Skip to playerSkip to main content
  • 6 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Blen
00:55Blen
00:56Hey, man.
00:58I'm burnt.
01:01I'm dying.
01:03My stomach is empty.
01:06And I'm just like a man who is a cot.
01:11What do you do?
01:14Oh, oh, oh.
01:16Oh, oh, oh.
01:23Oh, Fett!
01:25This is dead.
01:27It's been very young.
01:29I promise you not to say to me a minute.
01:33I will write it on.
01:35It's 감사 relic.
01:36Uh-oh, I'm not counting on my skin.
01:40Oh, Mycents...
01:42Let's go, Afet, let's pray for me. Afet!
01:48I don't know how to forgive you, Afet!
01:56What is that? Where is your friend Afet?
02:02Do you have to ask?
02:06I'll bring you to the house for you.
02:09I'll give you a bit, but I'll give you a little.
02:15I'll bring you something for me.
02:16I'm in a hurry.
02:19You don't need anything for me.
02:22Afet, I'm thinking about you.
02:26Afet, don't ask that, I'm always there.
02:29I'm going to die, I'm going to die.
02:33I'm going to die!
02:34No, no, God.
02:35Oh, much fear.
02:38Nothing to do, dear.
02:41Please, Afet, smith me.
02:44Please, please me, please.
02:50Oh, Rashid, I am not sure you are in trouble.
02:55Afet, Afet, my soulmate, please, please, please, please, please, please, please, please, please, please.
03:01Не, послушай съвестта си.
03:03Ти си съвестна жена.
03:05Моля, те, отвори вратата.
03:11Не, не отваря.
03:14Нямаш ли поне капка съвест.
03:16Студено ми е.
03:18Замръзнах.
03:25Добре стана, нали?
03:26Много бързо се уреди.
03:28Мислех, че ще чакаме цял ден.
03:31Подадохме молбата за развод.
03:33Така е.
03:34В друг ден ще чакаме до вечерта, но днес, за късмет, нямаше хора.
03:40Точно така.
03:41Служителите ни съдействаха, иначе ще чакаме да загубим цял ден.
03:46Така е.
03:48Да са живи и здрави.
04:02Всички много ще се очудят на чело с Джейлян и Фатих.
04:08Да, ще се изненадат.
04:11Решението беше внезапно.
04:14Но се получи добре.
04:16Постъпихме правилно.
04:20Безмислено е да протакаме.
04:22Нека всеки от нас да върви по пътя си.
04:32Защо въздъхна?
04:38Нефес.
04:40Сетих се за нея.
04:45Помниш ли последната ни среща?
04:47Зарадва се, когато й казахме, че ще живеем заедно.
04:53Сега, като чуе, ще се огорчи.
04:58Трябва да й обясним по подходящ начин.
05:03Нищо не можем да направим.
05:05Със сигурност ще се огорчи.
05:08Но тя е дете. Ще свикне.
05:11Бързо ще забрави.
05:13Да се надяваме?
05:16Да, но.
05:19Постъпихме правилно.
05:22Прав си.
05:25Така беше редно.
05:44А, накрая те открих.
05:48Търсих те навсякъде.
05:49Трябва да се обиде.
05:55Сестричке.
06:00Сестричке, защо плачеш?
06:03Някой да не те е обидил?
06:08Той бил влюбен в мен.
06:14Така каза на майка си преди малко.
06:25Любовта...
06:26Не е ли да вярваш на любимия?
06:32Аз му вярвах.
06:35Доверих му се като на никой друг до сега.
06:40Ако на негово място бях видяла и преживяла това, пак нямаше да повярвам.
06:48Знаеш, нали?
06:53Каквото и да ми кажеха, щях да го изслушам.
06:59Нямаше да се усъмня в правотата му.
07:10Разбрал, че съм невинна.
07:16След толкова тежки думи, какво значение има...
07:32Между нас вече нищо не може да е същото.
07:37Не говори така, сестричке.
07:39Времето лекува всичко.
07:43Това не е обикновенна рана.
07:49Времето я прави...
07:51...по-болезнена.
08:06Какво ме, Срина? Знаеш ли?
08:09Той повярва, че съм лъжкиня.
08:16Това ме разтърсва само като си спомня.
08:20Дъхът ми секва.
08:30Много жалко, Муса.
08:34Той съсипа и два мани.
08:49Права е.
08:51Аз съм виновен, че се чувства така.
09:15Аз съм виновен, че се чувства така.
09:23Като се върне Али.
09:24Не мисли за това.
09:26Аз ще му дам да хапне.
09:28Ти се съсипа от плач.
09:30Върви да си починеш.
09:32Ако искаш да те закарам...
09:34Не, няма нужда.
