- 1 day ago
Category
📺
TVTranscript
00:00The novel on PMI SFA
00:05Majid, I really don't want to believe.
00:08Why do you seek Neryman without our agreement?
00:13Ask yourself.
00:15Here, my father is not.
00:19Nothing.
00:21He, you, all the world will stay against me.
00:25I don't want to leave Neryman.
00:27You don't understand, but we don't understand what is going to happen, so we don't want you to get married
00:35to Nehriman.
00:38This is to be a father.
00:42That's it?
00:44Do you know that Mr. Fais doesn't hurt you?
00:49I don't want you to leave me.
00:52I don't want you to leave me alone.
00:54I don't have my mother and father.
01:03Sine, you see...
01:05You see...
01:07You see...
01:08You see...
01:10I'm a young man.
01:13I want you to live your life, you understand?
01:16You see...
01:17But my parents, instead of being able to keep me, they were facing me.
01:24Sine.
01:25You know, Mamo?
01:27Mr. Fais says that I'm a choice for their world, because I'm not a child with their parents.
01:36Who knows?
01:37If I were to enter from my son, all...
01:44It's not...
01:45Oh...
01:46It's not...
01:48It's not...
01:50It's not...
01:50My...
01:51It's not...
02:03It's not...
02:03The answer is, what a matter is.
02:05It's not...
02:05It's not...
02:07It takes...
02:07The other way we'll talk about it.
02:10It's a company.
02:13We'll have to go together.
02:15I'll go.
02:16But I don't know any of your nonsense.
02:22Yes, Ella.
02:39I can trust you, Pelin.
02:44How can I do it?
03:30I can trust you.
03:37I don't know any of your nonsense.
03:43I don't know.
03:44I don't know.
03:46I don't know.
03:47I got a little in the sun.
03:48Bravo!
03:50Bravo!
03:54But I'm ready.
03:55Miriman,
03:57let's talk a little.
04:00I'll talk a little.
04:03I'll put myself a best.
04:07I'll take my choice.
04:10I'll take my decision for my life.
04:11And always be sure to be чтобы of you and be proud.
04:16But you know what is the most valuable life?
04:20Who is it?
04:22Everything as you do.
04:23What you do.
04:24You do.
04:26Be strong.
04:27You stay healthy.
04:30I am happy.
04:31I am happy.
04:34I am happy.
04:34Even in Eskishir.
04:39Do you want me to use Eskishir?
04:45Yes.
04:50You made me very happy.
04:52Yes.
05:14You made me very happy.
05:17I did not use Eskishir.
05:19I am happy.
05:19Mr. Kyrin, please.
05:21I was so happy to meet you.
05:23I am happy to see you.
05:24I am happy.
05:25Mr. Kyrin, please.
05:27Mr. Kyrin, please.
05:27Mr. Kyrin is dead.
05:28But who? Who?
05:29He will find some kind of thing.
05:33Just, I don't want to tell you.
05:35I don't know how to wait.
06:04I don't know how to wait.
06:04Hey, Pelin,
06:06слушам те.
06:08Какво има пак?
06:10Поискал си Нериман от бащаи?
06:19Нали беше свързано с фирмата?
06:21Поискали Нериман от бащаи?
06:23Не те засяга, Pelin.
06:25Не те засяга.
06:27Ти няма да се ожениш за нея.
06:34Pelin,
06:36ти, майка ми, баща ми,
06:39господин Фуис,
06:41госпожа Гюлтер,
06:43всички вие разберете едно.
06:45Аз обичам Нериман
06:48и ще се оженя за нея.
06:59Да.
07:01Явно няма какво друго да ми кажеш.
07:04Ами, дългът ти към мен.
07:10Как ще го изплатиш?
07:22Pelin,
07:22не съм искал нито да ме спасяваш,
07:25нито да плащаш откуп за мен.
07:27Но аз го платих.
07:31А ти, вместо да ми благодариш,
07:34избяга при Нериман.
07:37Ако се опиташ да се ожениш за нея...
07:45Да.
07:47Довърши изречението.
07:52Ако реша да се ожене за нея,
07:55какво ще направиш?
