- 2 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Възраждане. Ертогрул.
00:30Надявам се да се бием под знамето на този лъв.
00:39Дай Боже! Надявам се, че си прав.
00:45Надявам се, Аллах, скоро да изпрати този лъв, за да има мир.
00:51Бих искал да опозная тези благочестиви хора, които споделиха храната си с нас.
00:58Аз съм Ибн Араби от Ал-Андалус.
01:06Ертогрул от племет Окея.
01:13Донесох ти път мес, татко.
01:15Благодаря ти, да ще.
01:17Да ти е сладко.
01:23Е, кажи ни, Гюндоодо, какво е?
01:27Какво искаш да направиш, за да наложиш тюрските обичаи?
01:32Ако бях бей и беше нападното моето племе,
01:38щеях да помисля за наказанието, което да дам на войниците.
01:46Какво би направил, Курдоолу?
01:51Господарю, не мога да наложа по-строго наказание от вас.
02:00Сине, един ден ти ще станеш бей.
02:04Тогава ще търсиш отговора на този въпрос.
02:07Не си занимавай ума с ненужни неща сега.
02:12Мисли, как най-добре да изпълниш задължението си.
02:16Какво задължение?
02:17От утре ще събираш стоките, които ще се продават в Кервана,
02:23за да може Кервана да тръгне след три дни.
02:28Господарю, защо търговецът не си събира стоките?
02:31Карато Игар има лоши намерения.
02:33Може да нападне Кервана.
02:34Точно за това не можем да поверим стоките на търговеца.
02:38Гюндоодо ще се заеме с това.
02:40Както желаеш, господарю.
02:47Поканихте ме на вашата трапеза, споделихте храната си.
02:51Никога няма да забравя това.
02:53Надявам се да ви е харесало.
02:55Сега трябва да тръгвам. Налага се да продължа.
02:58Нощен пътищата са опасни.
03:00Утре може да тръгнем заедно.
03:02Благодаря.
03:03Но не съм виждал семейството си от месеци.
03:06Не искам да ги тревожа повече.
03:07Имам килимарски дюкян на пазара Фалепо.
03:11Ще се радвам да ви приема там.
03:13Стига да успеем.
03:14Внимавай.
03:16Кръстоносите може да нападнат.
03:20Тези неверници няма да дойдат тук, Дервиш.
03:23Все пак трябва да си внимателен.
03:25Те са много лукави.
03:31Благодаря.
03:53Как си, Тургут?
03:55По-добре съм.
03:57И умът ми вече се проясни.
04:02Къде сме?
04:04Защо не ги обихме, като имахме възможност?
04:08Тези войни обиха 15 от нашите.
04:13Бог най-после чу молитвите ми.
04:16Отведеме да се срещна с врага си.
04:20Ще им устроим.
04:22Хубаво посрещаме Фалепо.
04:29Важно съобщение.
04:31Да се знае.
04:34Кервана тръгва след два дни.
04:38Заповед от Сюлейман Шах.
04:43Акчакоджа,
04:44знаеш ли какво си мисля, като слушам съобщението?
04:47Ако ме беше послушал,
04:50стоката ти щеше да стигне Чак до Китай.
04:52Не започвай пак, Дели Демир.
04:55Не се сърди.
04:56Казах само, че вместо да правиш тези мехлеми за рани,
05:00за болки и за най-различни страдания,
05:03трябваше да направиш мехлем за жени.
05:07Ако го сложиш в хубави шишенца,
05:10жените ще си мажат лицата.
05:12И докато те се разкрасяват,
05:14ти ще събереш цял куп пари.
05:18Ти си върши работата,
05:21боже мили.
05:23Какво става, дете?
05:25Няма ли достатъчно тор за теб?
05:28Аллах да ни помага,
05:30тако притеснени сме.
05:34Разбирам.
05:35Всеки си има грижи.
06:04Добави още.
06:10Това дали е достатъчно?
06:12Да.
06:14Надявам се, че ще стигне.
06:16Всички се тревожат, Халиме.
06:18Казват, че няма да излязат дрехи от плътно, киснато втор.
06:22Мисля, че усилията ще отидат на празно.
06:25Више и къс.
06:27Защо мислиш, че дрехите, които донесоха на майка Хайме, бяха грозни?
06:31Защото самото плътно е с бледи цветове.
06:33Първо, трябва да избелим плътовете, които ще боедисваме.
