Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:03Transcription by CastingWords
00:30Transcription by CastingWords
01:05Transcription by CastingWords
01:32Transcription by CastingWords
01:36Transcription by CastingWords
01:40Transcription by CastingWords
01:43Transcription by CastingWords
01:54Transcription by CastingWords
01:57Transcription by CastingWords
02:06Transcription by CastingWords
02:08Transcription by CastingWords
02:38Transcription by CastingWords
02:43Transcription by CastingWords
03:16Transcription by CastingWords
03:24Transcription by CastingWords
03:29Transcription by CastingWords
03:36Transcription by CastingWords
03:39Transcription by CastingWords
03:42Transcription by CastingWords
03:44Transcription by CastingWords
03:47Transcription by CastingWords
04:20Transcription by CastingWords
04:22Transcription by CastingWords
04:33Transcription by CastingWords
04:53Transcription by CastingWords
05:24Transcription by CastingWords
05:29Transcription by CastingWords
05:31Transcription by CastingWords
05:33Transcription by CastingWords
05:37Transcription by CastingWords
06:06Transcription by CastingWords
06:13Transcription by CastingWords
06:18Transcription by CastingWords
06:20Transcription by CastingWords
06:26Transcription by CastingWords
06:33Transcription by CastingWords
06:36Transcription by CastingWords
06:39Transcription by CastingWords
06:43Transcription by CastingWords
06:44Transcription by CastingWords
06:48Transcription by CastingWords
06:53Transcription by CastingWords
06:55Transcription by CastingWords
06:58Transcription by CastingWords
07:03Transcription by CastingWords
07:33Transcription by CastingWords
07:39Transcription by CastingWords
07:41Transcription by CastingWords
07:44Transcription by CastingWords
07:55Transcription by CastingWords
08:21Transcription by CastingWords
08:23Transcription by CastingWords
08:53Transcription by CastingWords
09:01Transcription by CastingWords
09:02Transcription by CastingWords
09:09Transcription by CastingWords
09:15Transcription by CastingWords
09:19Transcription by CastingWords
09:49Transcription by CastingWords
09:53Transcription by CastingWords
09:55Transcription by CastingWords
10:25Transcription by CastingWords
10:28Transcription by CastingWords
10:58TranscriptionWords
10:59Transcription by CastingWords
11:29Transcription by CastingWords
11:37Transcription by CastingWords
11:46TranscriptionWords
12:12Transcription by CastingWords
12:15Transcription by CastingWords
12:20Transcription by CastingWords
12:29Transcription by CastingWords
12:31Transcription by CastingWords
13:08Transcription by CastingWords
13:09Transcription by CastingWords
13:11Transcription by CastingWords
13:13Transcription by CastingWords
13:18Transcription by CastingWords
13:24Transcription by CastingWords
13:26Transcription by CastingWords
13:35Transcription by CastingWords
13:37Transcription by CastingWords
13:39Transcription by CastingWords
13:43Transcription by CastingWords
13:49Transcription by CastingWords
13:54Why are you doing so? Why are you doing so? Why are you doing so? Why are you doing so?
14:00I can read my thoughts in your eyes.
14:03I'm sorry, but I'm going to tell you something.
14:05You're going to sit outside and talk.
14:09Yes, I understand. I understand your dreams.
14:14I know what you want to say.
14:19But you're going to look outside.
14:20You're going to look outside your life.
14:23You're going to leave your comfort zone.
14:27And that's what I'm thinking.
14:30In such cases, I'm nervous.
14:37And I'm constantly getting this therapy.
14:45How does the comfort zone look?
14:49How do you feel?
14:50I'm very well, I'm very well.
14:53You're good, you're good.
14:55You're good, you're good.
14:56You don't have financial problems.
15:02Do you have any children, or do you remember?
15:07What do you think?
15:12You are good!
15:24And I have my mistakes.
15:30the moments of miserable,
15:35the moments of lack,
15:36the non-sigurances,
15:40the failures of others,
15:45like everyone.
15:52Yes, sometimes people may be able to get out of us, but when they get out of us, they get
16:02out of us, because when they get out of us, they get out of us, because when they get out
16:09of us,
16:12they get out of us, because when we're able to get out of us, we come to get out of
16:18us, because we're not happy about our kids anymore.
16:21And that, that a man knows, that he sees, that he sees, that he sees, that he sees, that he
16:27sees, he makes a rich and a strong.
16:37And then he will be able to get the new ones.
