Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Plan
00:42Познаваш делото. Почти готова съм. Днес приключвам.
00:49Хубаво.
00:57Аз мислех да си мълча, но не издържам.
01:05Каза, че искаш спокоен офис. Нашият бил тесен.
01:11Този широк ли е?
01:13Тук ми е добре.
01:17Нашият офис е в пъти по-добър. Като погледнеш от прозореца, виждаш хора. Ами тук...
01:30Ти нямаш ли си друга работа?
01:33Свърших я и дойдох при теб. Научих адреса от Фатих. Ако имаш други въпроси, заповядай, задай ги.
01:42Така и предположих.
01:58В университета...
02:00Вие бяхте ли много близки с този тип?
02:04Този тип, вероятно, е търък, но не разбрах намека.
02:09Няма намек. Питам направо. Бяхте ли близки?
02:15Бяхме само приятели. Просто се познаваме. По-скоро познати. Защо питаш?
02:25Няма да го въртам. Аз не го харесвам.
02:33Ето, специалистът психолог пак се изказа. Ти го видя само за минута и половина. Какво може да си разбрал?
02:41На мен ми стига.
02:44Този тип се държи много особено. Събужда подозрения.
02:50Този тип се има име.
02:54Ще го наричам тип. А също и AAT. Това е положението. Просто не ми е приятен. Странен е. Очите му
03:05много играят.
03:09Чудесно. Двамата не работите заедно. Няма страшно.
03:53Помогнахте ли на Алида ще?
03:56Преоблякахме го. Много е нещастен.
04:00Мъчно му е захиран, али?
04:02Да. Господин Орхун го успокоява, но и той е тъжен.
04:06Иска да го скрия, но...
04:09Аз съм сигурна...
04:11Разбира се. Хира не е до него. А племенникът му е болен.
04:18Всеки на негово място би се сринал.
04:23Какъв ужас.
04:26Госпожа Афифе изглежда непоклатима, но също се тревожи за детето.
04:32Тя е такава. Има ледени очи, но много обича семейството.
04:38Войчо също ми го каза.
04:42Семейство от Демир Хънла са особени хора.
04:46Бил е прав.
04:48Различна е радостта им, различна е им мъката.
04:53Бог да им помага.
04:57Дай Боже.
05:02Да приготвим вечерята.
05:05Нека да хапне.
05:07Няма да заместим хира, но поне ще опитаме.
05:11Нарежи лука, аз извадих кайма от фризера.
05:14Погледния.
05:15Хайде.
05:17Добре.
05:27Още говори за тази жена.
05:31Трябва да сложим край на това положение.
05:34Не може да продължава така.
05:38Той ще свикне.
05:41Не го нападай.
05:43Няма да го нападам.
05:45Но и няма да се примиря.
05:48Колкото по-бързо го приеме, толкова по-добре.
05:55Има нужда от време.
06:01Приготвихме вечеря за Али.
06:16И ти имаш нужда от време.
06:21Време беше да действаш.
06:24Най-накрая.
06:27Постъпи както трябва.
06:36Али-какрая.
06:36Али-какрая.
06:41Али-какрая.
06:45Али-какрая.
06:46Али-какрая.
06:46Али-какрая.
06:46Али-какрая.
06:46Али-какрая.
06:47Али-какрая.
06:48Али-какрая.
06:48Али-какрая.
06:49Али-какрая.
06:50Али-какрая.
06:50Али-какрая.
06:51Али-какрая.
06:52Али-какрая.
07:00¡Gracias!
07:24¡Gracias!
08:05¡Gracias!
08:06¿Cómo te harás?
08:07¿Qué pasa?
08:07¿Glédas clipe ulegas con koki?
08:08¿K acampas?
08:10¡Gracias!
08:11¡ patreon!
08:12No es que te pideszniavamos a trabajar.
08:15¡Gracias!
08:15¡Víjte, Samo!
08:17¡Muchas son solititos!
08:18¡Zaráj rancho y paga y coft y coft k y p oz.
08:21¡Szate que te rastovarí!
08:22No sé en la próxima. No tengo necesidad de la escoger.
08:27Bien, como quieras.
08:39¡Gracias!
08:40¡Gracias de la mesa en este la mesa! ¿De qué te recomiendo?
08:44¡Nay en la caja se sienta!
08:47¿Se ha llegado a visitar?
08:50A ti si tolcula gruba.
08:53¿Quién es que me llamo a estudiar una agua?
08:55No me cuento y nadie que me llamo a chocolad.
09:00Chocoladjeta te suécho.
