Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:03Orhan, when will you stop doing that?
00:06That's the case of bad luck!
00:14What are you doing here?
00:16Nothing, little girl. You're going to go outside.
00:20Is he going to go out?
00:22No.
00:24He's going to go to my own desire.
00:26What are you doing here?
00:28Where are you going?
00:29I'm going to go outside.
00:32I'm going to go outside.
00:34Mom doesn't get out of the house.
00:36What do you do?
00:38I'm going to go outside.
00:40Where are you going?
00:42Where are you going?
00:45I'm going to help you.
00:46You don't have to pay?
00:48You don't have to pay.
00:50We are friends.
00:52Okay.
00:53Do you know?
00:54I know, I know.
00:55Fine.
00:56Okay.
00:57I know.
01:03What are you doing here?
01:05How are you doing here?
01:06I'm going to go outside.
01:12How are you doing here?
01:15Good.
01:19How are you doing?
01:20I have a plan for the job.
01:22I have a plan for the home.
01:25I will take a doctor.
01:27If you want to go,
01:28we will go.
01:30$1,000.
01:33That's the address.
01:34Let's see.
01:36You should go to Shengiel?
01:39Yes, yes.
01:40Thank you very much.
01:43See you.
01:54I told you that these are the best.
01:56It's a job.
01:57One friend in Ankara has the same.
01:59It's a very convenient engine.
02:01Right?
02:01Yes.
02:03It's not me at these clowns.
02:05It's all I have to understand.
02:06What do you say?
02:08The last trend in the manicure, right?
02:11What's the matter?
02:12What's the matter?
02:14Maybe we'll try.
02:14We can try.
02:18Mom, I prepared a portocall of the cup.
02:22Thank you, Lelo.
02:23It's very nice, you, Mamo.
02:25Is it for me?
02:27No, no?
02:28No, no, no.
02:28No, no, no.
02:31You just want to go.
02:31I want some portocall of the cup of Mr. Borac.
02:35You're serious, Mamo?
02:39You're angry.
02:40How can I say this with portocall of the cup?
02:44She is a good man.
02:45She is a good man and she is a good man.
02:49She is a good man.
02:50You can't make it a lot.
02:52You're a good man.
02:55She is a good man.
02:56What's so much better, I'll get you to the right.
03:01How funny!
03:03How funny!
03:04You are a very smart man.
03:07You are a great man.
03:23Maybe…
03:25Is it he?
03:26Is it he?
03:26Is it he?
03:26Is it he?
03:30Is he?
03:32Is he?
03:32Is he…
03:34Is he?
03:34Is he?
03:34Go and not the other one!
03:35It's pretty good…
03:35It's so easy…
03:35It's really nice to be a friend
03:37I'm going to take a picture.
03:40Why?
03:41I'm going to take a picture for a domestic medicine.
03:45I'm going to ask if I'm going to ask.
03:46I'm going to ask you to ask.
03:48I'll see you tomorrow.
03:49I'll see you tomorrow.
03:52I'm waiting for you.
03:55I want a female company.
03:57I'm going to ask you, my mom.
03:59I'm going to ask you.
04:01I'm going to go.
04:01Bye.
04:02Bye, bye.
04:03Bye.
04:04See you tomorrow.
04:09.
04:09.
04:13Everything is exactly right.
04:40Не.
04:43Господин Яман ме обиди.
04:45Стана ми болно.
04:47Прав ли е да ни опреква?
04:49Прав е, да.
04:51Така е.
04:53Имах си проблем на жена, сега си имам и проблем на майка.
04:57Не се е досвай, ще си намериш друга работа.
04:59Знам, че ще си намеря.
05:01Обаче какво ще правя с тези лоши жени?
05:05Все едно, надугви главата.
05:08Изяще си баницата, Леля ви я направи.
05:11Ти защо си вкъщи?
05:13Излязох порано.
05:15Да не напуснете само заради нас.
05:17Пазете си работата.
05:20Хайде, лека вечер.
05:21До веждане.
05:22Лека вечер, Чичо.
05:30Оголджан, тревожи ли се за нещо?
05:32Да, много се измъчва.
05:35Тревожи се за беща си, нали?
05:38Ятме за него.
05:40Но има и друго.
05:42Лелю Сузан, аз страдам от любов.
05:45Моля?
05:48Бако Голджан е влюбен в кака елив.
05:52О, юмер.
05:54Сестра ти знае всички клюки, чувате ли?
