви кажа и друго.
19:59В правилника на болницата ви пише, в безнадежни ситуации, с оглед психичното състояние на пациента, може да бъде запознаван със
20:10тестото на болестта си.
20:13Спазвайте правилника си.
20:14Ако четете по-внимателно, ще видите по преценка на лекаря.
20:19А аз преценявам, че Джихан трябва да бъде информирана за болестта си.
21:14Аз преценявам, че друго.
24:41Where is it?
24:43You can find it in 11.
24:45You can find it in 11.
24:46Okay, thank you.
24:47How is it?
24:50Hello!
24:51Good day!
24:52Good day!
24:53Good day!
24:54You know, remember this one?
24:56We played at the top of the door.
24:58Of course, of course.
25:00If you remember it, it will help you.
25:03Yes, yes.
25:05But I don't want you to stress.
25:06I don't want you to stress.
25:08Thank you very much.
25:09Thank you very much.
25:12We have to buy this one.
25:14We have to buy this one.
25:17We have to buy this one.
25:18And the other one.
25:20We have to buy this one.
25:21Yes, but the other one.
25:23They are not the other one.
25:28Good day, I'm not the other one.
25:29I'm going to buy this one.
25:31You can see the store for a while.
25:33This guy is going to buy this one.
25:34Who is it?
25:35Dr. Honor.
25:37I'm going to study it.
25:41I'm going to study it.
25:43Dr. Hanna.
25:45I'm going to eat.
25:47And the other one is going to buy.
25:49What do you think?
25:50I definitely have to buy this one.
25:54I have to do.
26:00And I'm going to buy this one, I will do it.
26:01I'm going to buy this one.
26:01I have to buy it.
26:02This one is going to buy the other ones.
26:03As in order to get the sick of death, why?
26:06And so I don't understand.
26:08But you didn't say anything like that.
26:10Is there any need to talk about it?
26:12It's a site to open, it's a study to study, it's a study that it's a disease.
26:17Do you see it?
26:18No, because you understand these things.
26:21You're looking for it, you're looking for it.
26:23Yes, I'm sure.
26:24I'm interested in whether other people are sick.
26:27I'm dealing with different doctors.
26:30Just tell me that I don't study other people.
26:33No, Dave.
26:33Hey.
26:34Figen, I'm not saying that.
26:36Of course, I'm not saying that.
26:39But why doctor is against this test?
26:42I'm not sure to explain it.
26:43It's because of the reasons.
26:46Genetic diseases are serious.
26:49We're with you.
26:50We're with you.
26:53That's true.
26:53That's true.
26:55Ethic diseases don't have any meaning.
26:59Because the disease is not a disease, right?
27:03Yeah, I do not believe you before.
27:06You're right.
27:07What?
27:08It's odd.
27:08I think I don't think you're thinking about it too.
27:12You're thinking about it.
27:14I'm interested in who owns this gen.
27:17I want to know what's going on for my children.
27:20One moment, moment.
27:22Is it okay?
27:23Who owns this gen?
27:25Is it a sign?
27:27Or you?
27:29These are our children.
27:31Our children.
27:32It's not a sign.
27:34It's not a sign.
27:36But you're not a sign.
27:37You're not a sign.
27:42I don't have a sign.
27:45I want to say...
27:49You're right.
27:50I'm a sign.
27:52In your family, there are no genetic diseases.
28:00Muzo...
28:16...
28:16...
28:16...
28:17...
28:17...
28:17I'll give you a doctor.
28:18I'll give you a doctor.
28:20I'll give you a doctor.
28:22And she'll find a doctor for the disease.
28:26And she'll give you a doctor for you.
28:32I'm sorry.
28:35I'm very grateful.
28:36Why?
28:38If you say a, I'll see you.
28:43How can you say, Edirine?
28:45You can't.
28:47It's really not.
28:51It's time to look at me.
28:58And then you can see me.
28:59And this is a doctor.
29:01I'll see you then.
29:01But she can't say.
29:03After she can't say.
29:04She can't say.
29:05How do you say so?
29:07Why do you say so?
29:08And she's a doctor.
29:12She's a doctor.
29:13Well, I don't know.
29:16But she's a doctor.
29:17She's a doctor.
29:18How do I do?
29:19No.
29:21We don't know.
29:22The doctors know.
29:24Go ahead.
29:25Go ahead.
29:25Go ahead.
29:26Go ahead and take a moment.
29:29Go ahead, Edirine.
29:30Go ahead.
29:32Go ahead.
29:32Go ahead.
29:32Go ahead.
29:40Go ahead.
29:46How is your father?
29:49How is your father?
29:50There is a generation of small ones.
29:53My brother has been a long time for this disease.
29:56And I would like to have a wish.
29:59It's difficult. It's very much.
30:02But soon I'll be back.
30:13The small brain.
30:17The brain.
30:22The brain.
30:28I'm sick of everything.
30:31And I'm like a man in the hospital.
30:36No, it's hard to think, even if I write about this.
30:42No, no, it's not possible.
30:45It's possible, and my mom would say.
30:50But a part of my mother...
30:58My mother...
30:59My mother, who is all of us...
31:04Can she discover something like me?
31:12She has never been afraid of me.
31:17She is ready for everything for me.
31:25No, I'm sure, but I want to be sure.
31:30I'm sure I'm sure.