09:02¿Puede que te desvienes, ¿no?
09:04En nuestro ofis siempre hay.
09:07¿Qué es un día?
09:09¿Qué es que se hace?
09:11¿Quién se desdobre, con el café y estudiar una agua?
09:14¿Qué?
09:16Bien, te voy a ir al café, pero...
09:19¿Dale es útil para que te vayas? ¿Qué es lo que te vayas?
09:23¿Raséjabas me y no puedo trabajar?
09:26No entiendo. ¿Qué te he hecho?
09:32¿Sediste y me sepaste? ¿Qué es странo?
09:36¿Glédas vídeos con Kocki?
09:38Creo que esto te nervioso. No hay un acuerdo con men.
09:42Bien, pisa mi
09:46Normalmente es que se lepiste a mí
09:48Normalmente es que se lepiste a kocki
09:51Todo es muy peligroso
09:53Solo mi comportamiento es extraño
09:55¿De acuerdo?
10:01¿De acuerdo?
10:02¿De acuerdo?
10:02¿De acuerdo?
10:03En el café está con una lejita de la hara
10:07¿De acuerdo?
10:09¿De acuerdo?
10:11¿De acuerdo?
10:28¿De acuerdo?
10:33¿Qué está sucediendo?
10:35¿Cómo te dirás?
10:45¿Qué es lo que hay?
10:50Abre, Mosa.
10:53Sí, no es fácil.
10:56Yo voy a encontrar otra casa.
11:03¿Tien hablaste sobre la casa, ¿no?
11:10¿Túrcia?
11:12¿Túrcia, oí?
11:36¿Gradquita mi bruja o así se serva?
11:42¡Gracias!
12:10Да,
12:11не го приготвих аз.
12:27Това са цветята от фатих и джелян,
12:29нали?
12:34Ужас!
12:35Не трябваше да добавя ти моето име.
12:39Si, si, si, necesito estes, no me encantará.
12:46No es interesante tu opciones.
12:49Es evidente que intento estar en tu입.
12:50Si, lo entiendes en tu disque searden.
12:53Si, si...
12:57Si, si, tu me he oído en tuotte y en tu pie.
13:02Si, si, si, es en tu abrir.
13:03Si, si, buscamos adresa y llevo esto en tu parios.
13:05Si, ¿qué te he oído?
13:16No, no, no, no.
13:37No te desechas.
13:37No te desechas.
13:44Kroya.
13:45Sipas los documentos.
13:51Por diablirte.
13:53¡Urgias!
13:58Dnes debajo de los papas.
14:01Seguro.
14:02Seguro.
14:11Caca.
14:15Daj y la pestaña para desechas.
14:22Seguro.
14:24Para beber.
14:29¡Urgias!
14:49¡Urgias!
14:52¡Urgias!
14:53¡Urgias!
14:56El C魚 de los papas.
15:00¡Urgias!
15:01¡Urgias!
15:02No, no puede ser así. No te puse. No es tan lento.
15:08No hay que puse, Hira.
15:12Esto no es lento y no me se di.
15:17Pumagame mi, molate.
15:20¡Dame!
15:23¿Tien seguro?
15:27Sí, seguro.
15:29No, no soy.
15:30No, no sé.
15:37No, no sé.
15:47Si te puse.
15:48¿Y dónde vas?
15:51En Francia.
15:55¿Sie trabaja en la plenche de la MADAM CURSY?
16:01Ya se acordó.
16:05Kupé mi billeta.
16:11Tún día,
16:13me enamoré.
16:16¿Tolkove, rápido?
16:18¿O hoy?
16:19¿Tú estar a verlo?
16:23Si, si hablo de la noche,
16:25no me enamoré.
16:32Bien, séstrichis, ¿tien te zamiendes? ¿Qué es lo que se está? ¿Se hable? ¿Se hable? ¿Se hable?
16:43Se hable. Se hable.
17:00Cuando estoy viviendo, me doloré.
17:07Si se intenta de vivir, no puedo dejarme aquí.
17:14No puedo.
17:16¿Tienes que me moler?
17:19Trata de mí.
17:23Sí, bien, sí, sestrichis.
17:25¿Tienes que me moler?
17:29¿Tienes que me moler?
17:29¿Tienes que me moler?
17:29Sí, voy a ir a ir, no te voy a dejar.
17:33No, no, no, tienes vida aquí.
17:39Construí por lo gracias a ti, sin ti, y a ti se...
17:43No, no, no, no, no te voy a dejar.
17:51Solo por eso te molía.
17:53No lo dejamos, no hay necesidad de ti.