09:36Ти само се грижи за Али, докато ме няма.
10:02Е, сега какво ще правиш?
10:05Вярно.
10:07Вярно.
10:09Развещаме се.
10:10Не е редно да живеем заедно.
10:13Ще си потърся жилище веднага.
10:15Чакай, спокойно.
10:16Не питах за това.
10:18Имах предвид в момента.
10:19Ще работиш ли...
10:21Нещо друго ли ще правиш?
10:23Това питах.
10:24Същност, първо искам да си събера мислите.
10:27Разбрах.
10:29Ще пиеш ли кафе?
10:31Ще си правя.
10:33Може.
10:34Няма да ти откажа.
10:42Нуршах, знаеш ли...
10:45Докато излезе решението за развод, остани тук.
10:50Но...
11:01Здравейте.
11:02Вие, кенанни Нуршахче, викли сте?
11:04Заповядайте.
11:05Добре дошли.
11:07Аз съм Мозафер, социален работник.
11:10Безпокоя ви във връзка с делото за попечителство на дъщеря ви.
11:14Разбира се.
11:16Седнете, моля.
11:17Заповядайте.
11:28Става дума за процедурата за попечителство на доведената ви дъщеря.
11:34Прегледах досието ви и открих нещо странно.
11:40Веднага забелязах две неща.
11:42Първо, сключвате брак, веднага, щом дядото Рашид Дикмен става настойник на нефескърджа.
11:53Такива бракове, обикновено, са фиктивни.
11:58Преди вас ни посети ваша колежка.
12:01Тя написа положителен доклад.
12:03Ще говорим и за това.
12:06До къде стигнахме?
12:08Така, вторият факт е отеглянето на Рашид Дикмен от делото за попечителство.
12:18Възможно е, делата може да се прекратят, но това, което прави впечатление е, че веднага след това, имотът, в който
12:28се намираме в момента, е бил прехвърлен от кенанчевик на Рашид Дикмен.
12:44Госпожо, нека продължа.
12:47В това дело, почти всичко от началото до края е измама.
12:58Дълг на държавата е да опазва правата на детето.
13:05Искам да знаете, че като съвъстен служител няма да оставя нещата така и ще проуча в случая.
13:16Дълг на дълг на дълг на дълг на дълг.
14:03Какво ме срина, знаеш ли?
14:06He believes that I'm a little girl.
14:16It's just as if I remember...
14:19...that I can't remember.
14:30It's so sad, Omosa.
14:34It's so sad, Omosa.
14:48She's crying for me.
14:49It's so sad, Omosa.
15:06It's so sad, Omosa.
15:19It's so sad, Omosa.
15:28It's so sad, Omosa.
15:38It's so sad, Omosa.
15:48It's so sad, Omosa.
15:51It's so sad, Omosa.
15:55It's so sad, Omosa.
16:14It's so sad, Omosa.
16:19It's so sad, Omosa.
16:25It's so sad.
16:26It's so sad.
16:34It's so sad, Omosa.
16:37It's so sad, Omosa.
16:37It's so sad, Omosa.
16:37It's so sad, Omosa.
16:37It's so sad, Omosa.
16:39It's so sad, Omosa.
16:40It's so sad, Omosa.
16:41It's so sad, Omosa.
16:42It's so sad, Omosa.
16:49It's so sad, Omosa.
16:54It's so sad, Omosa.
16:56Do you try to find her?
16:59She's going to go to the hotel.
17:04She's a tough one.
17:05She's crying.
17:10I know.
17:15And you're going to go to the hotel.
17:17It's a lot of fun and fun.
17:20But you're going to go to her.
17:22I'm gonna pick up my head.
17:25I never saw this in my life.
17:29My tongue, but I can't tell you.
17:32It looks like you're about to go.
17:34You are a better way.
17:53Znám.
18:10I told you that it was a good study.
18:13It was a good study.
18:15If we have any doubt, we can find it at any stage.
18:21Don't think that everything is done,
18:23but my dad has been watching.
18:26I will continue to watch.
18:29Is it true?
18:29Is it true?
18:33Is it true?
18:34Is it true?
18:35Is it true?
18:38Is it true?
18:43If my thoughts are true,
18:46we will never be doing anything.
18:57I will continue to follow the whole process.
19:03Mr.
19:10Mr.
19:11my wife also vimos.
19:13My wife are also using me.
19:15If you have something to do,
19:18what he wants to go to Karen.
19:23My wife always wants us to live in the讓.
19:28If you do notblooke the interest,
19:32please help them to maintain this among the people...
19:36Mr.
19:37We might think what is the best for us.
19:40We'll see you again.
19:49We'll see you again.
19:51Of course.
20:00Good day.
20:01And to you.
20:02Good day.