31:31I'm sure I'm sure.
31:32I need to wait and see how I'm feeling.
31:35I need to understand how I'm feeling.
31:40In the morning, after the first lecture, I will go to the hospital and I will ask Dr. Onur to
31:45explain everything in detail.
31:47Fr. Onur to explain everything in detail.
32:04It's tritavi for baniqs.
32:06Tritavili!
32:08Lelika Driella should be eat like this?
32:12Yes, Drebosache.
32:13My dad doesn't have the tats so you don't eat you first.
32:16Hey, you're not eating you!
32:19Not yet, how did you see him?
32:21Get him.
32:22It's a mock.
32:24Come on, ideally.
32:25Good night.
32:26Small.
32:29Glad you.
32:29Today, I'll be famous.
32:30I'll see him.
32:33I'll see you later.
32:35Take care.
32:36Take care.
32:36See you later.
33:06Take care.
33:16Kasата ли търсиш? Ще ях да я донеса.
33:19Благодаря.
33:34Благодаря.
34:09Джихан, ще те попитам нещо. Ти огладняваш ли от тези лекции? Защото аз през цялото време си мечтая за хамбургер
34:16с картовки.
34:18Ти си луда, знаеш, нали?
34:21Не, не съм луда, а гладна. Да хапнем нещо в кафенето. Аз черпя.
34:26Колко е часът?
34:28Ех, пах, съм забравила да заради телефона си.
34:33Боже, трябва да тръгвам.
34:35Чакай, къде е?
34:36В болницата. Ще говоря с лекаря си.
34:38Защо?
34:39Има ли нещо?
34:40Не, но искам да се успокоя.
34:43Здравей, красавице. Как си хамбе?
34:45Добре съм, а ти?
34:46И аз?
34:48Инаш ли две минути? Искам да видиш нещо.
34:51Бързъм, так му тръгвах.
34:53Отдели ми минутка.
34:55Молете?
34:58Атина, и аз много да не напълнееш.
35:00После на мен ще се оплаква.
35:02Чули, не яш много.
35:03Не мога да обещая.
35:07Внимавай.
35:08Държате.
35:09Добре.
35:12Май поглеждаш.
35:13Не, не, не, не гледам.
35:14Добре.
35:20Така, стигнахме.
35:25Няма много време да отварям ли очи?
35:30Отваряй.
35:38Това ли искаше да ми покажеш?
35:40Да.
35:42Това дърво е за теб.
35:43За мен?
35:44Как така?
35:46Вече ти го подарих.
35:50Чуй.
35:51Докато минавах от тук, дървото ме извика.
35:54Попита ме, на къде съм се устремил така.
35:58И аз му казах ка Джихан.
36:01А то се намръщи, посърна и попита.
36:05Джихан по-красива ли от мен?
36:08Не съм, разбира се.
36:10И аз.
36:13Разказах му за теб.
36:15Казах му, че косите ти са по-красиви от неговите клони.
36:20А усмивката ти.
36:24Когато се усмихнеш,
36:28лицето ти просто засиява.
36:32Казах му, че видирите ще ти завиди.
36:39Майя не ми вярваш.
36:42А да ти вярвам ли?
36:45Вярвай ми.
36:47Дори...
36:49Ще ти дам доказателство, за да ми повярваш.
37:03Майя не беше достатъчно.
37:05Нали знаеш, че едната минутка изтече?
37:10А ти знаеш ли, че спрях времето?
37:29Денис, защо ми го казваш сега?
37:32Какво да направя сега?
37:34Добре.
37:35Ще се обади на какът и да го занесе на шивачката.
37:38Добре, хубаво.
37:49В момента няма връзка с този номер.
37:53Тогава...
37:55така.
38:00Алло?
38:00Алло.
38:02Хънде?
38:03Джихан Степлие.
38:05Здравей, Лелю Фиген.
38:06Не, не, тя си тръгна преди малко.
38:08Тръгна ли?
38:10Знаеш ли къде отиде?
38:12Каза, че отива в болницата.
38:14Моля?
38:16Сигурна ли си?
38:18Така ми каза, Лелю Фиген.
38:20Искала да пита нещо лекаре си.
38:25Алло?
38:27Алло?
38:28Лелю Фиген?
38:30Алло?
38:42Джихан.
38:44Недей.
38:45Молете, Недей.
39:03Искала.
39:04Благодаря.
39:04Така сервен стори.
39:13Сигuredли.
39:29Молете, Янин.
39:39¿Jiham?
39:58¿Mamu?
40:00¿Jiham?
40:17¿Jiham?
40:18¿Jiham?
40:22¿Jiham?
40:24¿Jiham?
40:25¿Jiham?
40:26¿Jiham?
40:46The roles were artists
40:48Elisaveta Gospodinova, Petia Abadjiyeva, Nikolina Chanova,
40:52Svetozar Kukalanov, Silvi Stoicov, Vasil Binev.
40:55Preводъч Евгения Цветкова,
40:58тон режисьор Стефан Дуче,
41:00режисьор на Доблажа Димитър Крестов.
41:31Стефан Димитър Крестов.
41:33Стефан Димитър Крестов.
41:35Стефан Димитър Крестов.
41:38Стефан Димитър Крестов.
41:59Стефан Димитър Крестов.
41:59Стефан Димитър Крестов.
Comments