- 8 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:03The first episode of Carara, 1913.
00:30Puskaj!
00:41Джорджо, подай ми въжетата.
01:06Виж ги само.
01:08Генерали, министри.
01:10Само кралят липсва.
01:12Коради стават все по-силни.
01:15Трудна е нещата да се променят, Брандо.
01:18В кариерата няма нищо лесно, Саверио.
01:21Щом се справяме всеки ден, ще се справим и срещу Коради.
01:24Ние, за разлика от тях, сме на правилната страна.
01:27Татко, ела да похапнем.
01:29Не съм гладен.
01:30Саверио, не провокирай, Брандо, че веднага се пали.
01:33По-добре да работим.
01:39Ние сме изключително доволни, инженер Коради.
01:42Лично негово величество настоя мраморът за реставрацията на двореца да бъде от кариерите в Карара.
01:51А според това, което видяхме, вашият мрамор е най-добрият.
01:56Думите ви са голяма чест за нас, господин министър.
02:01Така че, приемете нашите почитания.
02:05Синът Микорадо е управител на кариерите и ще бъде щастлив да работи с вас по този важен проект.
02:12Заповядайте в администрацията.
02:13С брат ми, Алберто, сме подготвили предварителните доклади.
02:17Последвайте ме, моля.
02:18Заповядайте.
02:39Здравей, Силвия.
02:40Здравей.
02:43Донесоха го у мунахините от Санта Клара.
02:45Някой го оставил на колелото за сираци.
02:47Добре ли е?
02:48Да, добре е.
02:51Беше много гладно, но е здраво.
02:55Трябва да купим още кръвачите.
02:58Всеки ден идват още бебете.
03:00В отделението три жени ще родят всеки момент.
03:03Ще говоря си гуменката.
03:14Къде носите този стол?
03:16Трябва да го занесем в кабинета на директорката.
03:19Добре е, вървете.
03:22Благодаря.
03:26Видяхте ли?
03:27Докторе?
03:29Липсват толкова неща, а някои мислят за удобствата си.
03:32Дено да има пари за нови кръвачите.
03:35Вие вярвате ли?
03:36Ако ли не, лично ще върна този стол на продавач.
03:40Бъдете сигурен.
03:42А, ето я директорката.
03:44Следващия път ще направя превръзките с кожата от стола ви, сестру Аниезе.
03:49Това е дарение.
03:50Не съм похарчила и една лира.
03:53Исках да уведомя доктор Лукезе, но не успях.
03:56Може би е добре да помолим да ни даряват по-необходими неща.
04:02Същност, исках да поговорим за това.
04:07И ще ви направя касата.
04:10Каквато ви правех, когато бяхте малки.
04:13Кой ли я помни?
04:15На сестрата и така, и блестяха очите.
04:17Цяла седмица само за това мисли.
04:20Разбира се.
04:21Трябва да отпразнуваме рождение ден на сестрата.
04:23И почти нея виждаме.
04:26Аз се прибирам вкъщи.
04:27Тръгвай ще вече.
04:30Ще довърша подаръка за Мадалена.
04:32Статуэтката ще стане наистина хубава.
04:35Вземи това за вкъщи.
04:37Благодаря.
04:38Довиждане, татко.
04:40Брандо.
04:41И умата.
04:46Синът ни има златни ръце.
04:48Трябва да работи в ателието на истински скулптор.
04:51Важното е да си изкарва хляба и да не спори с господарите.
04:54Трябва да работи вкъщи.
05:24Готови?
05:26Давай.
05:27Хайде.
05:31По-бързо.
05:41Какво е станало?
05:42В кариерата един блок падна върху него.
05:45Спрях кръвта, колкото можах.
05:47Добре сте направили бързо в операционата.
05:50Изчакайте тук.
05:56Какво имаме?
05:58Кръкът му е щупен.
05:59Вероятно и тазът.
06:00Вените на десния крак са разкъсани.
06:02Не успях да видя нищо друго.
06:04Кърви прекалено силно.
06:05Добре, аспирирайте.
06:07Ще повикам операционната, сестра.
06:08Няма я, изпратих я от дома.
06:10Изтощена е след толкова работа.
06:11Ще уведомя, игоменката.
06:12Няма време.
06:13Вие ще ми асистирате.
06:15Облечете си престилка.
06:16Докторе, аз не...