20:11How do we do now?
20:13We'll see you again, while social media are in contact with us?
20:18It's possible.
20:29It's possible.
20:30It's possible to continue to follow the process.
20:37What do you know about social media?
20:40It's a bad job.
20:41What?
20:42What?
20:53What?
21:15Oh, my God.
21:24Sigur Noemosa.
21:55И какво правиш тук?
21:59Ще направя абсолютно всичко,
22:02за да те спечеля отново.
22:10За да видя поне още веднъж усмивката ти,
22:14ще поднеса света в краката ти.
22:20Ще намеря начин.
22:25Ще те накарам да ми простиш.
22:56КОНЕЦ
23:26КОНЕЦ
23:29Грешката беше моя.
23:31Трябваше да те послушам.
23:38Виж, решен съм да поправя грешката си.
23:42За мен е без значение,
23:45колко време ще отнеме
23:46и какво ще ми струва.
23:48Знам какво искам
23:49и какво трябва да направя.
23:53За нас.
23:54Вече няма нас.
24:01Нямам сили да ти прощавам повече.
24:05Аз ще ти дам сили.
24:09Още ли не разбираш?
24:12Нищо не може да се направи.
24:16Ти ме срина.
24:20Опостошена съм.
24:25Тук вече има развалина.
24:31А ти още говориш за нас.
24:35Няма нас.
24:39Тези развалини не мога
24:41да открия старото си аз.
24:48Не можеш да ми помогнеш.
24:55Ти само ми позволи.
24:59Не се отказвай от нас.
25:02Мен нищо не ме плаши.
25:06Хиляда пъти, ако падна,
25:07хиляда пъти ще се изправя.
25:12Ще направя всичко,
25:14за да откриеш тази сила в себе си.
25:17Ти само ми позволи.
25:20Не затваряй вратите.
25:51Мастер-клод
26:35Вече знам истината. Ти нямаш вина.
26:43Невинна си. Вече го знам.
26:51Няма ли да кажеш нещо?
26:54Невинна. Така ли?
27:03Не ми казваш нищо ново.
27:07Аз отдавна ти го казах.
27:42Пътищата ни се разделиха.
27:45Страницата е затворена.
27:49Щом не ми повярва и не ми се довери,
27:55е късно да съжаляваш.
28:00Пътищата.
28:01Всичко свърши.
28:16Пътищата.
28:20Пътищата.
28:21Пътищата.
28:34Пътищата.
28:36Пътищата.
28:40Пътищата.
28:53Пътищата.
29:08The Lord has opened the gates of Urquhund Demir Khanhla, but don't stop.
29:17Don't stop until you have to laugh again.
29:28She is so much as she will find her.
29:31And the purpose of the discovery will find her.
29:35Of course, it will be found.
29:36She will find everything.
29:38She will find everything.
29:40She will find something.
29:43No, that is not enough.
29:44Let's get into the slaughter.
29:46This is the only thing we can do.
29:49We're gonna get into it with him.
29:50Okay, then we'll turn it.
29:52Let's go!
29:55Oh, my God!
29:59Wait, calm, no panic.
30:05I don't need to help.
30:08If I'm not worried about this, I'm going to be more comfortable.
30:12Let's calm down.
30:14Let's get in traffic, we'll get in the metro.
30:23Are we trying to get the taxi in the metro?
30:26We can't find the taxi, we'll be aware of?
30:30We're aware of it?
30:32It's a question that I have.
30:33I'm aware of it in the direction of the car.
30:36I'm aware of it, in fact, I'm sorry.
30:39No, I'm sorry.
30:40I put the taxi.
30:42You've forgotten the taxi.
30:42I did not believe that as your car said.
30:44I'm not worried about this.
30:47I'm not worried about it.
30:50You said that you're a bad person.
30:53I'm a bad person.
30:54I'm talking about the case today.
30:55Because you're a bad person,
30:57I'm very shy of a bad person.
30:59I'm not a bad person.
31:02I'm not a bad person,
31:02until you have a bad person.
31:04I'm a bad person.
31:07I'm a bad person, so I'm a bad person.
31:09You're a bad person.
31:11God!
31:13God!
31:17I'm not a bad person,
31:19you're a bad person.
31:19I can't believe you nadmiş publically,
31:21you're bitter.
31:22We're here with time.
31:23Some of you are very nice,
31:25you PHP know,
31:26I shouldn't say words.
31:28Yes!
31:29God, that word!
31:31The head of mind is so important!
31:33A lot of that you have to do well.
32:04I just want you to forgive me.
32:13Allow me to give you a chance to start today.
32:29Never!
32:33Never!
32:43Never!
33:19Never!
33:29Да, какоха ли се?
33:31Хира, дъжте, как си?