05:57Ти шпионираш ли ни?
06:02Даже Емел го знае.
06:05Моля ви, дайте ми съвет. Ще полудея.
06:07Тя не ме поглежда.
06:09Не иска и да ме чуе.
06:11Аз имам опит в сдобряването на влюбени, но не мога да си помогна сам.
06:16Онзи ден сдобрих и умер.
06:18Аз страдам.
06:19Седни тук, ще ти дам идея.
06:23Наистина.
06:25По наше време имахме лексикони.
06:29Пишехме въпроси.
06:31Лексикони?
06:33Задавахме хитри въпроси, за да разберем чувството на момчето, което харесваме.
06:40Кой ти е любимият отбор?
06:42Не, нищо подобно.
06:45Например, три неща, които ще вземеш на самотен остров.
06:50Какво ще вземете?
06:52Аз нищо. Ще попиташ нея.
06:54Къде се чувстваш най-щастлив и с кого?
06:59Напиши първата буква на човека, когото харесваш.
07:03Такива полезни въпроси.
07:05Така научаваш подробности за човека.
07:08Страхотна идея.
07:10Да.
07:10Стига да задаваш верните въпроси.
07:14Имам идея.
07:15Емел, тая ми празна тетрадка и цветни моливи, но без розови.
07:19Лелю Сузан, супер си.
07:21Може ли да те прегърна?
07:24Прегърни ме.
07:25Ела тук.
07:28Остави майка ми. Тя не е свикнала, е?
07:30Моето гуру.
07:33Добре, че ти има. Благодаря.
07:35Дано ти помогне.
07:37Амин.
07:49Акиф, трябваше да ми кажеш да се подготвя.
07:52Щях да пови към Шенгюл, не съм свикнала да сервирам.
07:56Не бош, и аз нямах намерения да каня толкова хора в дома ни.
08:03Щях да ги поканя в клуба, но имаше резервация.
08:07Постарай се, сладко захарче.
08:09Скъпа моя.
08:11Захарче.
08:12Заповядайте.
08:12Драги родители и скъпи приятели.
08:17Както, знаете, аз не обичам да говоря много.
08:21Въпросът е, какво ще правим с Шевал?
08:25Какво ще правим с Шевал?
08:28Какво иска от господин Борак?
08:30Кой ще спре тази жена?
08:33Кой?
08:33Ти ли ще я спреш?
08:35А може би ти.
08:36Ти ли ще опиташ?
08:37Аз ти ще опитам.
08:38Или всички заедно?
08:39Моят отговор е всички заедно, приятели.
08:43Как е възможно?
08:44Ако не можем да защитим децата си, как ще ги погледнем в очите?
08:49Какви родители сме ние, колеги?
08:52Аз харесвам госпожа Шевал.
08:54Тя наложи дисциплина.
08:56Доволна съм?
08:57Аз не съм доволна.
08:58Видях я да тича по коридора с вирка.
09:01Това е нормално ли е?
09:02Не е нормално.
09:04Не бива да е така.
09:05Не е редно да тича.
09:06Не, не, не, не.
09:07Ти директорка ли си или кондуктор?
09:10Срамота!
09:12Ако продължаваме така, ще се посрамим пред дечицата.
09:17Господин Борак е с нас от години и заслужава да го защитим.
09:21Как може да го вълни така?
09:23Не разбирам.
09:24Господин Борак е чудесен човек.
09:26Точно така.
09:27Не просто чудесен.
09:29Той е истински ангел.
09:30А ангел?
09:31Прекрасен учител.
09:32Да изпълним желанието на децата.
09:34Моля ви.
09:35Нека заедно да спрем този произвол.
09:39Извинете, но аз не съм съгласна.
09:41О, госпожо Хандан, не защитавате Шевал.
09:46А същата Шевал говори зад гърба ви.
09:51Казва такива клевети.
09:52Не мога дори да ги повторя.
09:54Много ми е неудобно.
09:57Е, аз ще ги повторя.
09:59Това е мой дълг, скъпа моя.
10:01Какво говори?
10:03Казва, че играете в тенис и може да получите инфаркт по време на тренировка.
10:09Казва, че трябва да се върнете в кухнята при сладкишите.
10:13Представяте ли си?
10:14Казва, че измисляте нов тенис.
10:17Да, нали така не бош.
10:19Разбира се.
10:20Обсъжда ви навсякъде какъв срам.
10:23И не е само това.