16:42And I think that now you are exactly at this stage.
16:49And as you are trying to get, I will be able to get the new ones.
16:57And as you are trying to get, you will be able to get the new ones, you will be able
17:02to get the new ones.
17:07See, Mr. Demo, as I understand, doctors have said that there is no medical precedent for the process.
17:17Right?
17:21Maybe in the next session of the physical therapy, you will think about your thoughts.
17:44Please, shut the door.
17:45Of course.
18:54Препоръчаха ви.
18:59Препоръчахте.
19:02Опитах да се пошигувам, но не мина. Постъпих глупаво, извинявай. Надявам се, че не си го прияла лично.
19:10Не, защо да го приема лично? Но предприятие не може да се управлява с такава несигурност.
19:18За това си казах няма как. Ще се върна към работата, която познавам.
19:22Сега и вие не го приемайте лично, но съм доста заеда.
19:27Тоест затварям. Всичко хубаво.
19:42Ето шеф е, тук е в списъка.
19:43Аз проверих. Стойността е същата. Можеш да видиш. Ето.
20:01Кажете, защо се разделиха така неочаквано?
20:06Не е ли странно?
20:08До вчера обсъждаха датата за сватбата, а сега погрепваме връзката им.
20:13Какво става?
20:15Да. Боже, не, не. Със сигурност има нещо. Нещо се е случило.
20:21Сигурно Гарип е направил нещо на госпожа Есмай, иначе тя...
20:24Защо ще иска да се разделят? Какво да я направил?
20:28Да не я изневерил и майка ни да го е хванала.
20:32Не, не. Стига, стига. На тази възраст вие...
20:36Някои са го преживели.
20:38Така ли? Честно?
20:41Ами да, възможно е. Никого не обвинявам, но не е.
20:45Не е възможно. Но...
20:47Ако няма нищо, жалко за тази легендарна любов.
20:51Леле, какви ги говориш?
20:54Наистина не мога да повярвам.
20:55Защо говориш така?
20:57Какво толкова е станало за Бога?
20:58Всичко беше готово. Бяхме отстъпили.
21:00Бяхме дали съгласието си.
21:01Какво да направим повече?
21:02Направихме достатъчно.
21:03Той пи кафе, сложихме им пръстените.
21:05Какво повече?
21:06Да не сме виновни ние. Бива ли такова нещо?
21:09Добре, добре. Добре да е. Стига, стига.
21:12Да. Какви ги говориш?
21:15Добре, добре, добре.
21:17Сложи пръстена и списи кафето.
21:18Стига. Да затворим темата.
21:21Замълчете, успокойте се.
21:23Какво толкова казах? Боже, боже.
21:25А много съжалявам.
21:26Само си отворих устата, а вие се нахвърлихте върху мен, като...
21:29Моля ви се, стига вече.
21:32Влез.
21:35Господин Фарук, господин Гарип, дойде и иска да ви види.
21:41Покани го.
21:43Да запояда.
21:51Извинявайте, че прекъснах срещата ви. Няма много време.
21:54Добре дошли.
21:55Няма да ви отнема време.
21:57Здравейте.
21:57Не, дойдох, за да отменя правото на подпис, което ми даде Есма.
22:07Заповядай, моля, седни.
22:12Така.
22:16Ами...
22:19Тази неочаквана промяна ни изуми.
22:23Всички се чудим, какво се е случило.
22:26Всички.
22:27Да.
22:29Няма нищо.
22:33Просто...
22:35Решихме да е така.
22:37Така пожелахме.
22:46Добре, добре.
22:48Добре.
22:49Какво да кажа?
22:50Боже мой.
22:54Решението е ваше.
22:55Но нямаше нужда да бързаш за правото на подпис.
22:59Има.
23:00Във вторник вечер.
23:03В осем заминавам за Америка.
23:06Наистина.
23:08Искам да изчистя всичко преди да замина.
23:13Защото не знам кога ще се върна.
23:20Да нода е за добра.
23:28Господин Гарипно, може ли толкова бързо да се получи виза?
23:32Как така...
23:34Как успяхте?
23:38Борджуа живее там.
23:40И имам разрешение за престой.
23:42А, за това да.
23:44Да.
23:46Значи решихте да заминете така.
23:49Надалеч.
23:59Ясно?
24:01В шок съм.
24:03В шок съм.
24:04И Пек се обади и ми каза.
24:06Не спря да плаче.
24:07Толкова е разстроена.
24:09Гарип искаше през януари да вдигат сварба.