06:38Торът ще направи и дрехите пели като сняк.
06:43После може да се боедисат в какъвто искаме цвят.
06:46Повярвай ми, ще станат много хубави.
06:48Добре ще бъде, ако това помогне.
06:52Но ако объркаме нещо, ще си навлечем неприятности.
06:55Всички ще говорят лошо за нас.
07:02Готово е, Хайкас.
07:04Изсуши ги на слънце.
07:06Добър ден, момичета.
07:10Какво става?
07:12Какво правите?
07:14Киснем плътното втор.
07:17Киснете плътното втор?
07:21Боже!
07:23Откъде ти хрумна това, Хайкас?
07:25Хали ме получи разрешение от майка Хайме.
07:29И това ли доживях?
07:31Това беше единственото място, което не беше изцапано.
07:43мустор.
07:45Какво е това, Гюкче?
07:46И тя е дошла при тъкачките.
07:48Защо не я спря?
07:49Какво можех да кажа?
07:50Какво да направи след като майка Хайме даде разрешение?
07:57Не се я досвай.
07:59Когато объркат всичко, ще си платят за глупостта.
08:04И какво като цената я плати външен човек?
08:08Ако тези стоки не стигнат на време до кервана, ние ще платим цената.
08:14Защо непрекъснато се заяждаш с нея?
08:17Колкото повече го правиш, толкова по-уверена става.
08:21Знаеш ли защо се заяждам с нея?
08:24Защото имам много наивна сестра.
08:28Мъжът, когато сестра ми обича, е оплетен в нейната мрежа.
08:33Сестра ми не вижда, но аз виждам.
08:38Сестра ми не чува, но аз чувам.
08:41Не ми харесва начинът, по който Артогру я гледа.
09:11Олег.
09:13Олег.
09:16Олег.
09:44Олег.
09:53Олег.
09:54Олег.
10:02Олег.
10:05Олег.
10:05Олег.
10:06Олег.
10:15Абдулкади,
10:18деним бир мушкълим лав.
10:29Учителю.
10:36Хала би, в теб все едно виждам дядоти,
10:40нашият учител Гилани.
10:42Добре е дошъл, учителю.
10:45Изминахме дълъг път с нашите гости.
10:49Синът на Сюлейман Шах, Ертогрул от племето Каия, ще отидат в двореца по важна работа.
10:55Късметлий се, учителю. Днес е ден за посещение в двореца. Ако не отидат сега, трябва да чакат цял месец.
11:03Само Аллах благославя и дарява.
11:12Аллах, никога не съм мисляла, че някой ден ще използвам тор, за да избелвам дрехи.
11:18Трябва да ги видиш, когато побелеят. Заслужава си усилието.
11:23Тогава ще разберем какво сме постигнали.
11:31Може? И че издати да изперем в тор?
11:34Да, може.
11:37Само да се върнат живи и здрави.
11:40Че издати готов ли е?
11:41Разбира се.
11:43Отдавна стои в съндъка, но Тургут не може да слезе от коня.
11:49Ех, този Тургут.
11:53Е, Айкас, не е лесно да си жена на войн.
11:57Аз чакам Ертогрул Бей от години.
12:11Ако не беше човекът на търговеца и Дели Демир, щях да стана за посмешище.
12:20Мислиш ли, че Каратойгар ще продължи и снабезите?
12:24Сега вече знаем колко ценен е Номан в очите на Каратойгар.
12:29Той е по-ценен, отколкото предполагахме.
12:32Каратойгар би направил всичко, за да го получи.
12:35Какво ще направиш?
12:36Докато Ертогрул не се върне с добри новини, ще останем тук.
12:44Знаеш, дъщерята на госта, Халиме.
12:48Трябва да я видиш.
12:50Работи неуморно, за да направи боите по-ярки.
12:53Дали ще успее?
12:54От плотовете печелим най-много.
12:56Дано да успее.
12:58Дано.
13:01Щом се преселим в Алепо, надявам се да уредим и брака на Ертогрул.
13:09Но, нека първо да се върне, пък тогава ще мислим.
13:15Коя имаш предвид?
13:17Гюкче.
13:19Говориш за нея след като познаваш сестра и.
13:22Гюкче е различна. Тя е добро момиче.
13:28И, може би така ще успее да укроти безкрайните амбиции на сестра си.
13:36Нямаше да го кажеш, ако Гюкче не искаше това.
13:39А Ертогрул, той, съгласен ли?
