- 2 days ago
Remastered, Portuguese dub
Category
😹
FunTranscript
00:00The End
00:02The End
00:04The End
00:06The End
00:08The dark night sky
00:10The sky is the dimenship
00:14It's like a bediva
00:16It's like a bediva
00:20That at the end
00:22Oh, sorry, Gina
00:24Hello, good day, Marco
00:26Honduras
00:28Ele é sempre o mesmo, não é?
00:32Berto, queres um croissant?
00:34Ofereço eu
00:36Muito obrigado, Marco
00:38Aqui vai um
00:40Apanhei! Obrigado, Marco
00:42Custa-me uma fortuna
00:46em croissants, mas pelo menos
00:48enquanto come, não canta
00:56Cigarra
00:58Cigarra
01:00Cigarra
01:02Cigarra
01:06Cigarra
01:08Oh
01:22Até que enfim que se gasto
01:24Levantou-se sede mestre o passarinho madrugador apanha as melhores minhocas se guerre
01:30Oh vamos apanhar minhocas nunca fui uma caçada as minhocas como é que se apanham é com uma guerra
01:36Não se guerre nós não vamos apanhar minhocas nenhumas
01:42Vais ao palácio entregar esta carta a princesa herdeira da baldóvia vai casar com o duque orosolã de feliz
01:51Será o casamento do ano segundo as revistas da especialidade
01:55Este convite é para o cirilo e para a irmã e é o mestre quem manda os convites não cabeça de atum é um
02:04Estratagema e desta vez nada de erros percebes por isso vai entregar o convite agora sim mestre
02:34É o leite, o carteiro
02:39Espera aí Marco vou atender o carteiro
02:42Bom dia
02:51O seu correio
02:53Obrigada mas não precisava tocar duas vezes
02:55Duas vezes
02:56Tome lá menina
02:59Hummm
03:01Hummm
03:03Hummm
03:05Hummm
03:06Hummm
03:07Delicioso
03:08Sabes Marco nunca comi um croissant tão bom como este
03:11Hummm
03:12Pelo menos desde ontem
03:13Hummm
03:14Hummm
03:15Oh isto é absolutamente fantástico
03:16Oh Deus
03:17Vem aí sarilhos
03:19Hummm
03:20Hummm
03:21Ai mas este é o casamento de que todos falam no momento
03:26Ai eu vou vestir aquele vestido que...
03:29Oh não vou comprar um novo
03:32Um vestido maravilhoso
03:34Uma coisa perfeitamente encantadora
03:37Oh e anda Gina
03:39Vamos às compras
03:41Não seria melhor vermos as outras cartas primeiro
03:44Oh sim se calhar era
03:47Oh trata tu disso Gina
03:50Eu preciso de dar umas voltas às minhas joias
03:53Antes de decidir quais levar ao casamento
03:56Hummm
03:57Oh oh oh oh oh oh
03:58Tem aqui uma carta da sua prima Yolanda
04:00Ela pergunta se poderá receber os gêmeos durante alguns dias
04:04Os gêmeos?
04:05Oh valha-me Deus
04:06Quando?
04:07Bom ela gostava que eles viessem depois de amanhã
04:11Na véspera do casamento?
04:12Oh que pena vou ter de lhe dizer que eu não posso
04:16Vai dizer ao duque que fomos convidados para o casamento
04:18E eu vejo a correspondência
04:19Sim senhora
04:28Esta é para a minha prima
04:29E esta é para a princesa
04:31Oh não preenchi os envelopes
04:34Ai socorro
04:46Segarro
04:48O que estás tu a fazer?
04:50Desculpe
04:52É que estou tão excitado
04:54Sempre quis ser piloto
04:55E amanhã?
04:56Amanhã darei o primeiro passo para conquistar o trono de Veneza
05:00E se por acaso as tuas estúpidas brincadeiras atrapalharem o meu plano
05:10Gina?
05:11Gina!
05:12Chamou a Ardélia?
05:13Claro que chamei
05:14Amanhã partimos para o casamento mais importante do ano
05:18Já fizeste as minhas malas?
05:20Já Ardélia está tudo pronto
05:23O quê?
05:24Quem será?
05:26Calma, calma, já vou
05:30Mas que diabo?
05:32Cucu!
05:33Somos nós
05:35Sim, talbo
05:41O que queres?
05:43Póris!
05:44Maurício!
05:45Eu...
05:46Eu...
05:47Póris!
05:48Olá tia Ardélia!
05:49Prazer em vê-la!
05:50Pois...
05:51Eu...
05:52Quer dizer...
05:53Mas o que fazem aqui?
05:54A mãe pediu para virmos passar uns dias
05:56E a tia respondeu a dizer que sim
05:58É com o maior prazer do que seriam
06:00E a tia Ardélia
06:01E a tia Ardélia aceitam o amável convite
06:03Ai, mas não compreendo
06:05É com o maior prazer do que seriam
06:07E a tia Ardélia aceitam o amável convite
06:10Ai, mas não compreendo
06:12Eu acho que deve ter confundido as cartas, Ardélia
06:16Não pode ser!
06:18Eu coloquei as cartas nos envelopes
06:20E depois endressei-os e...
06:22Oh!
06:23Oh!
06:24Se calhar enganei-me nas moradas
06:26Mas isto é terrível!
06:28Preciso falar imediatamente com a minha prima
06:31Os gêmeos têm de voltar para casa
06:33Oh!
06:34E preciso dizer à família real da Baldóvia
06:36Que eles vinham e...
06:38Oh!
06:39Olhem para nós!
06:45Somos palhaços!
06:46Parem!
06:47Tina!
06:48Sim, minha senhora?
