Skip to playerSkip to main content
  • 22 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:02Transcription by CastingWords
00:40Transcription by CastingWords
01:02Transcription by CastingWords
01:33Transcription by CastingWords
01:38Transcription by CastingWords
02:09Transcription by CastingWords
02:30Transcription by CastingWords
02:31Transcription by CastingWords
02:33Transcription by CastingWords
02:39Transcription by CastingWords
02:41Transcription by CastingWords
02:44Transcription by CastingWords
02:48Transcription by CastingWords
02:50Transcription by CastingWords
02:55Transcription by CastingWords
02:57Transcription by CastingWords
02:57Transcription by CastingWords
03:01Transcription by CastingWords
03:05Transcription by CastingWords
03:09Transcription by CastingWords
03:41Transcription by CastingWords
04:20Transcription by CastingWords
04:44Transcription by CastingWords
04:45Transcription by CastingWords
04:48Transcription by CastingWords
04:50Transcription by CastingWords
04:53Transcription by CastingWords
04:56Transcription by CastingWords
05:55Transcription by CastingWords
05:56Transcription by CastingWords
06:05Transcription by CastingWords
06:10Transcription by CastingWords
06:13Transcription by CastingWords
06:16Transcription by CastingWords
06:19Transcription by CastingWords
06:53Transcription by CastingWords
06:56Transcription by CastingWords
07:25Transcription by CastingWords
07:55Transcription by CastingWords
07:57Transcription by CastingWords
07:58Transcription by CastingWords
07:59Transcription by CastingWords
08:11Transcription by CastingWords
08:16Transcription by CastingWords
08:18Transcription by CastingWords
08:30Transcription by CastingWords
08:34Transcription by CastingWords
08:38Transcription by CastingWords
08:43Transcription by CastingWords
08:52TranscriptionWords
08:54Transcription by CastingWords
09:00Transcription by CastingWords
09:08Transcription by CastingWords
09:13Transcription by CastingWords
09:17Transcription by CastingWords
09:19Transcription by CastingWords
09:26Transcription by CastingWords
09:31Transcription by CastingWords
09:31Transcription by CastingWords
10:01Transcription by CastingWords
10:04Transcription by CastingWords
10:09Transcription by CastingWords
10:15Transcription by CastingWords
10:16Transcription by CastingWords
10:17Transcription by CastingWords
10:19Transcription by CastingWords
10:26Transcription by CastingWords
10:33Transcription by CastingWords
10:39Transcription by CastingWords
10:47But this path is true, brothers.
11:11But this path is true, brothers.
11:56I want to bring everything I took.
12:07Or I want to help you take it.
12:13But I don't know how it will happen.
12:25I want to help you.
12:27I want to help you.
12:47I want to help you.
12:49I want to help you.
12:50I want to help you.
13:29I want to help you.
13:29I want to help you.
13:43I want to help you.
13:56I want to help you.
14:47I want to help you.
14:50I want to help you.
14:51I want to help you.
14:52I want to help you.
14:54I want to help you.
14:56I want to help you.
14:58I want to help you.
14:59I want to help you.
15:01I want to help you.
15:03I want to help you.
15:06I want to help you.
15:07You've got to help you.
15:08I have aった hotel, there is no one.
15:12I just got to help you.
15:16I thought, why don't you leave today, and why don't you ask a little bit?
15:28I can't get out of the house.
15:30You know, there is a new help.
15:33Even Lelia Nurgil is a bit of a problem.
15:35She has a lot of tasks.
15:36She will work out of us.
15:43Okay, I will help Mr. Garib to get out of the house.
15:47After I will explain the situation.
15:49I will explain the situation.
15:50I will understand, right?
15:52Sure.
15:56My dear.
15:57My dear.
15:59My dear.
16:00My dear.
16:07My dear.
16:08I will get out of the house.
16:09In my case you have a good luck.
16:11Thank you, Va.
16:16My dear.
16:18My dear.
16:19I'll wait a moment.
16:20Can I tell you a맙?