13:44Надявам се. Ще видим.
13:55Караш ме да се позори, а сестра.
13:58За какво говориш?
14:00Заради теб казах на Халиме, че чакам Ертогрул.
14:06Какво искаш?
14:08Добри вече си закъсняла.
14:12Май не ме разбра.
14:13Казах, че всички ме чуха. Айка също.
14:18Всички ще ми се подиграват.
14:19Ще помислят, че си въобразявам.
14:22И вината за това е твоя.
14:23Гюкче.
14:25Погледни ме.
14:27Не бива да се притесняваш.
14:30Дори целият свят да го е чул.
14:33Ще завладееш Ертогрул.
14:35Както аз завладях Гюндулду,
14:37и ще се бориш с ногти и зъби.
14:39Ще спечелиш.
14:40Сина на онзи подлед с сладки думи и красота.
14:44Ще смачкаш всеки, който ти се изпречи.
14:48Точно както аз станах жена на Гюндулду,
14:51ти ще станеш жена на Ертогрул.
14:54Не сме си разчистили сметките с Юлейман Шах.
14:57Всеки ден, в който обиецът на баща ни седи в тази шатра,
15:00е позор за нас.
15:02Рана в сърцето ни.
15:05Няма да чакам повече.
15:07Ние трябва да седим в тази шатра.
15:09Ще получим това, което ни се полага.
15:28ТОРЖЕСТВЕННАЯ МЕЛОДИЯ
15:34ТОРЖЕСТВЕННАЯ МЕЛОДИЯ
15:35ТОРЖЕСТВЕННАЯ МЕЛОДИЯ
15:41ТОРЖЕСТВЕННАЯ МЕЛОДИЯ
15:43ТОРЖЕСТВЕННАЯ МЕЛОДИЯ
15:52ТОРЖЕСТВЕННАЯ МЕЛОДИЯ
16:05Абонирайте се!
16:32Какво искаш?
16:38Да не забрави как се говори?
16:42Мъжете говорят очи в очи.
16:55Добре е!
17:00Гледам те и те слушам. Говори!
17:04Изпращаме Сюлейман Шах от племето Каия. Аз съм негов син, Ертогрул.
17:11И?
17:13Какво искаш, пратенико?
17:15Дойдох да ви помоле за земя.
17:20Земя ли?
17:24И какво предлагате вземяна?
17:27Освен вашите кози, които ще съсипят реколтата и миризмата, която ще се разнесе из града.
17:34Градът ли те накара да забравиш кой си?
17:39Как разбра, че я съм тюркмен?
17:43От пръстена на ръката ти.
17:46Явно не е само украшение.
17:48Издавате.
17:49Има следи от стрелите, които си изстрелвал по наверниците.
17:53Ако ни дадеш земя, вземяна ще имаш 2000 бойци, винаги, когато ти потребват.
18:002000?
18:02Дори пазачите в двореца ми са повече.
18:11Пожелавам ти лек път.
18:14Следващия.
18:17Господарио.
18:18Следващия.
18:20Господарио.
18:21Тръгвай!
18:23Тръгвай!
18:40Пазачите, брой ги стрима помалко.
18:53Поздравление.
18:54Това беше най-доброто представление, което съм виждал.
18:58Нали така, Насър?
18:59Ръкопляска и ти.
19:04Велики е мире.
19:08Бих искал да опозная по-добре този тюркменски юнак.
19:13На вечерята днес искам лично да чуя историите на номадите и да науча за техните героични подвизи.
19:22За мен ще бъде чест, Великия мире.
19:40Изпрати телата на хората ми.
19:43Той мисли, че може да ме оплаши.
19:45Моли се да не прегазят тепи твоите хора.
19:48Повтори.
19:50Твоят Бели е тръгнал срещу селджукската държава.
19:53Спри да говориш глупости, кара Тойгар.
19:55И не се опитвай да използваш селджуките.
19:59Султан Кайкобат не знае за това.
20:01Сигурен съм.
20:03Знам, че тези пленници ще ти отворят някой врати в държавата.
20:10По-добре е да си гледаш своите задачи.
20:14А я ми кажи, какво мислиш за твоята некадърност, Курдулло?
20:19Първо виж колко са кадърни твоите хора.
20:22Едно напътение не могат да извършат.
20:24Достатъчно, Курдулло.
20:27Ако не ми доведеш Нуман, няма да ти помогна да станеш бей.