07:57Пак ли ще се опиташ да ни убиеш, Pelin?
08:02Не ме обвинявай за това.
08:04Какво ще направиш?
08:05Кажи ми!
08:11Ще съсипя и теб и семейството ти.
08:16Аз държа акциите ви.
08:21Ако се ожениш за Нериман,
08:24ще ви отнема всичко.
08:27И семейството ти ще остане на улицата.
08:35Все още не разбираш, нели?
08:38Никой от вас не разбра.
08:40Аз не искам нито вас,
08:42нито нещо от вас.
09:05Приключих с тази фирма.
09:07Ясно ли?
09:08Край.
09:19Започнете процедурата.
09:22Запорирайте имуществото на Керим Арджауло.
09:29Pelin, спри.
09:40Как може да го направиш?
09:44Да поискаш нечия смърт.
09:48Как може да си толкова под лапелин?
09:53Да поискаш смърта на наша близка.
09:55На наша роднина.
09:58И не само нея.
09:59Ти изложи на опасности и други хора.
10:02Как може състра ми,
10:04с която отраснах да извърши подобно нещо?
10:12Нищо не можеш да докажеш с този запис.
10:17А и откъде знаеш за какво си говорихме там?
10:22Господин Ердинч е известен бизнесмен.
10:26Нищо не можеш да докажеш с този запис.
10:30Какъв ти е проблемът?
10:33Какво като не мога да докажа нищо?
10:35Аз знам, не стига ли?
10:39Ти се опита да обиеш човек.
10:42Кога стана толкова жестока и безкрупална?
10:47Какво се случи с теб?
10:50Вие така и не ме разбрахте.
10:54Нито майка ни, нито ти, нито Маджит.
10:59Не разбрахте колко много го обичам.
11:03Не разбрахте, че несподелената ми любов ме убива.
11:09Но как да разберете?
11:12Вие не знаете какво е да обичаш по този начин.
11:16Каквото и да чувстваш.
11:19Не можеш да оправдаеш поступката си.
11:25Вечера за малко не те предадох на полицията.
11:31Не го направих, защото мисля за теб.
11:34И за родителите ни.
11:45Вечера за малко не бит.
11:50Погнали.
11:52Ало.
11:53Ало?
11:53Ало?
12:06Where are you, Yuzgür?
12:09I'm waiting for you.
12:23You're following me.
12:25What's wrong?
12:26How can I ask you what's wrong?
12:28I'm not going to give you the police,
12:31but you don't leave me in the remand of Mira.
12:35I'll give you the police.
12:37I'll give you the police, Allison.
12:39Why not?
12:44I don't want to give you the police,
12:48my mother-in-law,
12:50the police,
12:52No, Pellin.
12:54I understand.
12:56You're wrong.
12:57You're wrong.
12:59You're wrong.
13:00You're wrong, Pellin.
13:02I'm serious.
13:05Besides that,
13:06if anyone sees you on him,
13:08you'll find him.
13:10You'll find him.
13:21You're wrong.
13:22And remember that,
13:22you're wrong.
13:26You're wrong, Pellin.
13:27You're wrong.
13:33It's true.
13:33It's true.
13:33It's true.
13:37It's true.
13:39From theraioli.
13:45I have no clue what to approach the moment.
14:02Hello?
14:04Oh.
14:05Please tell me.
14:07Mr. Indy, you will be looking for me.
14:11Who is?
14:15Hello?
14:17Hello?
14:19Who is the one?
14:23Why are you talking about it?
14:27Who is the one?
14:28Hello, who is the one?
14:30Indy.
14:38What is that?
14:41Fadurus?
14:45Fadurus.
14:46Deport of�� Willis!
14:46It's possible!
14:50Fadurus...
14:51...
15:01Wait!
15:03It's not that you are not to be the person.
15:18Reagiral si pri bazao.
15:19Nima ne poznawaš Pelin.
15:21Możesh li da izo stavies vzichko i da si trgneš takha?
15:25Umrăzna mi od glupostita na Pelin.
15:28Naistina mi umrăzna.
15:29I kakvo će prebazas sega?
