- 4 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Възраждане
00:02Ертогрул
00:34Господарю, вечерята е готова
00:51Дюндар, ела на масата, Сине
00:54Ще дойда, когато свърша майко
00:57Винаги бъди такъв момче
00:59Не, не прави нищо преди да довършиш започнатото
01:03Селджан, донеси петмеза
01:05Добре, майко
01:06Къде е Гюндоу-ду?
01:08Отида да провери овчарите, ще дойде
01:17Служи още една чиния на масата за Сунгур Текен
01:22Ще знае, че има място, ако някога се върне
01:27Хайде
01:29Къде е Гюндоу-ду?
01:31Ще дойде, майко
01:33Къде е Гюндоу-духарата за Сунгур Текен
02:02Сине пак се върна с богат лов
02:06Да, така е
02:08Добре се справи, братко
02:10Ти си като дарво, което привлича мълни
02:13Бедите се лепят за теб
02:22Нападнаха ни
02:25Направихме каквото можахме
02:27Кои са те, откъде са?
02:29Бяха пленници на кръстоносците
02:32Мъжът е търговец
02:33Трябва да от графството на кръстоносците, край Антакия
02:36Рицари в земите на селджуките не може да държат пленници
02:41И какво от това?
02:42Искам да кажат, че селджуките трябва да знаят за тези пленници
02:47Сред тех нямаше нито един селджукски войник
02:50Рано или късно ще разберем в каква беля си се забъркал
02:54И какво да направя?
02:56Да ги оставя така ли?
02:58Млъкнете и двамата
03:00Ще ги посрещнем подобаващо за племе тукъя
03:03Да видим как ще се развият нещата
03:26Добра си, татко
03:28Ще се оправиш
03:34Може ли да вляза?
03:36Влез, господарю
03:46Как е той?
03:48Аллах ще реши какво да стане
03:55Извини ме
04:10Ела Айкас
04:16Айкас
04:17Годеницата на Тургот
04:24Исках да попитам дали имаш нужда от нещо
04:28Благодаря
04:31Достатъчно грижи ви създаваме
04:32Не говори така
04:34Пъмса, Бейрек и Дуан подготвят палатките за вас
04:38Ще прекарате нощата
04:43По-добре е да остана при татко
04:49Почини си тази вечер
04:50Изглеждаш уморена
04:52Утре, когато баща ти се събуди
04:54Ще има повече нужда от теб
04:56Сега ще остан
05:21Как може да оставиш този цири
05:23И да расте толкова време?
05:26Заради предателство ни сполетяха много по-големи беди
05:29Да се бояли от такава слаба болка
05:32Можеш е да се погрежиш още веднага
05:35Отдавна щеше да е минало
05:37Чакалът беше в планината
05:39Сега е в нашето племе
05:41Дебнат ме да допусна и най-малката грешка
05:44Скри го, за да не видят слабостта ми
05:47Предпочитам да изтърпя болката
05:50Отколкото да разберат за това
05:54Поне можеше да кажеш на Акчакоджа
05:56Казах му
05:59Приготвяме хлем за мен
06:00Ще го намажа вечерта
06:09Какво мислиш за нашите гости?
06:13Чудя се, кого ще приемем този път?
06:35Акчакът
06:43Акчакът
07:08Абонирайте се!
07:38Абонирайте се!
07:54Абонирайте се!
08:20Абонирайте се!
08:49Абонирайте се!
09:15Абонирайте се!
09:16Облече ли я?
09:17Да!
09:18Как е?
09:19Прекрасна яйка с...
09:23Я да видя!
09:39Абонирайте се!
09:56Абонирайте се!
09:58Защо ми го даваш?
10:21Абонирайте се!
10:45Абонирайте се!
10:46В живота ми не се случи нищо друго,
10:49в живота ми не се случи нищо друго, освен да се грижа за Иит
10:50и да бъда опора на въща си.
10:52Кой би харесал момиче като мен?
10:55Не дей така!
10:57Мъжете ще се избиват заради теб.