24:14Много добре се разбираха.
24:16Есма, ще ли да ни го представи, ако не беше сигурна?
24:19Да, да.
24:19Нямаше.
24:21Да, да.
24:23След като се здоби с внуци,
24:26Есма сякаш...
24:27се побърка.
24:29Не знаеше какво да прави с възрастта си.
24:32Горката.
24:33Жалко.
24:34Много ми е мъчно.
24:35Милата ми, милата.
24:38Горкичката.
24:39Сега е зле.
24:40Много.
24:42Трудно е да страдаш от любовна мъка на тази възраст.
24:48Дали децата я спряха?
25:20Не, мила, не.
25:21Сега се грижи за децата и внуците си.
25:23В дума и всички са влюбени.
25:26Виждайки ги, есма...
25:32Сега, да не казваш, да не казваш, че есма завижда на младите, е?
25:38Летафет.
25:39Летафет.
25:40Летафет, стига.
25:40Това ли разбра?
25:42Това ли разбрахте от думите ми?
25:44Излагате се?
25:45Момичета, искам да кажа, че гледайки ги мъката я е изплувала на повърхността.
25:52Есма започна да кокетничи и да се глези като 17 годишна девойка.
25:58Да се сърди, да се сдобрява.
26:00И какво?
26:02И така и подхожда, да не биде и липсва нещо.
26:0640 години сей в повече.
26:09Летафет, понякога си ужасна срамота, срамота.
26:14Есма...
26:14Засрами се.
26:16Много се радвам, че сте толкова весели всички.
26:20Добре, дошли.
26:21Сядайте, какво обсъждате? Седнете.
26:25Седев разказва приключенията на сина си и на тях се смеем.
26:30Чудесно.
26:31Срещата се е превърнала в матине.
26:33Да.
26:35Есма, добре изглеждаш.
26:37Браво. В добро настроение си.
26:39И защо да не съм?
26:41Слава богу, синът ми вече е добре.
26:43Слава богу.
26:44Ние чакахме покана за сватба, но разбрахме, че сте се разделили.
26:49Много съжаляваме.
26:54Боже.
26:56Новините бързо се разпространяват, а?
26:58Да, есма, лошите вести бързо се разпространяват.
27:02И пет ми се обади през сълзи.
27:04Беше много разстроена.
27:06Много и аз се разстроих.
27:07Казах и на момичетата да знаят.
27:10Добре.
27:10Няма проблемка и мед.
27:12Аз нямам какво да крия.
27:14Така е.
27:17Есма.
27:18Есма, ти не вземаш импулсивни решения.
27:22Какво стана?
27:23Да не ти изневери?
27:26Да не би пак да си е намерил млада жена.
27:29На времето се говореше, че е женкар.
27:32Що за глупости?
27:34Хората умират да пускат слухове.
27:38Разделихме се, приятелски.
27:40Не сме се обиждали, нагробявали, не сме се наранявали.
27:45Тоест, няма нужда да се тревожите за мен.
27:49Е?
27:51Докъде сте игнахте с проекта за селските училища?
27:54За това дойдох.
27:57Имаме ли вече среща с доставчиците?
28:00Есма, всичко върви.
28:01Много добре, нарете всичко.
28:03Ела, сега ще ти покажа.
28:06Донесете стол и кафе за Есма.
28:08Ето, виж сега.
28:10Това училище е...
28:12Заради децата го направи.
28:15Не разбирам.
28:17Да не са се карали и да не сме чули.
28:21Служите.
28:22Да не е дошла бившата му жена и да го е разколебала в последния момент.
28:27Дали?
28:28Кълнас е възможно, Егюлистан.
28:30Ето, госпожа Есма започна да спортува.
28:32Всякаш иска да покажа, че още се държи.
28:35Незлучайно не наричам Елизабет.
28:37Желязната жена е.
28:38Няма да се предаде лесно, кълнас.
28:40Няма да рухне.
28:41Надухте ми главата.
28:43Назив, я ми донеси от склада каквото ти поръча, хайде.
28:47Егюлистан, ти върви да оправиш леглата.
28:49Аз ще продължа тук, хайде.
28:50Най-накрая приспах и аз.
28:52Сюрия.
28:55Да, точно приспах и аз.
28:59Ще я наглеждате, нали?
29:00Ние с Диляра отиваме в Сколата.
29:02Разбира се.
29:03Ами, Мустафа отиде за нафта.
29:06Всеки момент ще се върне, но мога да извикам на сив.