06:18Побързайте.
06:20Сестро.
06:21Съжалявам, не успях да го спра.
06:24Вървете.
06:30Добре, седнете.
06:33Възможно по-далеч.
06:36Аспирирайте.
06:41Ножица.
06:43И пинцета.
06:45Дръжте.
06:49Дръжте.
07:13Направихме всичко по силите си.
07:15Повярвайте.
07:18Но злополуката е била твърде тежка.
07:21Не беше злополука.
07:23Обиха го.
07:26Вината е на собствениците на кариерата.
07:34Благодаря.
07:35Отидете да седнете.
08:05Т
08:13These poor ones are very lucky?
08:18Yes, they are lucky.
08:23Who knows how many of the careers are here?
08:27Actually, I don't know.
08:30I'm still here.
08:31I work in a regular family,
08:33I work in the family of the family.
08:36Is it possible?
08:37Is it possible?
08:39Is it possible?
08:44Is it possible for you?
08:48Is it possible for you?
08:49Do you want to find out on your side?
08:53We're all together.
09:03I don't have any help in the family.
09:20I'm sure I'm ready to find out your house.
09:22I'm already ready.
09:24I'm almost ready for you.
09:25How are you?
09:28I am working with your boss.
09:31Yes, I understand, and I'm very sorry.
09:34I've become a ужас.
09:36Did you help me?
09:40You didn't have wine, right?
09:43Yes, yes.
09:43I'm not sure, but I'm not sure,
09:46but I'm not sure.
09:47I'm not sure.
09:47I'm not sure.
09:50I'm not sure.
09:52I'm not sure, but I don't know.
10:05I'm not sure.
10:06Okay.
10:18Thank you very much.
10:38Ah, chetoхме за успеха на изложбата, което сте организирали в Нью-Йорк, мистер Горман.
10:44Мога да кажа, че голутата влеза официално в Америка, благодарение и на картините на Климт, което ми изпрати господин Щиглиц.
10:53Ако голутата ви интересува, Виена е гръдът за вас.
10:58В салоните и кафенетата се говори само за секс.
11:03Вероятно е заради голямата популярност на изследванията на доктор Фройд.
11:09Синдикалистите ни подтикват към стачка, но колко пъти стъчкувахме?
11:13Лесно има на тях.
11:14А кой ни дава прехрана?
11:16Синдикатите ли?
11:17Господарите винаги печелят.
11:19Те могат да си позволят да чакат.
11:21Стига.
11:24Трябва да действаме по плана на Брандо.
11:28Господарите ще извикат карабинерите.
11:32Много от нас ще бъдат арестовани.
11:34Дори да ни пратят в затвора,
11:37онези, които са на свобода, ще се борят за нас.
11:40Ако търпим, ще има още загинали.
11:43Аз съм за.
11:46И аз.
11:47И аз.
11:48И аз съм за.
11:49И аз.
11:50Значи е решено.
11:56Надявам се, сте съгласни с мен, че светът все още се страхува от жените.
12:01Особено когато се събличат.
12:03Защото имат властта да карат мъжете да загубят омъси.
12:07Ако властта да ви караме да губите омъси една от малкото, които ни давате,
12:11това не говори в полза на мъжете.
12:14Съпругата ми е особено чувствителна към темата за отношенията между мъжете и жените.
12:21Скъпи, помниш ли, когато Егон Шиле ни разказа, че искал да покаже своя картина в Монако?
12:26Да, в Монако.
12:28Директорът на галерията му писал, че е невъзможно, тъй като картината била брутална.
12:34И знаете ли какво изобразявала?
12:37Предполагам, гола жена.
12:38Точно така. Гола жена с черни чорапи, която показва пола си.
12:44И не само пуби се.
12:46В смисъл?
12:48Вагената си.
12:54Толкова ли е брутално?
12:56Драга, неуместно е да си изразяваш по този начин.
13:02Гуанделина, значи, така може да си изразява един мъж във Виена, но не е и жена в Карара.
13:11Няма значение.
13:12Знаете ли какво е направил директорът на галерията?
13:16Купил онази брутална картина за себе си.
13:19Вие казахте нещо важно, госпожо.
13:23Какво трябва да направи един творец?
13:26Да изгради мост, с който да преодолее пропаста между обществения и личния морал.
13:34Не смятех да стигам чек до там.