20:31Небето ще се стовари върху теб.
20:34Ти, Сюлейман Шах, ще бъдете смазани под него.
20:39Ако можеш да проявиш търпение, и двамата ще получим каквото искаме.
20:43Но ако не се съобразяваш с мен, и двамата ще загубим.
20:48За Нуман съм готов да се бия.
20:51Срещу целия свят.
20:54Никога не забравяй тези думи.
20:58Няма ли да ми кажеш кой са тези пленници?
21:01Не мисли кой са те.
21:03Мисли кой съм аз.
21:05Това е по-важно за теб, Курдулло.
21:09Какво ще правим?
21:15Ще ти дам Нуман, както и Сюлейман Шах.
21:20Ще ги получиш лесно, както откъсваш форма от клон.
21:29Слушай ме внимателно.
21:32Когато Керванът бъде нападнат, Сюлейман Шах няма да седи в своята шатра.
21:37Той ще тръгне след теб.
21:3814 килима, 20 дървени лъжици и 72 кърпи.
21:47Много добре, много добре.
21:49Дъщеряти и снахати добре са се потрудили.
21:52Завържете ги здраво, за да нямаме неприятности по пътя.
21:57Завързахме ги.
21:58Завързахме ги добре.
22:01Нямаме много, но те молим да пазите, Кервана.
22:06Нашите животни умряха от глъд.
22:09Знам, Чичо, не се тревожи.
22:11За стоката си.
22:12Първо се доверяваш на Аллах, после на нас.
22:15Нали?
22:16Избрах най-добрите войници за тази работа.
22:19Не е нужно да се притеснява, нали?
22:22Хайде!
22:25Гюндодо.
22:27Ще оженя дъщеря си с парите от тези ножове.
22:32Айкъс не спира да говори за това.
22:35И Тургут също.
22:37Не знаем какво преживяват сега в Алепо.
22:42Дано Аллах да е с тях.
22:44И с теб също.
22:48Следващия?
22:56Не се приближавайте.
22:58Не дайте, ще ви убия.
23:00Не дайте.
23:03Винаги, щом вода докосне, кожата ми ме застига беда.
23:07И вие ще закъсате заедно с мен.
23:09В двореца има пир.
23:11С нас ще едеш или ще стоиш в обора?
23:14Не.
23:14Няма да ви позволя да го направите.
23:17Няма как, бъмса.
23:19Трябва да се изкъпеш, предай се.
23:21Няма.
23:21По-скоро ще умра, отколкото да се изкъпя.
23:24Мири зливец.
23:25Сам си го изпроси.
23:26Боже!
23:27Държа го.
23:29Не дайте така.
23:30Само ще си навлечем беди с това къпане.
23:33О, Боже!
23:35Боже!
23:41Не се шегувайте.
23:43Ще закъснаем за двореца.
23:48Нали чу какво каза беят?
23:51Не се шегувайте.
24:04Господарио,
24:06защо винаги си огрижен?
24:09Голяма чест е, че сме поканени в дома на Емира.
24:15Нито дадоха земя,
24:17нито ние обещаха, Илес.
24:20Надявам се на най-доброто.
24:22Амин.
24:35Трябва да приключим тази нощ.
24:38Хората, които ще изпратиш,
24:39ще свършат ли работата?
24:41Ти не мисли за това, Насър.
24:57Кой от вас ми взея тагана?
24:59Какво говориш?
25:00Нали бяхме заедно?
25:01Ами, няма го.
25:02Погледни.
25:03Как така?
25:09И моят го няма.
25:11Открадна ли се и моя?
25:13Казах ли!
25:15Винаги, когато се къпя, се случва нещо лошо.
25:17Виждате сега.
25:19Разсеяхме се с теб, за да те изкъпем.
25:21Стига.
25:23Как ще кажем сега на Бея?
25:27Какво сте ми казиш, Тургут?
25:37Отговори ми, Тургут.
25:38Господарю, открадна ли са оръжията ни?
25:42Какво?
26:12Тургут.
27:00Заповядай се дни.
27:12И ви војни.
27:14Тургут.
27:16Тургут.
27:17Тургут.
27:20Тургут.
27:22Тургут.
27:29Тургут.
27:31Тургут.
27:38Тургут.
27:43Тургут.
27:47Тургут.
27:58Загубихте ли някого в боя?
27:59Не, Велики Емире.
28:01Значи, бяхте нападнати в моите земи, така ли?