11:00Ще направят всичко.
11:03абонирайте се!
11:03Кога за последно се погледна в огледал?
11:07Очакай.
11:15Абонирайте се!
11:40Това не е ли братът на Титос?
11:42Да, господарио, Бисол.
11:45Изпратете ги при тамплиерите.
11:48Имаме работа с Титос.
11:51Ти, и ти!
11:52Елате тук.
11:55Натоварете го на ком.
11:57На кое племе е това оръжие?
11:59На къя, господарио.
12:00Къя значи?
12:05Не е добре, ако е в ръцете на Сюлейман.
12:08Нема този овчарски вождь може да се противопостави на сълджуките.
12:22Добро утро, Ертогрил.
12:24Добро утро.
12:26Донесох ти храна.
12:30Не биваше да се тревожиш, Гюбче.
12:34Как е раненият?
12:35Добре.
12:37Надявам се скоро да стане.
12:39Да, но?
12:40Аллах да му даде изцеление,
12:42за да не ни създава грижи.
12:49Когато дойде, ще отидем при тъкачката.
12:52Добре е, Къс.
12:57Как е, баща ми?
12:59Добре е.
13:01Ще видиш, като влезеш.
13:03Температурата му спада.
13:05Ще го пренесем в твоята шатра.
13:20Видя ли я?
13:21Завратяла я главата на Ертогрил.
13:23Вече ще го виждаш за нищата си.
13:37Добре е ли спа?
13:40Не съм спала толкова спокойно от години.
13:53Спомена за тъмплиерите в гората.
13:57Да.
13:58Кои са те?
14:08Ортен, който воюва за Иерусалим.
14:11Силни и безмилостни.
14:14Интересува ги само отношението за Иерусалим.
14:17А какво искат от теб тогава?
14:26Тази земя е селджукска?
14:28Да.
14:33Имаш ли нещо против селджуките?
14:37Разбира се, че не.
14:39Какво общо може да имат великите селджуки с нас?
15:03Кърпата.
15:06Какво става да ще?
15:08Нищо, татко, не я видях.
15:13Трябва да ми кажеш какво.
15:17Ти тежи на душата.
15:20Ако много силно искаш нещо, няма да го получиш.
15:23Разбрая го.
15:25От кого?
15:29Ще да се омъжда за тургот, когато се преместим.
15:32Толкова искахме да заминем.
15:34Но зимата наближава.
15:36А още не знаем на къде ще се отправим.
15:39Виждам.
15:41Виждам, нетърпелива си като покойната си майка.
15:45Погледни, как ще преживеем зимата тук?
15:50Защо мислиш, че ще се съберем?
15:52Защо всички бейове идват в шатрата на Сюлейманшах?
15:57Ще седнем и ще говорим.
16:00Надявам се да намерим изход.
16:02Не се тревожи.
16:03Дай ми е лека.
16:10Моя прекрасна дъжд е.
16:14Скоро ще се съберем, Кордулло.
16:16Никой не знае какво да прави.
16:18Ще се справим.
16:20Планините унемяха, реките спряха да те кът небето не праща дъжд.
16:24Ако това продължи, животните ще загинат.
16:27Бебетата ще умрат.
16:31Тогава, какво предлагате?
16:33Каквото решиш, Кордулло.
16:36Ще те последваме.
16:38Покажи силата си.
16:41Сюлейманшах е слаб.
16:43Дори не може да си поиска кон.
16:45Трябва да разбереш.
16:47Който владее меча, владее всичко.
16:59Силейманшах е слаб.
17:36Как е баща ти?
17:37Добре е.
17:39Радвам се да го чуя.
17:40Аллах да му помогне да оздравее.
17:42Винаги си добре дошла сред нас.
17:44Ако имаш тревоги, не се колебай да ми кажеш.
17:48Аллах да те благослови, майко Хайме.
18:01Нито на земята, нито в небето ще го намерите.
18:05Той е в сърцето на правоверния.
18:08Той е един и сътворява всичко.
18:12В името на Аллах.