16:21Did I walk in the top of your head or on the top of my bed?
16:27I'll see you later.
16:28No, I don't understand why you're asking that.
16:31You don't trust me, Mrs. Esma?
16:35Yes, but I'll help you for the children. You don't know what you're doing.
16:40I don't understand anything like that.
16:43I don't understand what you're doing.
16:46Yes, you don't understand what you're doing with Superman.
16:51We have a job with you. How do we deal with you?
16:55Tuk li bese? Predi tuk li bese?
16:58Ti li, ti li bese tuk предi nas? Кажи mi.
17:02Ne, разбирам.
17:05Добре дошла.
17:06Здравейте.
17:07Какво? Ne, разбираш.
17:09Госпожо с Юрия, изглежда, ще имаме проблем с езика, защото...
17:14Говори много сладко, но турският ти е... слабичък.
17:20Не, турският ми е добър.
17:27Гюлистан били й помогнал, а?
17:29Ще й покажеш ли стаята й?
17:31Оставете кафарите, после ела при мен да поговорим.
17:33Добре.
17:38Вие тук ли сте били?
17:40Да, добро утро.
17:42Добро утро.
17:45Честито.
17:52Исках да ви помоля за нещо.
17:55Слушам.
17:59Така.
18:01Знаете, че майка е чувствителна на тази тема.
18:04Може ли да я заведете някъде?
18:06Всъщност и аз си мислех това.
18:09Да я изведа.
18:12Но...
18:13Тази нощ, тя не мигна до сутринта.
18:18За това, нека да поспи още малко сега.
18:21Щом стане.
18:23Ще я изведа.
18:25Благодаря.
18:36Хайде, Нургил, да ни честито.
18:38Руската бавачка дойде.
18:39Страхотно.
18:40Вече сме пълен комплект.
18:42Обече аз не разбрах.
18:43Тя болно гледачка ли е или бавачка?
18:46Защото най-напред попита къде е стаята на децата.
18:49Какво е интересова?
18:50Нейна работа ли е?
18:51Изяви, че не се справяме.
18:53Чули, чули, моля ти се, не се справяме.
18:56Млътни малко да се охлади моторът в земи.
18:59Ама наистина не разбирам.
19:01Защо е това бързане?
19:02Толкова ли беше спешно?
19:05Виж, сега нямам задължения с Февзи.
19:07Нямам задължения и сада.
19:10Само и аз е тук.
19:12Значи, толкова хора, не можем да се справим с едно бебе, така ли?
19:16Не се справяме.
19:18Ще те питам нещо.
19:20Скоро това дете ще проходи.
19:22Да пази Бог, да не чуя дяволът, да кажем, че падне.
19:25После какво?
19:27Всички ли ще сме уволнени?
19:30Или ще доведе войска за четирима души?
19:34На думи главата, Гюлистан.
19:36Ти от първия ден се настрои срещу момичето.
19:39От първия ден!
19:40Дай малко време да видим какво ще стане.
19:43Защо настроиваш и себе си и мен срещу момичето?
19:46Не разбирам това.
19:51Ами...
19:51Не знам.
19:53Не знам.
19:54Мисля си, госпожа Сюрея оправдания ли си е търсила?
20:03А за да повери конака на друг човек?
20:09Не знам.
20:12Да не събира свой персонал полека-лека, а?
20:16Какво искаш да кажеш?
20:18Слушай сега.
20:20Само за госпожа Сюрея можех да кажа, че не лъмти за власт.
20:25Че не участва в битките за трона и в семейните разправи.
20:31Само за нея можех да го кажа.
20:34Но виж, от първият ден завладя цялата къща.
20:40Видя ли?
20:42Виждаш ли какво става?
20:45Не знам.
20:46Данона е за добро.
20:48Хайде да видим.
20:51Какво ни очаква.
21:03Казах ви, че днес няма да дойда в школата, но вие ще се справите с програмата.
21:09Добре, Ясимин. Добре, супер си.
21:11Добре, много ти благодаря. Разчитам на вас. Хайде. Чао, чао.