15:31Pelin će izpălni zaplahata si.
15:33After, what will happen with your...
15:36I don't know, but I don't care about it.
15:40I already live with myself and for myself.
15:44My father made a mistake.
15:46And all of us will pay for this mistake.
15:51Excuse me.
15:53Hello?
15:54Hello, Majid. I'm Neriman.
15:56I'm Neriman.
15:58Majid, I'm a new one for you.
16:00I'm a need to hear something nice.
16:02How do you feel?
16:04Do you have to agree with me?
16:06No, the news is not so nice.
16:10But I'm not sure.
16:12I'm not sure.
16:14My father made a mistake.
16:17Seriously?
16:19No, the news is not so nice.
16:21How do you do it?
16:28Neriman, hello.
16:30Okay.
16:32I'm sorry.
16:33I'm sorry.
16:34I'm sorry.
16:35I'm sorry.
16:36I'm sorry.
16:38I'm sorry.
16:39How do you do it?
16:40No problem.
16:42Everything is in order.
16:43Okay.
16:44I'm sorry.
16:47I'm sorry.
16:50I'm sorry.
16:53I'm sorry.
16:54I'm sorry.
17:10I'm sorry.
17:21I'm sorry.
17:23I'm sorry.
17:23I'm sorry.
17:24I'm sorry.
17:25I'm sorry.
17:26I'm sorry.
17:28I'm sorry.
17:30I'm sorry.
17:40I'm sorry.
17:45I'm sorry.
17:48I'm sorry.
17:53I'm sorry.
17:56I'm sorry.
18:07I'm sorry.
18:12I'm sorry.
18:13I'm sorry.
18:41I'm sorry.
18:43I'm sorry.
18:51I'm sorry.
18:53I'm sorry.
18:54I'm sorry.
18:55I'm sorry.
19:00I'm sorry.
19:03I'm sorry.
19:04I'm sorry.
19:04Well, maybe.
19:07I'm sorry.
19:08I'm sorry.
19:09I'm sorry.
19:10I'm sorry.
19:11What happened to my mom?
19:12It was too.
19:13I came to help with my son, right?
19:14I was like back to you.
19:15Tell me.
19:18Yes.
19:19Okay.
19:22And if two of us don't have to say,
19:25that's why my uncle never understands.
19:28Right?
19:30Let's go.
19:31Let's go.
19:32Let's go.
19:37Let's go.
19:41I'll tell you something.
19:43It's romantic.
19:55I'm proud of you.
20:02Gihem, what's going on?
20:04Yes, no one will you do it?
20:06What a matter?
20:08I have an important work.
20:10What matters?
20:11I'm going to give it a lot.
20:14I'll be here.
20:22I like it.
20:24I like it.
20:24I like it.
20:25I like it.
20:26I like it.
20:26I like it.
20:30Asla,
20:32can we talk about it?
20:35We'll try.
20:36Good.
20:38Have you seen it?
20:40Have you had friends?
20:42Yes.
20:43Emre, what do you have?
20:45I have some little things for baby.
20:48I have some little things for baby.
20:50You can see them.
20:51You can see how many are.
20:52I know how you're trying to get them,
20:54but I'm still getting it.
20:56Asla, Asla,
20:57I don't want to be the mother of my daughter.
20:59Emre, you don't want to be the mother of my daughter.
21:01It's the end.
21:29Thank you, god,
21:30I'm anni out for the husband.
21:31Thanks a couple of times,
21:32I never felt', what you have an answer.
21:33No, no, no, no.
21:33Thank you, Chichu Fais. I thank you so much, that you trust me.
21:36It's all good.
21:49Oh my God!
22:04Chichu Fais?
22:05Приятен ден, Фахрия.
22:08Каква работа има тук?
22:22Ти наистина не знаеш как да вървиш.
22:25Не, ти не знаеш.
22:28Ако така караш и мотора си...
22:30Аз ще тръгвам преди да си ме контузила.
22:33Къде отиваш? Днес имаме работа.
22:36До туалетната, ако позволиш.
22:38Ти ли ще ми кажеш?
22:44И този ден ще дойде, дай Боже.