10:25Има и още.
10:26После ще ви кажа.
10:27Как е възможно?
10:29Аз изобщо не съм възрастна.
10:30Обичам тениса.
10:32Как нея е срам.
10:34Невъзпитана жена.
10:35Много съм разочарована.
10:37Невъзпитана е, да.
10:38И нагла.
10:40Говори зад гърпа на хората.
10:42Вие практикувате аристократичен спорт.
10:45И поздравления за това.
10:46Благодаря ви.
10:48И не е само за вас.
10:50Тя говори и за...
10:52Госпожа Шуле.
10:54Срамота.
10:55Обсъжда имотното ви състояние.
10:57Броиви парите.
10:58Изрежда имотите.
10:59Казва, че ще ги профукате по пластични хирурзи и такива неща.
11:05Подиграва ви се.
11:06Казва, че не може да се усмихнете без ботокса.
11:10Да гледа себе си.
11:11Е, да.
11:12Все едно, нека Бог да я съди за клеветите.
11:16Нали?
11:16Тя е гадина.
11:18Трябва да я спрем.
11:19Няма друг начин.
11:21Не искам да ви надувам главите.
11:23Казвам ви честно.
11:25Ако има нужда да дадем рушвети.
11:28Казвам го открито.
11:29Всички, които застанат до нас ще получат една вечер безплатен копон с избрана компания в моя клуб.
11:38Ядене и пиене.
11:40Нека да защитим бечицата.
11:42Те какво са поискали от вас?
11:44Почивка ли?
11:45Компютър ли?
11:46Какво?
11:47Колело?
11:48Топка ли?
11:49Какво?
11:49Те искат директора.
11:51Искат си учителя.
11:53Ще се борим като един да защитим директора от гадината Шевал.
11:57Ще го върнем на работа.
11:59Ще го назначим в училището.
12:01Ще направим всичко възможно да се върне нашия любим директор.
12:06Приключвам речта.
12:10Браво, браво, Акиф.
12:12Много се увлякохне, може.
12:14Спокойно.
12:26Приятели, изморихме се.
12:28Дали да не сложа малко чай?
12:30Искате ли да пиенем чай?
12:32Да, да, да. Сложи и чай.
12:35Ей сега.
12:36Така че се стъмни.
12:40Кой е дошъл по това време?
12:46Здравей.
12:48Здрасти.
12:50Бях наблизо.
12:51Знам, че боядисвате и реших, че сте уморени и гладни.
12:55И ви донесох пицца. Ето.
12:58Да, малко се изморихме, вярно е.
13:02Защо обаче те държа на вратата?
13:05Заповядай.
13:06Влизай, Ясмин.
13:07Благодаря.
13:10О, Ясмин.
13:11Добре дошла.
13:13Заповядай.
13:14Добре заварила.
13:15Здравейте.
13:17Много си хубава.
13:19По-хубава от обикновено.
13:22Съгласен съм, Айбюке.
13:25Я погледни.
13:26Сложила е май лек грим.
13:27Да.
13:29Сложила си е лек грим.
13:31И се усмихнала широко.
13:33Благодаря.
13:35С Берг се чудехме нещо и сега ще те попитаме.
13:40Ти, защо се изправи срещу майка си и застана на нашата страна в училище?
13:45Много сме любопитни.
13:52Заради батко Толгани?
13:54Ох, не се сетих.
13:56И аз не се сетих.
13:58Ти защо си толкова директна?
14:02Младежи, не засрабвайте момичето.
14:05Не е приятно.
14:07Не я подлагайте на разпит.
14:09Донесла ни е пица.
14:10Хайде да хапнем.
14:11Да сложим масата.
14:13Хайде.
14:14Да, да сложим масата. Правилно. Разбира се.
14:18Няма проблем.
14:19Не ме притеснихте. Спокойно.
14:22Правилно.
14:23Не трябва да има проблеми.
14:25Само любов.
14:29Аз отивам.
14:31Тога ще ти помогна.
14:34Виж донесла е пица.
14:37Да хапнем, хайде. Ела, Бахар.
14:39Много е мила.
14:41Да измием ръцете. Имаш ли боя?
14:47Добър вечер.
14:48Госпожа Шевел, нали?
14:49Да.
14:50Чухме се по телефона.
14:52Търсите помощница.
14:53Поканихте ме на интервю.
14:56А, да, да.
14:57Бях забравила.
14:58Как се казвахте, Гилтен?