21:16Какво стана?
21:18Още нищо.
21:20Сега ще говоря с момичето.
21:22Помалих господин Кариб да изведе майка.
21:24После ще звънна най-бек.
21:26Браво. Подредила си всички работи.
21:29Сюрея султан.
21:31Варук, не ме наричи така, моля те. Не съм султан.
21:35Всякъж аз искам да отговарям за всичко.
21:37Не се занаси с мен, моля те.
21:39Добре, добре. Не се сърди за Бога. Вярно е, занасем се.
21:44Какво правиш?
21:46Целувам, целувам жена си.
21:47Тук ли?
21:49Някой може да излезе от кухнята.
21:52Хайде да виждаме.
21:53Хайде.
22:02Добро утро.
22:11Добро утро. Добро утро.
22:13Каква прекрасна сутрин, нали?
22:16Добро утро. Все така весел да бъдеш.
22:18Благодаря, братко.
22:19Да.
22:20Бъди весел, но...
22:22Редно ли е да изчезваш така, братле?
22:25Сега ли е моментът?
22:26Не разбра ли, че проблемите не се решават така?
22:29Фикрат.
22:30И пекия няма.
22:32Е, аз имам свои начини за решаване на проблеми.
22:37И какви са те?
22:40Не казвам, за да не развали изненадата.
22:51Ти не настръхна ли при тази думи, Чичо Мустава?
23:01Не го изпускай от поглед. Следи го през целия ден.
23:04Добре, господине.
23:15Неистина, не знам какво да кажа.
23:18Съжалявам, че те поставих в това положение.
23:22Това няма нищо общо нито с теб, нито с мен, Окан.
23:30Абсурдно е дори, че сега говорим по такъв въпрос.
23:36Сега трябваше да празнуваме за успешно проведени преговори.
23:41Не мога да повярвам, че сме в подобна ситуация.
23:49Още веднъж, Окан, извинявам се за постъпката на фикрет.
23:53Молете, стига. Ти само си вършиш работата от сърца и душа.
24:00Ти ми изпрати и съобщение, но, молете, не се чувстви отговорна.
24:05Наистина не е нужно.
24:08Аз не искам да развалям отношенията ти с фикрет.
24:12За нищо няма да настоявам.
24:15Дълго умислих за това.
24:19Окан, ако сега отстъпя, ще изглежда така, сякаш приемам грешката си.
24:24А тази работа е важна за мен от самото начало.
24:29Чрез нея правя опит да се докажа.
24:37Но ако ние продължим да работим с теб, фикрет пак може да направи проблем.
24:46За това ще те разбера ако кажеш, че не искаш да се забъркваш и да се занимаваш повече.
24:52Не, не, не, не, не, не, не.
24:55Ако искаш да работиш, аз ще останам зад теб до края.
25:02Фикрет не може да понесе това, че ти си независима.
25:08Иска да те накарат да се чувстваш зле и да си стоиш в къфти.
25:15Аз уважавам безкрайно твоята упоритост.
25:19Важно е да си упорита.
25:21Но повече няма да останем във фирмата.
25:25Говоря с Варук, за да анулираме договор.
25:28Това може да е проблем за теб, защото фикрет...
25:32Фикрет вече няма да ми се бърка.
25:36Реших да се разведе окън.
25:42И...
25:43Споделям го първо с теб.
25:45Още не съм казала на никого, затова...
25:48Моля те, нека си остане между нас.
25:51Разбира се. Да, разбира се.
25:53Разбира се.
25:57Благодаря.
26:08Благодаря.
26:21Каквото и да стане в живота, истинският мъж не се предава.
26:26Не плаче за щупеното и за губеното, а продължава напред.
26:31Отварям нова страница.
26:34Малко остана.
26:37Прекрасна страница за всички ни.
26:49Не предполагах, че ще се стигне до тук.
26:53Да, но не, аз съм причината за това решение.
26:55Окан, това беше последната капка и чашът апреля.
27:01Е...
27:04Всъщност, имам нужда от малко време преди да започна работа.