28:08Ще изпратим войници и няма да им позволим да се заселят там.
28:11Разбира се, Велики Емире.
28:13Добре, Чичо. Добре.
28:16Те бяха наказани.
28:18Всички са мъртви.
28:29Знам, че гладът мъчи номадите.
28:33Султан Кайкобат е прекалено толерантен към вас.
28:36Известно е как ваши теста да опустошават села и градове.
28:41Борбата между тюркските племена е друг проблем.
28:45Искаме да приберем племето.
28:47някъде за зимата.
28:49Всеки гледа стадото си и храната.
28:51Гладът удари всички племена.
28:53Но няколко хитрици не може да са пример за всички.
28:57Скучно ми е.
29:00Сверете нещо по-живо.
29:07Монголите от едната страна, кръстоносците от другата.
29:11Дори не броя хоразмейците и селджуките.
29:14трябва не съюзник, който да възпре огъня с кофа вода, а не с капки.
29:20Докато връждуващите кланове в мюсюлманския свят рушат всичко, това ни трябва.
29:26Нали така, Велики Емире?
29:30Прав си, Чичо.
29:32Трябва да възпрем огъня.
29:38Ятаганите ни няма да се прибират в каниите.
29:40Конете ни няма да отстъпят от бойните полета.
29:43Трябва съюзник, за да се загаси пожарът.
29:47Каква с делка ще направим с теб?
29:53Искаме да приберем племето за зимата.
29:57За зимата.
29:59Първо искаш земя за зимата.
30:01После ще поискаш още.
30:03Ще я поискаш за винаги.
30:05Вярно е.
30:07Искаме земя.
30:13Ако ви даме лепо,
30:21ще ви стигне ли ертогрол?
30:26Предпочитаме всичките ниста да да умрат от глад,
30:28но не и да обидим емира,
30:30който ни е предоставил своя земя.
30:36Но имам някои опасения ертогрол.
30:39Тук съм за да ги расе.
30:44Благодарим за подаръците,
30:46които пратениците на Каја донесоха.
30:49Ако приемете,
30:50ние имаме дарове за вас.
30:57Благодарим за вас.
31:26Смадо.
31:39Това саннашито гореще.
32:05КАЖИ МИ СЕГА, ЕРТОГРОЛ
32:39КАЖИ МИР НОВРЕМА
32:53ЗАШТОСТУЮ ШТАН, НАСАР?
32:55ЗАБАВЛЯВАМЕ СЕ, ЕЛА
33:14Сега може да си вървиш.
33:16Почини си.
33:18Дошъл си отдалеч.
33:19Утре ще се посъветвам с командирите си и ще ти съобщи решението си.
33:50КАЖИ МИ СЕГА, ЕРТОГРОЛ
34:19КАЖИ МИ СЕГА, ЕРТОГРОЛ
34:19КАЖИ МИ СЕГА, ЕРТОГРОЛ
34:28КАЖИ МИ СЕГА, ЕРТОГРОЛ
34:32Кълна се.
34:33От сега натата крака, която не може да опази ята гана си.
34:39Няма да държи друго оръжие.
34:44Бех искал уръжията ни да бяха окървавени в битка, за да не преживява Ертогрул този срам.
34:51Чудес е какво изпитва Ертогрул бей сега. Сигурно е полудял от ярост.
35:07Мир вам!
35:37Смир в нашия свят и отвъд,
35:39Почетам един от Твоите последователи, изпълнен с любов към Теб.
35:46Абдул Алфа Тиха
36:05Абдул Аллахай,
36:35Абонирайте се!
36:59Абонирайте се!
37:08Ти постави на моите прещи товара на цялото ни племе.
37:24Ти, който извади Юсоф от Кладенеца и го направи владетел на Египет,
37:28дай ми възможност да изляза от тази бездънна яма.
37:45Абонирайте се!
37:56Абонирайте се!
38:37Абонирайте се!
39:07Абонирайте се!
39:24Абонирайте се!
39:32Абонирайте се!
39:40Абонирайте се!
39:42Абонирайте се!
39:55Абонирайте се!
39:56Абонирайте се!
40:07Абонирайте се!
40:14Абонирайте се!
40:24Абонирайте се!
40:26Абонирайте се!
40:42Абонирайте се!
40:43Абонирайте се!
40:44Абонирайте се!
40:49Абонирайте се!
40:50Абонирайте се!
Comments