22:47Молете Боже, много ти се моля.
23:01Докато продължаваш да се държиш така, още ще страдаш.
23:05Браво синко, браво.
23:07А какво да направя?
23:09Какво?
23:10Тя си е решила, че ще работи.
23:12Не ме слуша.
23:12Ще ми вземе и сина.
23:15И него ще вземе.
23:20Няма да ѝ е толкова лесно да вземе внука ми.
23:22Ще полудея, майко.
23:23Ще полудея.
23:24Тя ще ме е побърк.
23:27Като не слушаш майка си, ще си одреж главата в стената.
23:32Глупаво момче.
23:33Какво да направя, майко?
23:34Какво?
23:35Кажи ми какво да направя.
23:37Използвай ума си.
23:38Преди осла да е започнала сама да печели пари.
23:41Разбрали?
23:46Как?
23:48А, мамо?
23:52Слушай.
24:02То е твой съпруг.
24:04Тревожи се за тебе и за бебето.
24:07Не, не се тревожи.
24:09Изобщо да не мисли за нас.
24:10Ти твърдо ли си решила да се разведеш?
24:13Решила съм.
24:14Ще се разведа.
24:15Но да ще.
24:17Майко, помниш ли дения в който ме завлече на сила в стаята?
24:21Бебето в утробата ми е...
24:23Спомен.
24:24От онзи ден.
24:26Всеки ден си спомням за онзи момент.
24:33За онзи ден.
24:34За страданията ми след това.
24:35Ако искаш отново да ми причиниш това,
24:40кълна се ще се махна от тази къща.
24:42Музиката.
24:44Музиката.
24:53Музиката.
24:55Музиката.
25:04Музиката.
25:08Музиката.
25:14Музиката.
25:16But here is the program.
25:17Thank you for the work.
25:21Is it possible for you to register?
25:24The lady is talking about it.
25:27I'm a teacher.
25:29Teacher?
25:30Good.
25:32We're going to register for you.
25:37Let us register for you.
25:38We'll get back to another day.
25:39We'll get back to another day.
25:45What's the name of your bar, dear?
25:48But take care of yourself.
25:50I don't think you have to read it when you read it.
25:51You're a liar.
25:53You're not going to understand.
25:55Let's finish the recording.
25:56Come on, see you.
25:58Come on.
25:58Come on.
25:59Where is it?
26:11How?
26:12You are a teacher in this school.
26:14So, for example, you are a teacher.
26:16And you are a little bit of a teacher.
26:18Why?
26:20How is it?
26:21It's normal to sit.
26:22This is school.
26:24You are a teacher.
26:25Because, of course, we look at the house.
26:30Is that a teacher that works?
26:32So, what is it, Chief?
26:33Well, of course, you are a teacher.
26:34Cato, for the first time, yes.
26:38Let's see everything.
26:40Tell me,
26:42do you have a little house for you?
26:45Do you know where you are?
26:47Yeah.
26:47It's a community for living.
26:49It's a doors open, with a door in the window.
26:51It's a house that means a house.
26:53What is your house?
26:55What is your house?
26:57How?
26:58I live in the house.
27:01I'm far away from here.
27:03I'll move on if I find something close.
27:05It's not a place to find something close to me.
27:08It's our house?
27:11Yes.
27:13If I find something close to you.
27:17I'll find something close to you.
27:20I'll find something close to you.
27:25Well...
27:26...
27:36...
27:37...
27:37...
27:37...
27:39...
27:40...
27:49Come on, Mr. Salim, Ms. Salim.
27:53Okay.
28:07Hello.
28:08Hello!
28:09Oh, Sheikah, I'm waiting for you, I'm waiting for you.
28:11Are you going, dear?
28:12I'm going to go.
28:36John?
28:40Bоже,
28:40mong.
28:52Mного ли се забавих?
28:54Не, току-що отойдох.
29:02Добре, ще тръгваме ли?
29:04Да, тръгваме.
29:04Heidi.
29:58Добре, разбирам, но познаваш баща си.
30:02Пак ще се намръсти.
30:04Да, но не се скара.
30:06Няма, няма.