33:34Добре съм какоха ли се.
33:36Няма проблем, нали?
33:37Няма проблем, дъжте.
33:39Али се върна от училище и пита за теб.
33:41Исках само да ти кажа.
33:44Но е добре, нали?
33:46Спокойно, всичко е наред.
33:48Муса не спира да се грижи за него.
33:51Но ти познаваш, али?
33:54Постоянно пита за теб.
33:56Иска да бъдеш до него.
33:59Ще дойдеш ли в имението?
34:01Какво да кажа, нали?
34:04Да, разбира се.
34:06След малко ще бъда там.
34:08Благодаря, че се обади.
34:11До отчуване.
34:12До отчуване.
34:15Ще дойде.
34:17Стане ли дума за Али, не може да откаже.
34:22Желайте ли нещо друго?
34:24Благодарях, Али се.
34:43Олегна ми.
34:45Оттеглихме му лбата.
34:51Струбаш ми се притеснен.
34:54Оттеглихме му лбата, но отдавна е заведена под номер.
34:59Ако госпожа Музафер разбере, а тя ще разбере, картинката ще и се изясни.
35:05Прав си.
35:07Тя каза, че ще следи развитието на процеса.
35:11Ох, постоянно се явяват нови и нови неща.
35:16Прехвърлихме имота на Рашид.
35:18Оттеглихме му лбата за развод.
35:20Ай се уженихме набързо.
35:22Струвай се съмнително.
35:24Като навърже всичко, лесно ще стигне до истината.
35:30Добре, да направим така.
35:32Да се успокоим.
35:34И да се опитаме да намерим решение.
35:38Трябва час по-скоро да посетим Рашид.
35:41Госпожа Музафер ще тръгне по петите му.
35:43Трябва да го подготвим.
35:45Дори трябва да уеднаквим версиите си.
35:50Не знам как ще му се доверим, но...
35:55Хайде да вървим тогава.
35:57Виж, да не чакаме за такси.
35:59Без това няма.
36:00Да отидем с метрото.
36:01И в този момент пак ми натягваш.
36:04Не спираш да се заяждаш с мен.
36:07Нуршах. Казах го съвсем нормално.
36:09Много драматизираш.
36:25Вразуми ли се, Рашид?
36:28Ще прахосваш ли пак пари за коне?
36:33Не мълчи, говори.
36:35Ако пак го направя да ми изтекат очите, Фед.
37:00Това е за утринна звезда.
37:04Това е за сина на вятъра.
37:10Това е за каратай.
37:13И за дъщерята на лъва.
37:19С Богом,
37:22мои неверни четириноги приятели.
37:29Ако не си съсбогувал с някой, направи го.
37:33Ако пак заложиш на кони над бягвания, ще те накарам да изядеш всички фишове.
37:38Няма да стъпиш тук, няма да помиришеш легло.
37:42Не, Фед.
37:44Разкаивам се.
37:45Край.
37:47Да не се отметнеш.
37:51Браво.
37:54Тогава да вървя да се погрижа за кожата на лицето си.
37:58Заради теб ми излязоха бръчки между веждите.
38:00Около очите имам пачи, крак.
38:05Млада жена съм.
38:06Заради теб постарях.
38:12Погрижи се за кожата си, Фед.
38:15Бог да ме накаже за това, че те огурчих.
38:20Ех, Рашид, изхарчи пари взети на заем.
38:24Като погасиш и дълга си с найема, а Фед пак ще те изгони.
38:28Боже, какво е това тегло?
38:33Отидоха паричките.
38:51Баба, опече питки. Ще приготвиш чай, нали, Исо?
38:55Да, гъст като заешка кръв.
38:57Исках да хапнем заедно, но гневните влюбени ги няма.
39:00Сигурно са излезли навън.
39:03Може.
39:04А може да са се успали.
39:06Влез внимателно в кухнята.
39:09Ще внимавам.
39:15Няма никой в кухнята.
39:22Како нуршах?
39:25Како нуршах?
39:35И вътре ги няма.
39:38Да не са отишни да закусят.
39:41Веднъж са сърдити, после се сдобряват.
39:45Ще извън на Накенон.
39:53Момента няма връзка.
39:55Телефонът е изключен.
39:57Ще е потърся нуршах.
40:04Момента няма връзка с този.
40:06И нейният е изключен.
40:09Исо?
40:11Да не са ги отвлекли?
40:13Пази, Боже!
40:15Но защо и двата телефона са изключени?
40:18Момент няма връзка с този.
40:23Момент няма връзка с този.
40:27Момент няма връзка.
40:30Момент няма връзка с този.
40:30Момент няма връзка с този.
40:30Момент няма връзка с този.
Comments

Recommended