17:57No puede así, sestriché.
17:59No lo hagas.
18:02Nos hablamos todo el día.
18:06Te dirás todo el día, ¿vale?
18:12Si no hay manera, nos permite...
18:16...da hablamos todo el día.
18:21Y luego, si no hay algún día, todo el día se ha sucedido.
18:24Y luego, no se ve.
18:25Pero no ahora.
18:27No hay que se preocupar ahora.
18:29No hay que se preocupar ahora mismo.
18:34Si tú eres aquí, a ti voy a ser tranquila.
18:38Y no hay que pensarlo.
18:40No hay que se preocupar.
18:43No hay que se preocupar ahora mismo.
18:51No hay que se preocupar ahora mismo.
18:59y sea que no se reza, solo diré y no voy a ir a ir a salir de ti.
19:04Si ha hecho mucho para mí, si me reza a mi vida.
19:12Gracias, chubavata mi sestrita.
19:15Y a ti agradezco.
19:19Se sipa a mi vida, Mosa.
19:23No puedes imaginar cómo mi...
19:27...albija suerte mi en mil...
19:31...párchenza.
19:36Solo ti mi convierta.
19:39Solo ti mi convierta.
19:42¡Slepo!
19:42¡Slepo!
19:42¡Slepo!
19:43¡Slepo!
19:46¡Slepo!
19:47Sí, gracias Moussa.
19:52¡Slepo!
19:54¡Slepo!
19:55¡Slepo!
19:58¡Slepo!
19:58¡Slepo!
19:59¡Slepo!
19:59¡Secho!
20:00¡Slepo!
20:02¡Slepo!
20:12¡Gonja!
20:13¿Cómo te llamarás?
20:15¿Cómo te llamarás?
21:10¿Cómo te llamarás?
21:14¿Cómo te llamarás?
21:16Uteno.
21:51Uteno.
22:16Se karaj s horeca за vero iatnosti.
22:20Щe се успокоиш ли?
22:21Как да се успокоя?
22:23Не разбираш колко е сериозно.
22:26Аз обещах на клиента си.
22:28Той очаква стабилна защита в залата.
22:31Добре. Спокойно, не се ядосвай.
22:34Спри, да ме опрекваш, да работим.
22:39Какво ще работим?
22:41Остави ги.
22:42Не можем да ги спасим.
22:54No, no, no, no, no, no.
23:18No, no, no, no, no, no.
23:52No, no, no, no, no, no, no.
24:20No, no, no, no, no, no, no.
24:33Пистолетът, който опрях в главата ти, той те отрезви и те направи човек.
24:40Радвам се.
24:50Приятен ден.
25:07Ето го и моят информатор.
25:16Муса, чакахте.
25:20Мелли, че защо?
25:22Муса, че?
25:35Обаче?
25:37Тя заминава.
25:40Отива във Франция.
25:42Какво?
25:46Там ли иска да живее?
25:49Не може да остане тук.
25:52Наранена е.
25:53Нещастна е.
25:54Не иска да остане дори един ден.
25:58Заминава още днес.
26:01Не можах да я разобедя.
26:03Заминава.
26:32Господин Наджи станали лав, като му подадох плика.
26:36За прилича на морж.
26:51Ах, парички се.
26:56Най-хубавият аромат.
26:59Най-благата вест.
27:02Най-голямата сила.
27:06Дали да не инвестирам остатъка от кредита?
27:10Хората така забогатяват.
27:13Не трябва да ги показвам на Афет.
27:16Тя ще ги потроши.
27:18Не са толкова много, но може би те ще ме направят богат.
27:23Кой знае?
27:24Ще ги спася.
27:32Раши?
27:34Много съм потайн.
27:37Вече станах параноик.
27:40Раши, миличък.
27:44Майчице?
27:46Не ме ли чуваш, мъжленце?
27:50Захарче, какво търсиш тук?
27:53Прибрах се, но те видях на тази пейка и дойдох да седна до теб, като влюбени гълъбчета да бъдем.
28:01А, да, разбирам, да. Какво си купила?
28:06Фъстъци ли ядеш, дай на мен.
28:11Нали каза, че са докарали Новостока в любимия ми магазин?
28:16Посъветваме да купя нещо, помниш ли?
28:19Да, помня, да.
28:21Нищо не трябваше да ги казвам.
28:24Онзи ден нямало нищо.
28:25Днес обаче е истинската доставка.
28:29Всички модели ми харесаха.
28:32За това си ги изкупила до един, нали?
28:37Нали, ти ме насърчи да изляза на шопинг.