18:15Между синото небе и тъмната земя
18:18са нашите потомци, племена, домове, синове и дъщери.
18:24Нека бъдат единни, свободни, живи.
18:29Нека този събор, воден от праведния бей,
18:35бъде благословен.
18:37Амин.
18:43Този, който създава от нищото
18:46и изпълва сърцата ни с вяра.
18:49Великият Аллах, наричан с 99 имена,
18:53в името на Аллах.
19:00Благодаря.
19:03Благодаря.
19:19Водачи мои,
19:20лъвове мои,
19:22старейшини от моето племе,
19:27Добре дошли всички.
19:29Благодарете на Аллах,
19:31че точно преди да потеглим се появи търговец.
19:34Предлагам да продадем това, което сме събрали.
19:37Така пътуването ще е по-лесно.
19:39Да беше само това, грижата ни.
19:40Вече няма пасища, където да пускаме животните.
19:44Не пият вода, не дават мляко.
19:46Умират от глад.
19:47Трябва спешно да намерим решение.
19:50Знам какво става.
19:53Свързахме се с беовете в района.
19:55Търсим нов дом.
19:56Но гладът е по-всеместен.
19:59А туркменските племена избягали от монголските разбойници
20:03и са се пръснали.
20:04Какво, да се бием с братята си ли?
20:07Алах изостави ли не вече?
20:09Чакаме тук от месеци, но не намираме решение.
20:13Откога къя станаха безпомощни?
20:16Няма ли място за нас?
20:17Как ще опазим племето, ако не намерим решение?
20:21Откога Аллах, който винаги се е грижил за нас, ни е изоставил?
20:26Винаги сме действали с търпение.
20:31Получаваме само това, което ни е писано.
20:35Научих какво е търпение, откакто пътуваме без да има къде да останем.
20:41Следващите поколения не бива да живеят без дом.
20:44Не ми говори за търпение.
20:46Кога съм ви оставил без дрехи?
20:48Кога съм ви оставил гладни?
20:52Не, нямах това предвид.
20:54Никога не си не оставил без храна или дрехи.
20:57Но и ние никога не сме те оставили без войници.
21:01Или защита.
21:03Искаме да намерим ново място и да се преселим там.
21:07Къде?
21:08Където всички ще оцелеем.
21:11Да отидем в земите на нашите предци.
21:13Казват, че монголците са отслабнали.
21:16Който го е казал лъже.
21:18Монголските разбойници са като гладни вълци.
21:20Никакво решение ли няма?
21:35Чух, че князът на Алепо, Алазис, събира сили, за да се противопостави на кръстоносците.
21:43Обясни по-подробно.
21:46Предлагам да изпратим пратеник при Алазис.
21:53Нека поиска земя, за да се заселим.
21:57А ние вземяна ще му предложим войници.
22:00Така ще се бием с кръстоносците.
22:04Ще придобием опит.
22:06И най-накрая ще имаме дом.
22:11А, лепо.
22:19Да действаме незабавно.
22:22От кога действате преди да кажа аз?
22:27Извинявам се.
22:33Приемаме ли идеята на Гюндоодо?
22:36Да.
22:39И аз я одобрявам.
22:41Да нони донесе добро.
22:43Дай Боже да е за добро.
22:45Дай Боже.
22:52А кой ще тръгне като наш пратеник?
22:55Дай Боже да е.
23:07Дай Боже да е.
23:21Дай Боже да е.
23:43Ертогрул.
23:53Сулейман Шах, безръссъдният ти народ порога нашата чест.
23:58Честа на султана, който ни даде тази земя е и моя чест.
24:02С какво осквернихме честа на султан Кайкобат и неговия командир?
24:10Този братва. Тя беше забита в гърба на човека, когато убихте.
24:17Заправил си братвата?
24:20Явно да.
24:21Вие устроехте засада и избихте кръстоносците, които дойдоха като пратеници.
24:26И това не стигна.
24:28А отвлякохте трима пленници, които водеха при султана.