27:10Нужно ми е време, защото трябва да си найма и квартира.
27:17Не искам да оставам повече при нашите.
27:20Защото се депресирам от едни и същи разговори с тях, нали?
27:24Те са същите, като фикрет.
27:28Не разбират защо толкова държа да работя.
27:33Затова за момента най-важното е да си намеря апартамент.
27:40После ще видим.
27:44Ами...
27:45Какво да кажа?
27:47Не ме разбирай погрешно.
27:52Аз мога да ти помогна, мога да ти дам аванс.
27:56Наистина няма проблем.
27:57Не ме разбирай погрешно.
27:59Ще ти дам аванс, така ще се успокоиш.
28:01Няма да зависиш от вашите.
28:04Това ще ти даде свобода.
28:07Какво ще кажеш?
28:09Много благодаря, но за сега имам пари в сметката си.
28:13Имам достатъчно.
28:14Сигурна ли си?
28:15Сигурна съм.
28:17Но благодаря за предложението.
28:19Ако, не дай Боже, изпадна в трудно положение, хубаво е да знам, че имам доверен човек.
28:26Наистина ти благодаря.
28:39Ало.
28:41Здравей.
28:42Исках да ти се обадя още с нощи, но реших, че имаш нужда да останеш сама.
28:48Така беше. Благодаря.
28:50Как си? По-добре ли?
28:53Добре съм.
28:54Добре съм. По-добре съм.
28:57Супер. Много се радвам.
29:00Знам, че трябваше да дойда при теб, но...
29:03Ибек, не мога да изляза от къщи.
29:06Ситуацията е доста сложна.
29:08Ти искаш ли да дойдеш?
29:10Няма никой в къщи.
29:11Ще си поговорим.
29:14Добре.
29:16Добре, добре ще дойда.
29:19Ай...
29:20В бързината не взех някои вещи, така ще ги взема.
29:26Добре.
29:27Вайде, до скоро.
29:33С Юрея.
29:43Ако нямаш работа, ще дойда да те взема и заедно ще се върнем в Истанбул.
29:49Става ли?
29:49Добре, ще съобразя програмата си.
29:51Хубаво.
29:52Наблизо сигурно има ресторант.
29:55Да хапнем нещо.
29:56Добре, може.
29:57Обаче ти го казваш много небрежно, но аз се притеснявам.
30:01Може ли така двамата да...
30:05Може ли?
30:06Какво може ли?
30:08Все пак сме на твоя територия.
30:11Ха-ха-ха-ха.
30:15Обаче ти си известната.
30:18Ти му мисли.
30:19Ти му мисли.
30:36PIANO PLAYS
31:04Госпожо Гюнеш, добре дошли!
31:06Добро утро!
31:07Не ви очаквахме!
31:08Добро утро!
31:09Добро утро!
31:09Обожавам изненадите!
31:11Днес правим последни оточнения!
31:13Добре, тогава махнете този текстил от тук.
31:16Може да изложим рамките и вазите заедно.
31:19В тази част да има само текстил.
31:22Но тези закачалки не ми харесват.
31:24Не искам кърпите и пижамите да са на едно място.
31:27Къде са халатите?
31:29Отсреща.
31:29Хубава работа.
31:30Трябва да се виждат веднага, щом човек влезе.
31:33Гюнеш, добро утро!
31:35Добре дошла!
31:36Точно, идвах при теб.
31:37Дошла си малко по-рано от мен.
31:39Не ме засрамвай.
31:40Вече аз ще отварям магазина.
31:42Вчера имахме много работа докъсно.
31:44За това?
31:45Да се беше обадила, че ще дойдеш.
31:47Каква работа?
31:48Броихме стока.
31:50Аз да не съм ревизор за Бога.
31:52Имах друга работа, но реших да съчетая нещата и се отбих.
31:56Супер.
31:57Много добре си направи Лесинг.
31:59Донеси кафета.
31:59Да те питам.
32:00Направи ми впечатление халатите.
32:02Не вървят ли добре?