30:08Хайде, усмихни се, моля те.
30:14Точно за теб говорехме.
30:16Добре е дошъл, татко.
30:18Добре е заварял дъща.
30:19Добре е дошъл, батко.
30:20Добре е заварял, Вилтер.
30:23Какво е това, татко?
30:25Билет за ецки шехир.
30:29Благодаря ти, татко.
30:31Всичко ще бъде прекрасна дъща.
30:36Дай, Боже.
30:40Защо си уняла, Вилтер?
30:42Пускаш я сама, фески шехир.
30:45За това.
31:09Мамо, заминавам за няколко дни извънграда.
31:17Мамо?
31:29Какво става?
31:32Какво ти?
31:35Маджит.
31:37Може ли да поговорим?
31:40Какво се е случило?
31:41Ела.
31:53Маджит.
31:54Знаеш колко много те обичам, нали?
31:58Защо ме питаш това, мам?
32:00Каквото и да стане, не го забравяй.
32:04Чу ли си не?
32:08Маджит.
32:09Аз.
32:10Аз ще вдигна.
32:22Айфер, ти ли си?
32:27Айфер, ти ли си?
32:28Разбира се.
32:29Ще дойдем.
32:31Добре, е скъпа.
32:33Ще кажа на Керим.
32:35Добре.
32:37Хубаво.
32:38Довиждане.
32:40Приятен ден.
32:49Не ме разбира и погрешно, но...
32:53Тази сутрин ти...
32:55Какво толкова, Джихан?
32:56Нищо, но...
32:58Джихан минавах оттам, видяхте и ти предложих да се видим.
33:02Какво толкова?
33:03Нищо.
33:04Добре направи.
33:07Гладна ли си?
33:10Джихан...
33:11Какво?
33:11Забравих да оставя одни документи на господин Селим.
33:15Утре сутринта ще му ги оставиш.
33:17Не може така.
33:19Това ми е работата.
33:20Много е важно.
33:22Веднага трябва да занеса тези документи на господин Селим.
33:26Ела с мен.
33:35Да дойда?
33:37Да, хайде.
33:38Добре.
33:57Нариман?
33:58Какво?
33:59Трябва да намеря къща за Арас.
34:05Кой е Арас?
34:09Аз не съм ти разказала за Арас.
34:12Да.
34:12Не си.
34:15Арас?
34:16Ще работи в школата.
34:19Си види на китара.
34:20Учител по китара.
34:21Живее далеч и иска да се премести по-близо до школата.
34:26А ти защо се вълнуваш толкова в Ахрия?
34:30Не, вярно не се вълнувам.
34:34От чиста човещина реших да помогна на колебата си.
34:40А не, защото изпитваш нещо към Арас, нали?
34:46Какво ще изпитвам към Арас за Бога?
34:55Съсих се.
34:56Леля Ханифе, нали имаше най-матели?
34:58Те изнесуха ли се?
34:59Това ново ли е?
35:01Я да видя.
35:02Не, не е ново.
35:20Този човек няма ли си дом?
35:22Защо живее тук?
35:23Джихан, дълга история.
35:24Айне те засяга.
35:29Ало?
35:31Господин Селим?
35:33Здравейте, аз съм в лобито на хотела.
35:35Донеси го ви важни документи.
35:37Каква приятна изненада, че си тук.
35:41Да, мислих, че трябва да ви ги дам сега.
35:44Щом са толкова важни, донеси ми ги и горе.
35:50Аз няма да се качвам и да ви притеснявам.
35:53Чакам ви долу.
35:54Ей, добре.
35:56Веднага слизам.
36:00Хайде, Ела.
36:06А ти какво ще правиш, Нариман?
36:10Маджит настоява да избякаш с него.
36:13Не, това няма да стане, но...
36:16Без позволението на баща ми нищо няма да стане в Ахрия.
36:20С Маджит ще говорим за това, фески шехир.
36:26Далеч от Истанбул, само двамата, един до друг, съвсем лизво.
36:32Прекрасно.
36:34Любовно пътешествие.
36:37Романтика.
36:38Сега се сетих.