13:36Просто наричам нещата с истинските им имена.
13:45И внимавайте, не говорете с никого.
13:47Да блокираме пристанище с кораби готови за доставка е трудно,
13:52но става невъзможно, ако не разчитаме на изненадата.
13:55Трябва да убедим и товарачите.
13:57Ще говорим с капитаните на лодките.
13:59Никога не са ни подкрепели.
14:01Най-добре да ги убедим.
14:03Може да се разприказват.
14:04Трябва да им се доверим.
14:06Готов съм да се изправя срещу карабинерите,
14:09но не и срещу работници като нас.
14:12Колко мислиш, че ще продължи?
14:14По-кратко от стачка.
14:16Стоката вече е продадена, ще трябва да плащат глоби.
14:20Господарите бързат повече от нас.
14:21Или ще преговарят, или ще извикат карабинерите.
14:24Но и в двата случая ще знаят, че няма да спрем.
14:42Майко, какво правиш пред къщи по това време?
14:46Вече съм на 30.
14:48Преди смъртта на Рокко не се страхувах така.
14:52Сега не спирам да се тревожа.
14:54Къде беше цяла нощ?
14:57В града.
15:02Прибрал си се.
15:04Анна, Ела.
15:06Според теб, къде ходи?
15:09Пожени ли?
15:11Дано.
15:12Как така, дано?
15:13Важното е да не се замесва сонези от Карара,
15:16с черните пандълки на екичките.
15:19Анна, бъди спокойна.
15:21Аз ще пазя си на ни.
15:30Направихме всичко по силите си.
15:36Искате да разберете, на чия страна съм?
15:40Тук всички сме равни.
15:56Не беше злополука.
16:03Вината е на собствениците на кариерата.
16:06Тези злополуки...
16:08Толкова ли са чести?
16:11Да, за съжаление, чести са.
16:18Правото да гласуват всички няма да доведе до добро.
16:21Всички?
16:22Доколкото знам, жените няма да гласуват.
16:26Знаеш мнението ми.
16:27Ако ще е всеобщо избирателно право,
16:29и жените заслужават право на глас.
16:34Заслужават, значи.
16:37Знам мнението ти, но...
16:39го изразяваш много противоречиво.
16:45Последното нещо, което искам,
16:46е да споря с мъжа си за равенството на половете.
16:51С нощи говорих с готвачката.
16:53Беше много притеснена.
16:55Госпожо, как да приготвя специална вечеря при толкова малко време?
16:58Гуркичката.
16:59Извиних и се, и казах, че е права.
17:02А сутринта, още в пет, беше на пазара в Карара.
17:06Скъпа, не трябва да се извиняваш на прислугът.
17:10Курадо, толкова си старомоден.
17:13Влез!
17:16Момчето на мама!
17:17Добро утро, мамо!
17:21Артур, отвори мотора, за да ми покажи какво има вътре.
17:24Наистина ли? Интересно.
17:26Имаше едни неща, които се движеха, а други караха бензина да гори.
17:31Затова е двигател с вътрешно горене.
17:33Вече реших какъв искам да стана.
17:36Така ли? Какъв?
17:37Ще правя автомобили.
17:40Доста отговорно, но е стимулиращо.
17:42И ще ги карам.
17:44Наистина ли?
17:45Миличе, когато порасиш, ще правиш каквото поискаш.
17:47Но сега трябва да учиш.
17:49Върви учителя, те чака.
17:50Бягай!
17:56Трябва ще аз да продължа да му давам уроци.
17:59Защо?
18:01Сякаш се отдалечава от мен.
18:04Може да съм го разочаровала.
18:06Глупости.
18:08Симонет е обичан, но вече е голям.
18:10Нормално е да търси общи интереси с баща си.
18:15Може би си прав.
18:17Както винаги.
18:19Какво ще правиш днес?
18:21Отивам в болницата, а после до гробищата.
18:26Днес е рождение ти ден.
18:51Боже мой!
19:01Защо не ме събудихте?
19:03Това е подаръкът за рождение ти ден.
19:05Благодаря ви.
19:07Но госпожица Мафея ще ми се кара.
19:09Само чака повод да ме смъмри.
19:11Лаурата замести и няма да забележи.
19:13Не е идвала в кухнята.
19:15Да, но.
19:16Хайде я вървете.