32:03Не.
32:04Ще ги допълня с нощници и ще измисля нещо и за лятото за плажа.
32:08В различни цветове.
32:09Супер.
32:10Мога да кажа, че сезонът ми е много силен.
32:12Защо?
32:13Защото аз съм тук.
32:15Обаче, може ли да видят тази пръстен?
32:18Къде ги намираш тези красиви пръстени?
32:21Не разбирам.
32:23Този го намери един приятел.
32:26Не аз.
32:28Приятел?
32:28Да не го дежим пръстен?
32:30Не, не.
32:31Нищо подобно.
32:32Не ми е годенит, но да, по-специален приятел е.
32:36Значи ще има продължени след този пръстен.
32:39Престани.
32:40Не ме засрамвай пред хората.
32:41Чакай, малко.
32:44Какво?
32:52Диляра?
32:55Диляра?
32:58Диляра?
33:03Аз исках да говоря с теб.
33:06Радвам се, че се видяхме.
33:08Да поговорим.
33:09И за какво?
33:10Да ти дам ли някакъв жокер задем?
33:22Нямах намерение да те правя наглупачка в дума на Сенем.
33:27Тоест, не знаех какво да кажа, как да говоря с теб.
33:33Не беше е точният момент.
33:35Не съм предполагала, че ще се срещнем.
33:41Виж, съжалявам за случилото ви се.
33:45Наистина много съжалявам, но не искам да поемам отговорността за това.
33:51Когато се запознах с Адем, не знаех, че е женен.
33:54Разбрах по-късно.
33:55Но делото ви беше вече насрочено.
33:59И явно не си видяла пречка да продължиш.
34:02Разбрах, че няма да бъда променлива величина във връзката ви.
34:06Добре, много добре.
34:09Но за какво да говорим сега?
34:11Какво искаш от мен в момента?
34:16Аз само...
34:19Исках да ти обясня, защото мисля, че ме разбра погрешно.
34:24Това е.
34:26Това е.
34:27Не е.
34:29Искаш да успокоиш съвестта си.
34:37Вие ще имате дете.
34:39И аз ще остана тук за сега.
34:42За това...
34:43Трябва да имаме някакви отношения.
34:46Не аз ви доведох до тук, Диляра.
34:50Първо, нека да уточним нещо.
34:53Ние ще имаме дете, да.
34:55Но не си мисли, че имаш място сред нас.
34:59Да, Адем е баща на детето.
35:02Ще присъства в живота му според закона.
35:05Но аз няма да допусна детето ми да бъде обърквано допълнително.
35:12Нали много държиш да успокоиш съвестта си?
35:16Не се тревожи.
35:19Адем е намерил някой равен на себе си в наглоста.
35:34Нема да е млада.
35:45Чуйте, едно прецъфте или друго ще цъфа ясно, без празни клонки.
35:51Искам да пръскате завладяващ аромат.
35:54Прекрасно.
35:56Да пръскат, разбира се.
35:59Да, да завладяват къщата от четири страни.
36:08Да, заниманията с цветя се отразяват много добре.
36:13Препоръчвам ти.
36:14Човек се оттерсва от стреса.
36:19Вярно.
36:21Вярно.
36:24Като споменахме стреса, напоследък е в повече.
36:29Аз реших да направя някои стъпки.
36:30Ще прозвучи като филмова реплика, но...
36:37Имам неостоимо предложение, господин Гарип.
36:42Предложение?
36:45Реших да продам акциите си във фирмата.
36:51Предвид желанието ви да станете част от семейството ни, толкувам реакцията ви като радостна.
36:58Както и да е шегата на страна, исках първо да предложа на вас.
37:04Мислийки за майка си.
37:06Знаем, че тя много иска да сте във фирмата.
37:10Какво ще кажете?
37:16Не знам какво да кажа.
37:22Добре, ще ви дам малко време.
37:24Помислете.
37:25Но моля да ми отговорите по-скоро.
37:30Между другото, не съдете повече от три стръка в една сексия.