28:41Купих подаръки на теб.
28:43Така ли? Какво ми купи?
28:46Изненада. Затвори си очите.
28:55Отвори очи.
28:57Изненада.
29:03Чурапи.
29:04Да, видях ги и реших, че са достойни за твоите кръчка.
29:10Носи си ги създраве.
29:11Благодаря.
29:13Чакай малко ти.
29:15Как ги купи, скъпа?
29:18Не съм ги плащала.
29:20Те дават и на кредит, знаеш.
29:24Заповядай.
29:26Ще платиш другия месец.
29:31Миличка.
29:34Това не е разписка.
29:38Това е роман.
29:40Трилогия.
29:42Как ще платим?
29:44Боже, боже.
29:46Що за въпрос решит?
29:48Нали ме насърчи да пазарувам?
29:51Защо говориш така?
29:54Да, вярно е.
29:56Но помисли и за утрешния ден.
29:59Днес работиш, нали?
30:01Утре пак ще работиш.
30:02Имаш си млада съпруга, бъди благодарен.
30:05Да, аз съм магаре.
30:07Ще работя като магаре.
30:09Едно краков магаре.
30:11Ако загубя и другия крак, какво ще стане?
30:14Кой ще те храни?
30:17Нищо, Рашид.
30:18Ако загубиш и другия крак, ще продадем къщата, ще си купим по-малка, ще изхарчим разликата.
30:25Нали?
30:26Така ли мислиш?
30:30Ай!
30:32Падна ми кръвната захар. Ще ми купиш ли дюнер с един солен айрян?
30:38Паднало ми е кръвното.
30:40Двоен дюнер с повече месо.
30:43Да, може и картофки. Нали?
30:47Двоен, така ли?
30:48Да, да, да. Побързай. Става ми лошо, скъпи. Хайде.
30:53Отивай.
30:54Отивам, да.
30:58Рашид, до дюнерите има сладкарница. Купи ми и къдеев.
31:09Довиждане, 200 лири.
31:21Съпругът се съгласи на развода, но после се отказа.
31:25Така са стигнали до съд.
31:28Опитали ли се да се разберат?
31:30Аз опитах, но не иска да говорят.
31:34Адвокатът му също иска дело.
31:37Разбирам.
31:40Класическият профил на тиранин.
31:43Ще я наказва дори след развода.
31:51Има и случаи на насилие. За това иска развод.
31:56Имате медицинско, нали?
31:58Да.
32:01Ходила е в болницата.
32:04Аз се свързах с тях.
32:06Дадоха ми медицински със задна дата.
32:09Един от лекарите ще свидетелства.
32:14Отлична защита.
32:15Поздравления, колега.
32:17Ти ме похвали.
32:18Вече нищо друго не ми трябва.
32:21Все едно.
32:22Да започваме ли?
32:24Нямам повече въпроси.
32:25Ще се заема с молбата.
32:27По-добре аз да я напиша.
32:30Защо?
32:31Аз не мога ли?
32:32Не се обиждай, просто познавам делото.
32:36Имам опит с подобни дела.
32:39Спокойно.
32:41Спокойна съм.
32:42Не бъди толкова дукачлив.
32:46Дукачлив съм точно колкото те.
32:50Жалко, че и ти не ме слушаш.
32:52Искам да приключим по-бързо.
32:54Това е всичко.
32:56И...
32:57Пак не си доволна.
33:00Добре.
33:01Ти напиши молбата.
33:03Аз ще се заема с описа на документите.
33:27Да видим как ще ти се отразят тези шокиращи новини, батко.
33:42Кажи, Нева.
33:44Как си, батко?
33:46Добре съм.
33:47Ти как си?
33:49Всичко на реце?
33:51Питаш за мен или за останалите?
33:53Нева.
33:54Добре да е шегувам се.
33:56Добре съм.
33:58Спортовах.
33:59Сега се прибрах в стаята за почивка.
34:03Браво на теб.
34:05Как е, али?
34:07Са взели си?
34:09По-добре е.
34:11Още му е мъчно за хира.
34:14Ще трябва да свиква.
34:17Повече няма да я види.
34:19Не е вярно.
34:21Ще я види.
34:22Орхун не е чак толкова жесток.
34:26За госпожа Фифе не знам.
34:28Нямах това предвид, батко.
34:31Хира заминава за Франция.
34:33Затова няма да се виждат повече.
34:37Франция?
34:39Какво ще прави там?
34:41Разбрах от муса.
34:44Заминава за винаги.
34:48Какво й оставаше?
34:50Съпругът ѝ я изгони от дома им.