36:39Фески шехир е имало гондоли на всяка цена да се качите.
36:44Само за гондолите ще мислим, като отидем в ескки шехир.
36:49А как ще отидете, говорихте ли с Маджит?
36:52Говорихме.
36:53Той предложи да отидем с кола, но баща ми сигурно ще иска да ме изпрати до автогарата.
37:00Ти само за мини.
37:02Ще се срещнете в ескки шехир.
37:06Заволка говорим.
37:07Ето, обажда се.
37:10Алло, Маджит.
37:11С Вахрия точно си говорим за ескки шехир.
37:15Аз вече пътувам натам.
37:16На къде?
37:17Към ескки шехир.
37:20Защо толкова рано?
37:22Искам да подготвя някои неща.
37:25Какви неща?
37:26Изненада.
37:28Ще видиш когато дойдеш.
37:29Било е изненада в Вахрия.
37:32Нериман, ти в колко часа ще пристигнеш и къде ще отседнеш?
37:39Добре, скъпа.
37:40Утре ще се видим.
37:42Обичам те.
37:43И аз те обичам.
37:50Улюбените.
37:59Не стига, че идваш чак до тук, а той те кара да се качиш догоре.
38:02Да.
38:03Това са богаташите си.
38:04Нали са всичко да им е наготово.
38:07Аз ще го накарам да отвикне.
38:10Идва.
38:12Шафика.
38:14Здравейте, господин Селим.
38:16Извинете за безпокойството, но реших, че трябва да ви донеса документите днес.
38:21Благодаря.
38:22Съжалявам, че се разкарахте чак до тук.
38:25Моля.
38:31Дошла си из приятеля си.
38:38Джихан, мой приятел от квартала.
38:46Няма да ви притесняваме повече.
38:49Добре.
38:49Благодаря ти за документите.
38:52Лека вечер.
38:53И на вас.
38:54Лека вечер.
38:56Лека вечер.
39:17В края на курса представяш проект.
39:20И ако го харесат, ти предоставят кредит.
39:23И то безлихвен.
39:24Сла, много се радвам за теб.
39:27Няма да изгниеш при вещицата, Катер.
39:30Ако ти дадат кредит, какъв магазин ще отвориш?
39:34За дрехи и плетива.
39:35Ръчна изработка.
39:37Така ще помагам на жените, които шият по домовете си.
39:40А и ти ще ми помагаш.
39:43Ако аз съм ти разреши.
39:47Какво?
39:48Не искам да те разпитвам, но...
39:50Ти не казваш нищо нито за сватбата, нито за съм.
39:55Наистина ли искаш да се омъжеш за него?
39:59Що за въпросът, Сла?
40:02Разбира се, че искам.
40:03Но всичко стана много набързо.
40:08Затова...
40:09Що му казваш така?
40:11Но ако имаш и най-малкото съмнение, не дай да правиш грешка, како.
40:16Вижме мен.
40:21Две дъщери имам, но пак аз направих чая.
40:26Да беше казала, майко, ние щяхме да го направим.
40:29Не трябва да ви казвам, дъще.
40:32Не трябва да ви казвам.
40:33Станахте на години, а все още витаете в облаците.
40:38Стига, майко.
40:39Не, не стига, Незахат.
40:42Все още нямате нова дата за сватбата.
40:44Незахат, чуй.
40:45Ще говоря без обикалки.
40:48Щом сте започнали, няма връщане назад.
40:51Няма да допусна съседите пак да ни обсъждат.
40:56Затова се оженете по-скоро.
40:59Някой гони ли ни, майко?
41:01Когато му дойде времето?
41:03Времето дойде, Незахат.
41:09Любимите ми жени, какво правите?
41:11Сине, защо си така усмихнат?
41:15Защо ли, майко?
41:17Зарадвай се вместо да ме питаш.
41:19Как да не те питам, сине?
41:21Знам само една причина за твоята усмивка, но от нея ми се доплаква.
41:26Стига, майко.
41:27Поне веднъж не се мръщи.
41:29Няма спасение от теб.
41:30Ей!
41:35Заповядай какво да ти е сладко.
41:37Благодаря.
Comments