15:01Госпожо Гилтен, търсеш жена, която да готви за децата.
15:04Имате ли такъв опит?
15:07Готви много добре.
15:08Държа на чистотата.
15:10Няма да ви разочаровам.
15:14Звучи добре.
15:15Елате, утре ще приготвите нещо.
15:18Много благодаря.
15:19Елате, рано.
15:20Има много работа.
15:22Да, да. Ще дойде рано.
15:24Лека вечер.
15:25Лека вечер.
15:35Разбирам ви, госпожо Сузан.
15:37Иска ли сте да помогнете на младо момиче?
15:40Съпругът ми се е доверил справо.
15:43Искахше Вал да бъде накасана, обаче...
15:47Не се тревожете.
15:49Постъпвате правилно.
15:52Какво стана с записа?
15:54Трябваше да го изтрия.
15:56Така се договорихме.
15:58Разбирам. Ще тръгвам.
16:00Няма да ви задържам.
16:04Госпожо Гилтен.
16:09Вие имате ли копия на записа?
16:12Ах, госпожо Сузан.
16:15Садо ви се довери?
16:16Каза, че сте добра.
16:19Беше прав.
16:21Но аз не съм толкова добра.
16:29Хайде, приятели, малко остана.
16:32Да довършим последните стени.
16:34Ох, хапнахме и ми се доспа.
16:37Но, хайде.
16:38Хайде, ставаме.
16:39Дайте четкай на мен.
16:42И аз ще помогна.
16:43Донеси мечето, Бахар.
16:46Вземи маято мече.
16:48Добре, благодаря.
16:49За нищо.
16:51О, това тече.
16:53Ти не си ли боядисвала?
16:55Благодаря ти, Толга.
16:56Каза очевиден факт.
16:58Не съм боядисвала, но искам да се науча.
17:01Тук ли?
17:02Да, обаче това не е правилното мече.
17:05Защо?
17:06С малкото мече боядисваме ъгли и отсичаме близо до пода.
17:11Фините детайли.
17:12Ти имаш нужда от това.
17:15Голямото мече.
17:16Е, тогава ти връщам малкото.
17:20Добре.
17:20Благодаря.
17:22Добре.
17:23Добре, да те видим.
17:26Как...
17:27Как точно?
17:29Гледай.
17:30Хващаш с две ръце.
17:32И нанасяш латекса.
17:35Отгоре надолу.
17:37И после обратно.
17:40Ето така.
17:42Продължавайте опитите.
17:44Ние с Айбюке ще го боядисаме.
17:47Хайде.
17:48Много са смешни, нали?
17:50Да.
17:52Виж как се забавляват.
17:58И ние ли сме били таки в началото?
18:01Не.
18:03Ние си карахме по-жесток.
18:05Аз много те дразнех.
18:08Вярно е.
18:10Но пак бяха хубави дни.
18:14Така си е.
18:15Младежи, ние ви чуваме, нали знаете?
18:18Не говорете за нас, зад гарбъни при това.
18:23Браво, Ясмин.
18:24Точно така.
18:24Получава се.
18:25Отгоре, надолу.
18:27Да.
18:28Ще го оправим.
18:29Ние ли?
18:30Ще стане перфектно.
18:31Спира се.
18:41Ще продължа сама.
18:43Научих се.
18:45Да, да.
18:46Вече можеш и сама.
18:48Продължавай.
18:49Тук аз ще мина на другата стена с другото мече.
18:55Добре, ти си майсторът сега.
19:24Весесе هеста.
19:26Продължава шả гъде.
19:34Добре, ти си майсторът сега.
19:38Редакова, ל�اب Rodев.
19:38Тacer, олег!
23:46They decided to find other schools.
23:51They decided to find other schools.
23:56If there are no schools,
23:58they will not be able to do that.
24:00They will not be able to do that.
24:03Ms. Sheeval
24:05is to get a lovely
24:08aunt,
24:09to make the marathons
24:14and to get rid of the corridors
24:17like a passenger conductor.
24:21It is not a problem.
24:25It is not a problem.
24:27It is not a problem.
24:28to get rid of the car.
24:30I don't want to do it.
24:33I am not a problem.
24:34But I am not a problem.
24:38I am not a problem.
24:39I am not a problem.
24:41I am not a problem.
24:44I am not a problem.
24:46I am not a problem.
24:49I am not a problem.