29:09Няма нужда.
29:10Ще чакаме в зимната градина.
29:11Добре.
29:16Какво става?
29:17Има ли новини от госпожа Есма?
29:20Не.
29:21И аз нищо не знам.
29:23Не разбрах какво е станало.
29:25Даш чакаме ден-два, а сега не е в състояние да говори.
29:29Рано или късно ще се разбере какво е станало.
29:34И аз се събуди.
29:36Чакай, Сюрия, дай на мен.
29:38Ти е хъпни нещо.
29:39Аз ще я видях.
29:40Хайде, мила.
29:41Благодаря.
29:50Намери каквото търсех.
30:29Батко, Мостафа ще дойде до две минути.
30:32Забавихте.
30:32Напразно се разкарат до тук.
30:34Аз дойдох за да видя и аз.
30:37Сърцето ми има нова господарка, но не си ти съжалява много.
30:41Вече съм свикнала.
30:43Аз е звездата навсякъде.
30:44Аз на заден план.
30:46Горката аз.
30:48Ще прехвърля школата на нейно име.
30:50Станете съдружници.
30:51Разбира се.
30:52Чакам само да проходи.
30:56Е, какво ще правиш цял ден ли ще се занасеш, не?
31:00Моля.
31:04Леля ти е докладвала всичко, нали?
31:07Хубава работа.
31:08Нямаше ли да разбера?
31:10Браво.
31:12Не, аз щеях да ти кажа, но...
31:15Но няма нищо за разказване.
31:18Диляра, хайде.
31:22Добре.
31:27Господина Дем продължава живота си
31:29и вече изобщо не мисли за мен.
31:34Това разбира се ме изненада, защото ми се стори много бързо.
31:41Тоест, мислих, че ще продължи сам в началото, но...
31:47Не било така.
31:49Кой знае кога и каква е успял да си намери.
31:53Девете минути минаха, чичо Мустафа къде е?
31:57Скъпа, отиваме заедно в школата.
32:00Няма къде да избягаш.
32:03Само теб не мога да се отърва, нали?
32:08Дай Боже да не се отърва никога.
32:10Амин.
32:10Боже.
32:11Моля те, Боже.
32:24Бебче, точно на време дойдохте.
32:26Срещата тук, кушто свърши.
32:28Много ми хареса това училище, Акив.
32:30Всички говорят английски.
32:32Дори ние се разбрахме с жестове с учителката.
32:34Трябва да го запишем там.
32:37Моля.
32:38Бебче, не е ли твърде рано?
32:40Детето още не може да говори...
32:44Дъй го спик англич?
32:45Да.
32:46Да.
32:47О, така ли?
32:49Как си, ман?
32:51Не е така, скъпи, чули.
32:53На тази възраст можеш да му предадеш енто сиазма.
32:57Дарвото се угъва докато е младо.
32:59Учителката каза, че е много талантлив.
33:02Да, да, много е талантлив.
33:03Добре, а учителката съзнаци ли ти обясни всичко това, а?
33:07Боже, Акив, има учителка, която говори турски.
33:11Момчетата вземат 70% от интелекта на майката.
33:14Умник ми е той, умник.
33:17Голям умник е.
33:18Разбира се, аз нямам никакъв принос.
33:20Аз съм само бащата на усач, нали?
33:23Но пък по красота се е метнал на теб, бебчо.
33:27Така ли?
33:30Бебо, много ме ободрихте.
33:32Точно на време.
33:33Сюрьяне, ти ли си се обадила още, а?
33:36Не ти ли е звъняла?
33:37Какво има?
33:38Защо да ми се обажда сутринта?
33:40Някои нещастие ли е станало?
33:41Някои бедствия?
33:42Какво има пак?
33:43Какво ли?
33:45Ами, госпожа Есмол се е разделила.
33:47Тоест, отишла е в отделна къща ли?
33:50Не, не, разделила се с господин Гарип.
33:53Той си е купил самолетен билет за вторник.
33:56Заминава за Америк.
33:58Я, чакай, чакай малко, чакай.
34:09ЛЕЛО
34:09Сюрья, защо не ми се обаждаш?
34:12Кралската сватба е отложена?
34:14Гарип бяга от Истанбул в Америка?
34:16Моля, в Америка.
34:18Да, азаминава за Америка.
34:20Много рано се опомни, жалко.
34:25ЛЕЛО, как може да се шегуваш с това?
34:28Не се шегувам.