37:35Приятен ден!
37:37Благодаря.
37:38Спорна работа!
37:39Ара!
37:52Благодаря.
38:18Благодаря.
38:45Благодаря.
38:45Настояваше да излезем заедно, а сега само мълчиш.
38:50Все, аз предлагам да правим нещо, а ти все се измъкваш.
38:54Какво да направя?
38:56Каймет е насрочила срещата за 11 часа.
39:00Само тогава била свободна.
39:01Сякаш управлява държава.
39:03Спри да си поема дъх.
39:06Дай вода.
39:10Забравих водата в зимната градина.
39:14Изрично настоя да я вземеш ти и я забрави.
39:18Ако аз я бях забравил, ще ха да доведа ти някоя Натали.
39:22Престани.
39:23Не се сърди на децата толкова.
39:27Благодарение на тях вече нямам проблеми вкъщи.
39:32На теб какво ти е?
39:35За какво мислиш? Още нещо ли е станало?
39:38Няма нищо.
39:41Защо ме гледаш така, Престани?
39:43Нещо с момчетата ли?
39:45Искаш да не спортуваш и сега си търсиш оправдание, нали?
39:50Не. Няма да се измъкнеш.
39:52Какво казва докторът? Спорт, спорт.
39:54Хайде. Хайде, върви.
39:56Тича й. Тича, не е?
40:05Братле, наистина съвсем се обърках вече.
40:09Да не ми беше казвал.
40:11Поне един от нас ще ще бъде спокоен.
40:15Штомфи Крет съобщава, че има изненада.
40:17Трябва да залостим здраво всички врати и прозорци.
40:21Трябва да се съм върхи.
40:27Точно на време, Юзгюр. Благодаря ти.
40:37Благодаря.
40:38Да ви е сладко.
40:39Окан, каза ли нещо?
40:42Ами...
40:43Не ми каза кой знае какво.
40:46Само, че за напред няма да работи тук.
40:50Дори да ти е казал нещо повече, не си длъжна да ми го предаваш.
40:54Той е твой двойчо.
40:56Благодарение на него се запознахме.
40:58Но ако се дистанцираш от случилото се, ще се радвам да продължиш работата си тук, Юзгюр.
41:05И аз не искам да се намесвам, господин Фарук.
41:09Много съм доволна, че работя тук.
41:12Уча доста неща.
41:15Ако присъствието ми няма да ви притеснява...
41:18Ни най-малко.
41:19Моля ти се.
41:20Ти си моята дясна ръка.
41:23Благодаря.
41:25Тогава продължавам с пълна пара.
41:28Спорна работа.
41:29И на теб.
41:35Шефе, честит празник.
41:39Моля.
41:41Твоя дясна ръка, така ли?
41:44Мен няма ли ме вече?
41:47Изхвърлен ли съм или ти стана октопот?
41:50Ако не е фикрет, ще си ти.
41:52Луд ли си?
41:53Момичето работи перфектно.
41:55Какво искаш?
41:56Боже мой.
41:57А и тя не ви ли отмени за много неща?
41:59Ако искаш пак, поеми всичко ти.
42:01Не, не, не, не.
42:02Благодаря, не.
42:03Аз много харесвам Юзгюра.
42:05Много свясно, момиче.
42:08Какво ще правим с фикрет?
42:16Точно на време.
42:18Стъписах се.
42:19Не вярвах, че ще се справиш толкова бързо.
42:22Как?
42:23Когато определиш маршрута, се върви по-лесно.
42:27Хайде.
42:27Хайде.
42:36Как сте?
42:37Как сте?
42:37Добре, благодаря.
42:39Вие?
42:39Не.
42:44Не.
42:46These are the artists of Yordanka Ilovan, Daniela Yordanova,
42:49Lina Shishkova, Aleksandar Mitrev, Zdravko Metodiev, Dmitar Ivanchev,
42:55Radoslava Nenkova, ton-register Stefan Duchev,
43:00Dmitar Krustev.
43:16Dmitar Krustev.
Comments

Recommended