25:07Just, I'm happy for Mr. Borak and because he's here and we're here for this.
25:15Please, don't excuse me. I'm happy for Ella.
25:18Let's go.
25:21Time to celebrate.
25:23Time to celebrate.
25:27Come in, come in.
25:28We're here for this.
25:29We're here for this.
25:30We're here for this.
25:32Why are you here for this?
25:35I'm happy to be here for this.
25:36Let's go, Mr. Borak.
25:42Jechu Akif, as I said, you're my idol.
25:46You're a great champion.
25:50Yes, I'm a great champion.
25:52I don't want to be proud, but it's just true.
25:57If you're proud, you'll miss the years.
26:00There's no time.
26:01You'll be proud of the day.
26:03Plut Office, come back.
26:04Let's go, boys.
26:06Go, come back and learn, come back and learn.
26:08Go, go.
26:10Go.
26:12You're great.
26:14You're a great girl.
26:14I'm aware now.
26:14Now.
26:17You're still in the end.
26:19He's grown up.
26:22He's grown up.
26:24He's soon left.
26:26He's not looking for him.
26:29No, no.
26:31He's got a family.
26:33Police had a friend and found his own.
26:39It's a bad job.
26:42I'll take the house to the house,
26:44after cleaning them.
26:46When the house comes to buy the supplies,
26:49we'll start to get them.
26:51We're working together.
26:53It's a good job.
27:01And to the end.
27:13Hey!
27:15Hey!
27:15He's gone.
27:16Why are you sitting here?
27:18Let me go.
27:20He's dead here.
27:24He's dead here.
27:25He's gone.
27:26He's gone.
27:34He's gone.
27:35He's gone now.
27:37He's gone crazy.
27:40From the end.
27:42I get a place.
27:52You've got a lot,
27:53Doch, dude.
27:55I can't see you.
27:56You've got a pic.
27:57I can see you.
27:57Yeah.
27:59I need yoga.
28:00I can see you.
28:01That's very nice, Jason.
28:04You're very willing.
28:04where she is счастful and she is there.
28:08Bravo.
28:09Good logic.
28:11Good.
28:14I'll give you the lexicon on Elif.
28:16I'll give you a question.
28:18Then I'll do it.
28:19Let's try.
28:20Let's try.
28:24How are you, Elif?
28:28Where are you all?
28:29Elade, let's go.
28:31We're not going to do it.
28:32We're going to do it.
28:32We're going to do it.
28:33We're going to do it.
28:34I'll do it.
28:35What do you do?
28:37No.
28:38I'll do it.
28:44I'll do it.
28:44Smetach da go dam na yomer,
28:46no, nije, nali, sme sössedi.
28:48Щe go popelni i v këşti.
28:50Zemi go ti.
28:52Popelni go.
28:53Eto.
28:55Какvo e to, Valgoldan?
28:57Щe vidiš lexicon.
28:59I zašto mi e tozi lexicon?
29:03Ima nja kolko võprosa.
29:04Щe odgovorish.
29:05I bădii mnogo česta.
29:09Dobra.
29:10Dobra.
29:10Щe otida da go popelnia na spokojstvie.
29:14Щe odgovoria na võprosite.
29:15Правilno.
29:17Do skoro, Elif.
29:20Eto, met na hvădiçata.
29:23Sega čakam e da klovne.
29:26Mnogo si zapoznat.
29:28Sega ieri barli ще stavash.
29:32Ti podigravash li mi se?
29:34Träbvaše li da se smea?
29:36Kaji i ще se smea.
29:38Izvinjava i.
29:39Ponjakoga ne se zdržam.
29:41Jasno.
29:42Da napravim taká.
29:43Kaji go pak.
29:44Povtorima etapa.
29:45Bese gotin.
29:46Davaj, čakam.
29:47Hajde.
29:47Sega ieri barli ще stavash.
29:50Vidia li?
29:51Zvucashe li zabавно?
29:53Vmesto da go powtarash cial den,
29:55aze te postavih na miasto.
30:02Edno kafe.
30:06Zašto me gledas taká?
30:07Tava nali e kafe, ne?
30:10Ima opashka.
30:11Ne vijdaš li?
30:12Opashka?
30:13Azi misleh, če si tuk случайno.
30:16Dobre, što am čakas?
30:17I aze ще čakam.
30:21Da napravim taká.
30:23Aze ще platia kafetata,
30:24ще piem po jedno kafe
30:26i ще se opoznaem.