19:19Вижда ли, че кълът навън е достатъчно,
19:21ако ли не, каже да доставят спешно от кариерите.
19:24Тази вечер всичко трябва да е идеално.
19:26И провери лампите, всички трябва да работят.
19:29Не е сигурност тази нова електрическа светлина.
19:32Сега върви.
19:33Слънцето отдавна изгря.
19:37Госпожица Мафея, занесе ли закуската на господата?
19:41Е?
19:44Занесоха е Аниеза и Лаура.
19:45Защо?
19:46Това е твоя работа.
19:48Не се събудих на време, госпожица Мафея.
19:51Извинете ме, няма да се я повтори.
19:53Молиш ме да те извиня?
19:55Няма извинение за подобно нещо.
19:58Осъзнаваш ли колко тежко провинение е това?
20:01Разбира се, госпожица Мафея.
20:03За тази вечер беше поискала отпуск.
20:06Отпускът се отменя.
20:07Но госпожица, който греши плаща, стара поговорка, но вярна.
20:11Днес е рожденият ми ден.
20:13Семейството ми държи.
20:14Който върши работа като твоята, трябва да забрави семейството.
20:17Това е твое дом.
20:18Ние сме твоето семейство.
20:20Семейството, което те храни.
20:22Не го забравяй.
20:23А сега побързай да почистиш салона.
20:26Искам да блести повече от всякога.
20:32Така е ли иначе, щях да отмени отпускъти?
20:35Тази вечер господарите организират голям прием.
20:47Разбрахте ли как е станала злополуката?
20:50Да.
20:51Заключихме, че е била трагична фаталност.
20:56И майсторът, който е тук, ще го потвърди.
21:00Да.
21:01Грешката е на Адзанони.
21:03Обърнала движението на лебедката и мраморния блок се е изместил.
21:07Добре, добре.
21:09Ясно.
21:10Човешка грешка на загиналия.
21:22Лека нощ, връбченце.
21:29Не, не, не, не, не.
21:36Вече си готова?
21:38По-добре е да си тръгна веднага.
21:41Моля ви, пазете го докато можете.
21:44Разбира се.
21:47Искаш ли да го гушнеш?
21:51И къде ще отидеш?
21:53where no one knows me.
22:04You are like a sister for me.
22:07Can I?
22:25What did you say?
22:26I'm sorry for the vacation,
22:28because with you it was a lot.
22:31Lelio, I don't know whether this is a compliment.
22:33The teacher needs to be inspired.
22:36Be quiet.
22:38When you are needed, you know how to be loved.
22:41The gentlemen also are satisfied with your work.
22:45I'm happy.
22:46Now I will come back.
22:48Yes.
22:48If you have time, you have time.
22:52Tomaso,
22:53I'm so happy with you.
22:55And my mother would be so happy.
22:58Thank you, Lelio.
23:01Thank you, Lelio.
23:08I'm sorry for the vacation.
23:09Hello, Elberto.
23:10You look good.
23:11Mom?
23:14Do we go to the salon?
23:15I want to talk to you.
23:17I want to talk.
23:18What's going on?
23:24I want to see you...
23:30Take my time, all you are thinking about us.
23:39...
23:39And Jolie, how do you do?
23:41He's going to save it.
23:42First, I'm going to ask you to do it,
23:44and then I'm going to socialists.
23:46They're going to know how to do it,
23:50and they're going to do it,
23:51and they're going to do it.
23:53I'm going to vote for it.
23:56I'm going to vote for it.
23:57I'm going to vote for you.
23:58Who's better than you,
24:00who's going to do it in this country?
24:03No.
24:04I'm going to vote for this.
24:08I'm going to vote for this country.
24:08I don't know if I've beenoxone,
24:10but I'm going to vote for it.
24:15I don't like this.
24:15But what do you think?
24:16Many people who have it will...
24:18A few people who have it.
24:22Many people who still have it.
24:25Many people who have it.
24:28Hence, what do you want it?
24:31I beg for this,
24:31I pray for her.
24:32For her children
24:34and on the равnitemnum.
24:37I shared the decision with Graf Volpi
24:39and the other members of the club.
24:43We decided to name you.
24:47Corrado.
24:54Simone, don't agree with me.
24:56No, I don't agree with you.
24:59Just five minutes, yes?
25:01Okay.