24:32Върнете ни пленниците.
24:36Ти познаваш нашата традиция, Кара Тойгар.
24:40Няма да предадем гостите на племето си.
24:43Особено ако са ранени.
24:45Дойдох тук като представител на султана на селджуките.
24:48И понеже трябва да изпълнявате заповедите на султана, ще изпълните и моята.
24:54Знаеш какво ще стане, ако не го направите.
24:56Живеем и умираме по наша традиция, Кара Тойгар.
25:00Знаем, че султанът е човек на държавата.
25:03Но първо е традицията на нашия праотец Уус.
25:07Човек, който не познава традицията, не може да е султан.
25:11Той не може да е бей, нито мъж.
25:14Ние не правим сделки с човек, който не е мъж.
25:17Трябва да го знаете като командир на великата селджукска империя.
25:21Това са последните ми думи. Сега си вървете.
25:26Помолихте очтиво, Сюлейман Шах.
25:29Имаш два дни да решиш.
25:32Ако не ги предадеш, знам как да ги взема.
25:39Не се противопоставяй на селджуките, иначе знаеш какво ще стане.
25:55Какво се опитва да направи баща ми?
25:57Стар е, вече не знае какво върши.
26:06Казах ти, че няма да е дълго.
26:10Изчакай, ще има още.
26:13Остани тук.
26:37Главният помощник на султана на селджуките – Кайкубат.
26:54Командират на хорезмийците.
27:03Ясна таракана халифа. Йомер.
27:09Нека сега целият излямски свят търси отмъщение.
27:13После ще дойде редът на папата.
27:40Таракана халифа.
27:46Бесол!
27:57Кой го направи?
27:59Попаднани са в засада, докато водели пленниците.
28:03Питам кой?
28:05Хора от племето Кая.
28:07Но не знаем кой точно.
28:13Верто Грул, вкара ни в голяма беля.
28:19Остави ме на мира.
28:20Кога ще спреш с този инат?
28:22А? Не те интересува нито баща ти, нито племето.
28:26Ти какво щеше да направиш?
28:28Какво щеше да направиш?
28:30Да ги оставиш там и да тръгнеш?
28:32Гюндо Удоо, ти не си такъв човек.
28:35Винаги си бил справедлив и милосърден.
28:39Справедливост?
28:40Милосърдие?
28:41Каква справедливост?
28:42Какво милосърдие?
28:44Виж какво става с нашето племе.
28:46То загива.
28:48Навсякъде има глад.
28:49Идва зима.
28:50А не знаем къде да се преселим.
28:52Животните умират.
28:55Справедливост.
28:56Милосърдие.
28:57Отвори си очите най-после.
28:59Отвори ги.
29:00И погледни около себе си.
29:04Точно когато щехме да се събираме.
29:07Виж какво направи,
29:08докато обсъждахме важни въпроси.
29:14Как ще просъществува това племе, Ертогрул?
29:17Как?
29:35Прости ми, татко.
29:37Не можах да го защитя.
29:42Не можах да го защитя.
29:46Не можах.
30:02Този свят е твърде голям,
30:04за да властваш, актологали.
30:07Защо хората трябва да живеят
30:09в този фалшив свят?
30:12Защо трябва да яздим коне?
30:14Защо трябва да носим мечове?
30:17Защо трябва да се заселваме?
30:20Защо има държава?
30:23Традиция, родина.
30:28Колко жестоко.
30:31Ако не предадем гостите,
30:33той твърди, че ще ни разпилее.
30:36Кой казва, че няма да се погубим,
30:39ако ги предадем?
30:42Ако не го направим,
30:44племето ще е в беда.
30:46Какво да направя, актогали?
30:53Да приемем ли думите му в този свят,
30:55където
30:58не си позволяваме да дижаме?
31:00Да оставим ли жестоките да наделеят?
31:03Това няма ли да е краят
31:05на нашата традиция?
31:06Огнището ни няма ли да угасне?
31:09Актогали?
31:23Гарато е гарежесток човек.