30:27Какво ще кажеш?
30:28Iskaš li?
30:31Dobre, предлагam ti da čerpish.
30:33Ne iskaš.
30:34Iskam aze da počerpia.
30:35Pak ne davas.
30:36Nis me se učinici.
30:37Neka da se opoznaem.
30:39Nis me se učinici.
30:40Obache ti ne si mi prijatel.
30:43Pak me unižavas, taká li?
30:45Mili bose, ti normalen li si?
30:48Zavis si.
30:49Ponäkoga съm nenoormalen.
30:51Ne haresvash li ludi, момчета?
30:54Bose, e, dai mi tërpeni.
30:56To si ne se izdrža.
31:06Zavis si.
31:06Zadrž resto to.
31:11Zadrž resto.
31:14Brtov, che de?
31:15Какvo stana s tachkata?
31:17Bitkata prikluči i nije zagubihme.
31:20Ta, za съжalanie taká izglejšta.
31:23I ti li ni podkrepiš?
31:25Tia je po sredata.
31:29Razbiram.
31:31I kakvo razbiраш?
31:34Vlubena si v njako od връga,
31:37obache той ne te iska,
31:39zatova si učajana.
31:40Serb.
31:42Ili mu kasa?
31:43Ne, ništo ne sem kazal.
31:46To je umno momcze.
31:48Razbrala je всичko.
31:53Ne spiresh da ziapash i omer,
31:55jasno je.
31:57Pak aza sam vina, nali?
31:59Šte si vzema kafe
32:01i izlizam navъn.
32:10Kakvo stava?
32:11Tin Mai ne iskaše da si trgva.
32:14Ima nešto věrno.
32:16Ne mi je prijatno,
32:18kogato tia strada.
32:20Ti харesvash li ja?
32:23Malko.
32:24Da kajem, če go obmislam.
32:27Gotina je.
32:35Gozodin Borak se vrna.
32:36Gotovi li ste?
32:37Gotovi sme.
32:38Gotovi sme, da.
32:41Gotovi.
32:42Vina ghi.
32:44Obarzajte, hajde.
32:46Zapravihte plakata.
32:51Mnogo go obicat, a?
32:53Ne pitaj.
32:54Iasmin trgna.
32:56Mama će se vbesi.
33:00Ništo.
33:01Vsicko je točno.
33:02E, poné še si počinem.
33:05Dava.
33:11Hjde, zašto se baviat?
33:15Kde je?
33:16Sega še vlaze.
33:27Gospodin Borak.
33:28Dobre je dušel.
33:34Noj, na kraja.
33:36Tako stana?
33:40Ne može.
33:41Da krvne.
33:43Obni mi.
33:52Učenici.
33:53Detsa.
33:54Razbrah kakvo ste napravili.
33:55Błagodariya.
33:56Vier ste dostojen čovjek.
33:57Zaslujavate go,
33:58gospodin Borak.
34:00Zaslujavate i mnogo povecje.
34:02Niamahme tъrpenie da se vrnete.
34:04Niamahe koi da mi kazva da mlъкna,
34:07a mnogo mi lipswaše.
34:08Kajete go.
34:09Vecie sam tuk, Oglodjan.
34:10Niamahe strachno.
34:13Iasmin.
34:14Ne e trebualo da se namesvash.
34:17Ništo podobno.
34:18I azi vi podkrepiam.
34:21Gospodine.
34:23Iskam da čuia
34:24velikata vi fraza.
34:26Kajete ja pak.
34:27Tak, czakamie.
34:31Uczenici,
34:32всiki w czas.
34:40Oglodjan, nie?
34:41Brawo, gospodine.
34:57Kde sa momicetata?
34:59Do tualetna ta.
35:02Popalni li leksikona?
35:03Da, četa последnite odgavori.
35:06Neщо интересно.
35:08Sluši.
35:10Znaš li kakva je odgovorila na võprosa kogo харesva?
35:19Znaši.
35:30Znaši.
35:32Znaši.
35:34Napiraj.
35:42Eweskita, ne?
35:57Znaši.
35:59Znaši.
36:00Znaši.
36:02No, it's too high.
36:03I don't think I'm going to say it too high.
36:07Do you say it?
36:08No, it's true.
36:10I'll tell you.
36:12Cosmos.
36:13How do I see it in Cosmos?
36:19It's funny.
36:20Who else does it?
36:21Is there anyone else?
36:25Susan.