25:01Good luck.
25:15I'm sorry.
25:17I'm sorry.
25:18I'm sorry.
25:19I'm sorry.
25:20I'm sorry.
25:20I'm sorry.
25:21I was feeling like you were missing.
25:23I don't know.
25:25My thoughts were so happy.
25:26And so, you're feeling so happy.
25:26It's a lot of family.
25:28Good luck.
25:32Are you going to take a break?
25:34No, Simon said that he should help him for something.
25:38He's going to help him for something.
25:40All the way, I would like five minutes to take a break.
25:45You know, I took a book.
25:47Really?
25:48You don't have to take a break?
25:50No, I'm not going to change the profession,
25:53but one day I can't buy a lot of time.
25:56I don't have a lot of time.
25:58I don't have a lot of time.
26:00I don't have a time.
26:01I can't wait for a long time.
26:05I don't have time to wait for a long time.
26:08I have a lot of time, when I don't have time.
26:11I don't care if I do it.
26:12If I do not do it, I don't have time.
26:15I don't want to do it.
26:17To talk.
26:20I don't know.
26:22You are right.
26:23I'll keep you on your job.
26:29Tomaso, I'm free in the week.
26:56Търсите ли някого?
26:58Една сестра, сестру.
27:00Онзи ден беше в операционната, но обикновено работи тук.
27:04Вие ли доведохте горкият човек, който умря?
27:08Да.
27:10Силвия ми разказа. Беше много разстроена.
27:12Силвия?
27:15Вече си тръгна, но мога да й предам нещо.
27:18Не, няма нужда.
27:20Щеше да ходи на гробищата.
27:22Благодаря.
27:34Кой беше този?
27:35Търсеше Силвия.
27:37Госпожа, ако ради.
27:39И какво искаше?
27:52Отвори го ти.
27:53Дайте ми време да помисля, татко.
27:55Трябва да говоря и с Силвия.
27:58Какво общо има тя?
27:59Тя ми е съпруга.
28:00Именно.
28:01Мислиш ли, че майка ти се е месила в решенията ми?
28:06Правилно е да говоря с нея.
28:09Не искам много време, ще ви отговоря утре.
28:12Чуй ме.
28:13Ако се тревожиш за работата, аз ще поема част от нея.
28:17Освен това, Алберто е тук.
28:20Като стана дума, не искам да се злослови за семейството ми.
28:25Още повече сега.
28:27Не разбирам.
28:29Надявам се, вече не се виждаш с унази млада селянка.
28:33Бащата иска да каже, че повече от една нощ не се връщаш на същото място.
28:41Хубаво.
28:43Вече може да обядваме.
29:08Вече може да обидваме.
29:20Надявах се да ви видя.
29:22Как разбрахте, че съм тук?
29:24Търсих ви в болницата.
29:27Защо?
29:28Бях несправедлив с вас.
29:31Ние работим за да припечелим нещо.
29:36Трудно е да си представиш да работиш без изобщо да ти плащат.
29:42Това, което правите е много хубаво, Силвия.
29:45Благодаря.
29:46Вече знаете и името ми.
29:49Монахинята ми го каза.
29:54И аз често спирам да я погледам.
29:59Момиченце, което чакам мъртвата си майка да се върне.
30:02Аз не съм това момиченце, но...
30:05се чувствам като него.
30:08Майка ви е починала?
30:11Бях на нейната възраст.
30:14Дълго време и аз се надявах тя да се върне.
30:21Извинете ме.
30:23Вероятно и ви имате близки тук.
30:26Брат ми.
30:30Странно е.
30:32Това е само гроб, но...
30:35статуята ми вдехва спокойствие.
30:40И на мен.
30:43Млад ли беше?
30:45На 16.
30:47Загина в една сулфатара в Сицилия.
30:50И аз бях с него, но не успях да го спася.
30:54После дойдохме в Тоскана и го доведох с мен.
30:58Извинете ме, бях недискретна.
31:02С въпросите си събудих болезнени спомени.
31:06Не се извинявайте.
31:09В семейството ми не говорим за това.
31:14Не е ли странно?
31:16Кое?
31:18Че говоря с вас, но не и с родителите си, и с сестра си.
31:23Не е толкова странно.
31:26Често споделяме с непознати, защото не се боим, че ще ни опрекват.
31:34Много ми е важно какво мислите за мен.