34:29Дори аз е чов съм като наказана ученичка до Есма.
34:32Да, тя е добра жена, приятна е, но е с много труден характер.
34:39С нетърпение чаках, кога е Гарип ще избухне.
34:43Стига, ЛЕЛО, в момента не съм на вълна клюки, като теб.
34:47Ще говорим по-късно.
34:48Стигат толкова.
34:49Опитвам се да смекче положението.
34:51Де какво? Какво става?
34:53Във въздуха ли ви тая нещо?
34:54Меркурий ли е ретрограден?
34:56Венера ли ни тласка?
34:57Сезоните ли се сменят?
34:59Защо се случват тези нещастия?
35:01Как е Есма?
35:02Странното е, че е много добре.
35:04Започна да спортова.
35:06После отида насреща във фундацията.
35:08Сякаш няма нищо.
35:09Да, да, ясно.
35:11Съвсем ясно ми е.
35:12И Диляра е много добре.
35:13И двете са добре.
35:15Диляра повтаря, че е добре, обаче не спира да говори за брадатия маньяк.
35:19Не може да го забрави.
35:20Как ще я спаси, миличка?
35:25Дилош!
35:28Сигналът се го...
35:29Сигнал...
35:30Не ви чувам.
35:31В тунея съм.
35:32Нищо не чувам.
35:34Хайде!
35:36Чао!
35:37Ще прегракнеш.
35:38Затваряй и затваряй.
35:41Под дяволите тази моя уста!
35:45Майката е кърлица на гафовете си, не е?
35:48Какво да се прави?
35:50Токато я късметат.
35:51Ще се задоволиш, що останалите е 30%.
35:54Хайде и ние да влезем в тунел!
35:55Да влезем в тунел!
35:57Да влезем в тунел!
35:59Хайде!
36:20Ако продължаваш да лежиш и да се тъпчеш, ще станеш като слон.
36:24Ти как влезе вътре?
36:26Ползите от това да си известен.
36:29Открих тук моя почитателка.
36:33Да, много те би в това.
36:35Браво!
36:38Това комплимент ли е? Не разбирам.
36:40И аз не разбирам какво правиш.
36:42Да се заяждаш ли дойде?
36:48Не дойдох да се заяждам.
36:50Дойдох за следното.
36:52Щом са ме препоръчали за физиотерапия,
36:55искам да оточним правилата.
37:00Първо, ядосването е позволено.
37:02Може да викаш, да крещиш, да блъскаш, да чупиш.
37:05Ако искаш, мълчи.
37:06Ако искаш, рогай.
37:09Няма проблем.
37:10И аз не съм човек, който канализира гнева си.
37:13Свикнала съм да казвам каквото мисля.
37:16Но ти не дей да ме обиждаш.
37:18Ще спазваш правилата за уважение.
37:21Знам си мястото.
37:22Спокойно, няма да се възползвам от слабостати.
37:25Знаеш, че не исках да кажа онова.
37:27Знам, за това дойдох.
37:30Като приятелка.
37:33Не ти държа сметка за постъпките.
37:35Когато му дойде времето, ще станеш и ще си отидеш.
37:40Но при условие, че ми засвидетелстваш уважението, което заслужавам.
37:45Аз не съм бумеран, кадем.
37:47Не можеш да ме хвърляш, когато искаш.
37:49За последен път се връщам.
37:52Ясно ли е всичко?
37:58Какво е това?
38:00Ясно.
38:01Ясно.
38:02Добре.
38:04И ще ме слушаш.
38:06Това е основно правило.
38:08За гази.
38:09Точно така, господине.
38:11Възражение?
38:24Добре, скаче.
38:46Да я взема ли?
38:48Беше много вкусно, норгио, златни ти ръцата.
38:51Да ви е сладко.
38:52Босиликът много подхождаше.
38:58Да ти си пели, миличак.
39:00Искаш ли?
39:01Не, благодаря.
39:03Емир, защо не се храниш?
39:06Ядох тост в училище и не съм гладен.
39:10Сине, ако искаш, качи се горе.
39:12Не се насилвай.
39:14Да ви е сладко.
39:34Господин Гариб дойде днес.
39:42Каза, че иска да върне акциите си.
39:48Добре, разберете се помежду си.
39:52Разпределете моите акции.
39:54Аз не искам нищо.
40:09Да се минава за Америка, майко.
40:11Утра е в 8 вечерта.
40:12Сегон.
40:41Казарин.
Comments

Recommended