36:27Are you serious?
36:28It's a fact.
36:29Yes, it's a fact.
36:30No.
36:30No.
36:31Moved?
36:31No.
36:32Chai dede.
36:33Iskash li go?
36:34Daj mi idei.
36:36Щивми ме.
36:38Celo ni rekata.
36:43Zapowadi.
36:45Te видим сега.
36:50Mnogo si щастливa.
36:52Kde se nami rash?
36:53Na ramo to na lubimiya mi
36:54pod sinjo to nebe.
37:01How do I make корабl?
37:02I made корабl, a little bit.
37:05We're going to go together.
37:07How do I make корабl?
37:11How do I make корабl?
37:12What is the problem?
37:13You can find the recipe.
37:14But I'm going to be a cosmonaut.
37:19You'll try it.
37:23I'll try it.
37:25I'll try it.
37:26What idea?
37:28I'll try it.
37:30What idea?
37:30I'll try it.
37:46Why are you saying these stupid things?
37:49Your friends are listening.
37:51What are you doing?
37:53I'll try it.
37:54I'll try it.
37:55I'll try it.
37:57I'll try it.
37:58Why?
37:58Where are you going?
37:59I'll try it.
38:00I'll try it.
38:00I'll try it.
38:02I'll try it.
38:03He found a bill, took a taxi, took a taxi and took him.
38:07How much of a boy would have been married.
38:10He is alive.
38:11He didn't give up, but he didn't give up.
38:14He didn't give up.
38:20What are you doing, boy?
38:22What are you doing?
38:24What are you doing now?
38:26Don't go!
38:27Don't go!
38:29Do you want me?
38:30Don't go!
38:32You are not going to take him.
38:33You will not be able to do anything.
38:37Do you have a person?
38:39No, I'm not going to take him.
38:42Can I take him?
38:44I can take him.
38:46I'll take him.
38:48I will take him.
38:50I will take him.
38:52I will take him.
38:52I will take him.
38:55Oh, it can be a tree.
38:58No.
38:58I will take him.
39:00You are not going to take him.
39:01No.
39:02What do you do?
39:06I will take him.
39:08I can see them.
39:13I will take him.
39:15I will take him.
39:15No, I will take him.
39:18I will take him.
39:20I will take him.
39:29And now let's open it.
39:32This is a surprise.
39:34It's very sweet.
39:36It's very sweet.
39:39What is this?
39:40Open it.
39:42For me?
39:43Yes.
39:49Korabiki, сърчица!
39:52Да.
39:54Лично ги приготвих за теб.
39:57Ти си прочаял лексикона, нали?
40:00Маличко.
40:02Не знам дали избъднах мечтата ти, но...
40:06Прекрасно е!
40:10Благодаря ти!
40:12Опитай ги.
40:14Приготвил си ги сам?
40:16Точно така.
40:18Копирах един готвач, но това е нормално.
40:29Смесете съставките.
40:30Добре.
40:32Смесих ги.
40:32Още колко да ги меся, майсторе.
40:35Добре.
40:36Продължавам.
40:38Останах без ръце.
40:40Ама че, korabiki.
40:44И сега как ще стане сърце?
40:48Една линия по средата.
40:51Една линия по средата.
40:53Нещо такова.
40:58Не прилича...
41:01Точно на сърце, но...
41:06Нищо.
41:07Колкото толкова.
41:09Малко са смачкани.
41:10Но майсторът не каза, че имало форми.
41:13Аз откъде да знам, че има форми.
41:16Това е най-смачканата, но и най-прекрасната korabika сърце.
41:22Хайде, опитай.
41:23Ще опитам.
41:25Вълнуваш ли се?
41:27Давай.
41:35Много са сладки, нали?
41:37Овлякох се с захарта.
41:38Сложих цели две чаши.
41:40Не ти харесаха.
41:45Страхотни са.
41:46Много са хубави.
41:47Ей, ще ме разглезиш.
41:49Ще искам korabийки всеки ден.
41:52Ще станаш сладкар.
41:54Само поискай. Ще станай сладкара.
41:56И korabийки направих за теб.
41:58Какво да ти кажа.
41:59Супер съм.
42:00Много си сладък.
42:03Благодаря ти.
42:05Да ти е сладко.
42:07И на теб.
42:08Какво?
42:09Къпни си и ти.
42:10Ще си я разделим.
42:15Благодаря ти.
42:15Благодаря ти.
Comments

Recommended