31:39Трябва да върви.
31:41Довиждане.
31:43Довиждане.
31:57Тук ли си бил?
32:00Татко.
32:05Успял си да я направиш на време?
32:08Маделена ще се зарадва хубав подарък за рождение и ден.
32:14Брандо, с тези ръце не бива да работиш в кариерата.
32:17Отиди в ателието на някой скулптор.
32:19Иначе ще ги съсипеш.
32:22Толкова наши другари умират.
32:23За ръцете си ли да мисля?
32:29Казал го за твое добро.
33:03Наистина не го очаквах.
33:05И какво мислиш да правиш?
33:07Не знам.
33:08Не разбира много от политик.
33:11Политиката не е толкова сложна.
33:14Важното е да поставиш интереса на другите над своя.
33:17Не мисля, че на практика е толкова лесно.
33:19Често интересите на другите са в конфликт с нашите.
33:23Аз не знам дали ще мога да мисля първо за тях.
33:27Не съм светец.
33:29Знам, че не си светец.
33:31Но си интелигентен и чувствителен мъж.
33:35Доказваш го и сега.
33:42Не искам да бъда далеч от теб.
33:45Аз не искам да го правиш.
33:48Мисля, че ще кажа не на баща си.
33:51Стига да не е заради мен.
34:01Да слизаме.
34:05Корадо?
34:06Да.
34:08Май, трябва да се преоблечеш.
34:10Май, трябва да ти кажа нещо.
34:28Мадалена я няма.
34:29О, Коради имало прием.
34:31Пощеленът мина да ни каже.
34:32Но няма значение, ще празнуваме в неделя.
34:35Тогава е свободна.
34:37Ние никога не сме свободни.
34:40Коради държат свободата ни в ръцете си.
34:43По ненарождения си ден има право да е със семейството си.
34:46Брандо!
34:48Извинявайте, майко.
34:54Анна, молете.
35:35Какво обичате?
35:37Да говоря с инженер Коради.
35:39Господина Тезет.
35:41Дойдох да взема сестра си.
35:43Днес е рожденият и ден.
35:45Коя е сестра ви?
35:46Мадалена Прици, работи тук.
35:48А да, Мадалена.
35:49Всъщност, тя ми каза, че днес е рожденият и ден, но, както виждате, господарите дават прием.
35:56И ние искаме да празнуваме.
35:58Разбирам ви.
35:59Но трябва да празнувате друг ден.
36:01Сега си вървете.
36:04Спрете!
36:06Казах спрете!
36:08Решихме да инвестираме в тези млади художници.
36:11Може би е рисковано, но ни харесва, нали?
36:14Казах спрете! За последен път ви казвам.
36:17Трябва да говоря с коради.
36:18Невъзможно е.
36:19Веднага!
36:21Аз ще се погрижа.
36:26Всичко е наред.
36:28Изчакайте малко.
36:33Госпожо, някакъв господин иска спешно да говори с инженера.
36:37Аз ще се погрижа.
36:47Съжалявам.
36:50Вече знам на чия страна сте.
36:55Днес е рожденият ден на сестра ми.
36:58Имаше разрешение да дойде вкъщи за вечеря, за да бъде с семейството си, но после не са и разрешили.
37:03Коя е сестра ви?
37:06Мадалена Прици, ето я.
37:08Ааа.
37:11Дадохи разрешение преди да решите, че ще има прием.
37:16Това обяснява недоразумението.
37:19Не само ние вземаме думата си назад.
37:22Разбира се.
37:23Но пак не спазвате думата си.
37:28Основателна забележка.
37:31За вас е важна същността, а не формата.
37:34И имате право.
37:37Госпожице Мафеи, за тази вечер имаме достатъчно персонал.
37:41Освободете, Мадалена.
37:43Да, госпожо.
37:48Благодаря.
37:55Вие знаете името ми, а вече и фамилията ми, но...
38:00Аз не знам вашето.
38:02Брандо.
38:04Нямах намерение да ви лъжа.
38:08Аз също бях разстроена.
38:10Но на гробището можехте да ми кажете.
38:12Да, прав сте.
38:14Не го направих, за да не съсипвам срещата ни с предразсъдаци.
38:19Защото според вас съм на грешната страна, нали?
38:26Желаю ви приятна вечер, Брандо.
Comments