31:26Вероятно ще върши злини.
31:29Помисли за Алепо.
31:31Показа кой ще царува,
31:33както показа, че си умен.
31:41Първо трябва да се отървем от карато и гар.
31:45Баща ми няма да се откаже от традицията.
31:48Виж в какво ни въвлече ертогрол.
31:54Трябва да убедим татко.
31:56Ако го убедим, ще надвием и ертогрол.
31:59Говориш така, сякаш не познаваш баща си.
32:01Той никога няма да предаде пленниците.
32:05Какво да направим?
32:08Каза, че ще ме прати при карато и гар като свой пратеник.
32:13Ще направя необходимото.
32:32Ертогрол?
32:34Може ли да поговорим?
32:37Нещо лосо ли има?
32:40Не.
32:42Исках да поговорим за днешния ден.
32:46Слушам те.
32:48Чух, че е дошъл кърато и гар.
32:50И ни е поискал.
32:52Така е.
32:54Не излагай племето си на опасност заради нас.
32:56Ние ще се справим.
32:59Баща ми се възстановява.
33:00Скоро ще си тръгнем.
33:04Дори и целият свят да се обедини.
33:07Няма да ви предам на тези жестоки мъже.
33:15Война с карато и гар няма да свърши добре.
33:18Не се тревожи.
33:21Умеем да се справяме с всякакви трудности.
33:45Какво има?
33:51Не мога да спе, Майко.
33:54Седни.
34:04Какво мъчи душата ти?
34:07Попаднах в огън, Майко.
34:09Опасен огън.
34:11Нямаше да се притеснявам, ако бях само аз.
34:14Хвърлих и цялото племе в огън.
34:22Знаеш ли, че ще се стигне до тук?
34:25Знаеш ли, че ще се изправиш срещу тези мъже?
34:29Знаеш ли, че командирът ще се съюзи с кръстоносите?
34:36Е, можеш ли да се обърнеш
34:38и да си тръгнеш, след като чу плача на онази хубава девойка?
34:43Как бих могъл, Майко?
34:50Не би могъл.
34:52Не би могъл, сине.
34:54Не би могъл.
34:57Не си знаел, че това ще стане, когато отида на лов.
35:03Нито би пратил племето в огъня.
35:07Но го направи.
35:12Да, направи го.
35:19Някои огньове превръщат хляба в пепел.
35:24А други огньове изпичат хляба.
35:28Той беше този, който те заведе до това място.
35:33Нито ти, нито племето имате право да се оплаквате.
35:37Това е изпитание от Аллах.
35:40Края на това изпитание
35:42може да се превърнеш в пепел
35:45или да станеш по-силен.
35:47За това не трябва да слушаш своите страхове
35:50и хората, които не знаят мястото си.
35:54бъди войнат
35:56на нашето племе,
35:59сине.
36:02Нека Аллах не ни отнема нито теб, нито башта ни.
36:07И нека Аллах да те пази, сине.
36:13Вземи тази вода
36:14и я занеси на баща си.
36:23Субтитры создавал DimaTorzok
36:53Субтитры создавал DimaTorzok
37:43Субтитры создавал DimaTorzok
37:49Дай да пин.
38:19Субтитры создавал DimaTorzok
38:31Трябваше аз да умра вместо теб.
38:36Ще продължа да се бия с тези, които ти причиниха това,
38:40докато всичките не легнат в земята.
38:43Ще се бия, докато всички не умрат.
38:46Ще отмъстя за теб.
38:47Ако Бог не подкрепи отмъщението ми, ще обърна лицето си към демоните.
38:54Ще стоваря ада над туркмените.
38:57Ще се бия с ярост, докато умра.
39:03Обещавам ти.
39:11Прости ми, татко.
39:21Това беше.
39:24Не разбирах значението на този сън
39:27и днес не мога да си намеря място.
39:48Има две възможни тълкования.
39:51Първото е, че не очакват тежки времена.
39:54Второто е, че ти е пратен знак, кой трябва да е пратен никът.
Comments