34:52Не повярва на думите й.
34:55Защо да остава в Турция?
35:02Ти сякаш си доволна, Нева.
35:06Батко, не отричам постъпките си.
35:08Но и ти разбери.
35:10Връзката на Орхун и Хира не беше стабилна.
35:14Ако беше, нямаше да се срине при първата буря.
35:18Батко, и на мен ми мъчно, но и се радвам, че тя се отърва.
35:30Там ли си?
35:33Тук съм.
35:36Не трябваше да ти казвам сега се ядоса.
35:39Не, добре, че ми казах.
35:45Имам работа, ще затварям.
35:48Чао.
35:50До чуване, бай-бай.
36:05Ах, батко, нямам търпение за твоя последен ход.
36:21Малко преядох, мъжленце, заповядай.
36:26За мен огриските, нали?
36:30Да не ми се е свил стомахът.
36:33Много бързо се наяждам.
36:35Не мога да си отпусна душата, става ми тежко.
36:39Да, да, права си.
36:42Права си.
36:45Италията ми е по-тънка, сигурно си забелязал.
36:49Да, разбира се, много е тънка.
36:51Ой, ой, ой.
36:53Най-накрая ми олекна.
36:56Беше ми паднало за харта.
36:58Да ти е сладко, мила.
37:00Ако не можеш да изядеш всичко, дай насам.
37:03Не, не.
37:05Ще го хапна.
37:07Не исках да го изхвърлям, Рашид.
37:10Не се тревожи.
37:11Нека ти покажа покупките.
37:19Виж ги само, виж ги.
37:25Няма ли да ти е малко?
37:27Да, нямаше моят размер.
37:29Но аз така или иначе отслабвам, ще ми стане.
37:33Виж и това.
37:36Розова.
37:38Поличка.
37:40И това ти е малко.
37:43До две седмици ще влязай в двете.
37:45Не се тревожи.
37:47Не го мисли.
37:48Пипни материята.
37:50Нещо като кашмир.
37:53Не, дай.
37:54Сякаш ти прави масаж.
37:56Да, да.
37:57Като масажен стол.
38:03Виж.
38:05Тази поличка.
38:10Супер, нали?
38:11Да.
38:13И цената е страшна.
38:16Служи още една нула и ще си купя мотор.
38:19Класата и модата са скъпи и удоволствия, миличък.
38:23Чакай.
38:24А къде?
38:26Продължението.
38:27Странен подгъв.
38:28Продължение ли?
38:30Как така?
38:30Това е мини жуп?
38:32Как мини жуп?
38:33А Фед, няма да те пусна с тази поличка.
38:39Рашид, ти ревнуваш ли?
38:42Въпросът не е дали ревнувам просто не е прилично, скъпа.
38:47Много ми е приятно като ревнуваш.
38:50Не дей така.
38:52Аз съм уважаван човек.
38:54Имам достоинство.
38:56Няма да се разнасяш по квартала с мини жупи.
39:00Аз не я купих за навън.
39:03Щях да я обличам вкъщи само за теб.
39:07Но щом не искаш, утре ще я върна.
39:10Не, не, не.
39:11Съгласих се.
39:13Задръжа.
39:14Хайде.
39:17Чудесно.
39:18Нека ти покажа и другите покупки.
39:26Виж, тази рокличка.
39:28Истинско къдив е.
39:30Прекрасна.
39:31Ще я нося с кафявото, Якенце.
39:34Не ще само очите и сияят.
39:37Този път наистина задта на Рашид.
39:41Много алчна жена.
39:43Купила ми само чорапи.
39:46Може ще да купиш поне някоя пижама или анцок.
39:52Ще я завета на доктор да я лекуват.
39:55Терапията ще излезе по-ефтино от нейния шопинг.
40:01Лекарят работи ли на кредит?
40:05Рашид, не ме ли слушаш?
40:09Да, говореше за покупки на кредит.
40:15Златарят ще ми даде ли на кредит?
40:17Златар? Какъв златар?
40:19Рашид, нали се разбрахме да ми купиш гривни?
40:23Нали ти казах, китката ми е твърде голичка?
40:26Ти ще си удържиш на думата. Ще купиш.
40:29Ти винаги си изпълняваш обещанията.
40:32Сладкото ми мъжленце.
40:34Разбира се, ще ти купя.
40:36Жалко, че трябваше да дам парите на наджи.
40:40Щеше да ме гръмне и да се отърва от тези шопинг маки.
40:45Щеше да излезе по-ефтино.
40:48Дякую за перегляд!
Comments

Recommended