06:49Gina, és capaz de tomar conta destes queridinhos
06:53enquanto eu resolvo este lamentável caso?
06:55You two, come here. Come here. Come here.
07:02Well, let's start cleaning.
07:09Hi, Gina.
07:11Are you already ready?
07:13Almost.
07:14But there was a little delay.
07:16She confused the letters and received two visits with whom she didn't tell.
07:20Who?
07:21Maurício e Boris, sobrinhos dela, são muito inquietos.
07:25Eles... estão muito calados.
07:29Oh, não!
07:33Onde é que eles...
07:36Até loguinho!
07:41Eles são os verdadeiros mafarricos. Mas por onde é que eles foram?
07:44Não sei, mas quando eu os encontrar...
07:51Uh-oh!
07:52Uh-oh!
07:53Uh-oh!
07:54Uh-oh!
07:55Uh-oh!
07:56Uh-oh!
07:57Uh-oh!
07:58Mas que raio é que se passa aqui?
08:01Isto é uma biblioteca, não é uma pista de corridas!
08:04Parem!
08:05Parem imediatamente!
08:07Estão a ouvir-me!
08:10Uh-oh!
08:14Uh-oh!
08:15Não dizes mais nada?
08:17Uh-oh!
08:18Uh-oh!
08:19Gina!
08:20Parece-me que te pedi para tomares conta destes dois amores, enquanto eu tento falar com
08:25os pais deles!
08:27Já conseguiste?
08:28Não!
08:29Não consegui!
08:30Eles foram passar a semana fora!
08:32E agora, o que é que eu faço?
08:34Não se preocupe, minha senhora!
08:35Eles estão apenas um pouco exaltados!
08:37Nós tomamos conta deles, não é, Gina?
08:39Pois sim!
08:40Claro que tomamos!
08:41Sabem que mais?
08:42Vou ensinar-vos a fazer pão!
08:44O que acham?
08:45Ah!
08:46Boa!
08:47Eu quero isso!
08:48Viva!
08:51Quem me mandou a mim falar?
08:53Meninos!
08:54Meninos!
08:55Menino!
08:56Menino!
09:02Pois é!
09:03Parece-me que já fizemos pão suficiente por hoje!
09:08Por hoje já chega!
09:09Capis?
09:10Podíamos levá-los a lanchar!
09:12Ah!
09:13Leva-os tu, se quiseres!
09:15Eu vou começar a limpar esta cozinha!
09:17Embora, meninos!
09:18Vamos ver o que o tio Berto tem para nós comermos lá no restaurante!
09:21Vamos lá!
09:22Fantástico!
09:23Ah!
09:34Ah!
09:35És um verdadeiro gênio!
09:37Ah!
09:38Ah!
09:39Apanheceu um ladrão!
09:40Ah!
09:41Ah!
09:42Ah!
09:43Ah!
09:44Ah!
09:45Ah!
09:46Ah!
09:47Ah!
09:48Ah!
09:49Ah!
09:50Ah!
09:51Oh!
09:52Ah!
09:53O que é que pensas que estás a fazer?
09:54Ah!
09:55Ah!
09:56Que assim?
09:58Seu cabeça de abóbora, não me digas que já te esqueceste Do Plano!
10:04É claro que não, quer dizer, o mestre contou-me duas vezes
10:09Nós ao seguinte, nós...
10:11Não, começamos por...
10:13Importa-se-me explicar outra vez?
10:16Amanhã é o dia do casamento
10:19para o qual convidei o Cirilo e a sua abominável irmã e eu...
10:23Ai! Ai, vai casar-se Mestre, parabéns!
10:26Quem é a Flizarda? Conheço a...
10:30Conheço a...
10:31Oven!
10:33We take the driver's ship
10:35and then, when we go to the lake,
10:37we close the duke and her sister
10:39and put the driver's ship at the peak.
10:43We go to a safe place.
10:45The duke goes from this place
10:47and Veneza is mine!
10:49TODA MINHA!
10:51That's so funny!
10:59I've never heard a echo in this place!
11:01Look!
11:07Boris, get out!
11:09I've got it!
11:11I've got it!
11:13I've got it!
11:15I think it's just now!
11:17We're just going to enjoy it!
11:19Hahahaha
11:21Hahahaha
11:23Yes!
11:24I don't want it so nice!
11:25Ha ha ha ha ha ha ha!
11:28I think at Odontian Ra-Aus質,
11:30we're ready to take them to here.
11:32Why don't we approach these two?
11:33To check out the critics before that.
11:37Barsha!
11:40Let's play me tomorrow!
11:42Well, uh...
11:44Uh...
11:45Hey ra equipment.
11:46I've just wanted to theuez� за,
11:48Hey...
11:49Maybe!
11:49But they have to be promised that they will be well.
11:52We are! We are! We are!
11:56What is that?
11:58It's the Dirigible of Duke.
12:00He and Ardélia are going to a casement,
12:02which is the social event of the year, my dear.
12:08They will get the Dirigible,
12:09which will take a boat from that heliport.
12:11The trip is going to make a boat of control.
12:14Wow! Can we see him?
12:15Please!
12:17Now, not.
12:18I'm going to put some croissants to do for tomorrow.
12:20Maybe they will see him tomorrow.
12:34Do you know that you are able to take account of the gêmeos?
12:37Of course I am!
12:38They are just children.
12:40Any way, who would be with them,
12:42while the Duke and Ardélia are out?
12:45The Talbot?
12:45I think he can't wait more than me now.
12:54Help!
12:55I can't believe it!
13:01Help!
13:02The gêmeos disappeared!
13:04Do you know?
13:06Of course!
13:06I can't believe it!
13:07They are empty!
13:09They disappeared!
13:10They are empty!
13:12They're empty!
13:14You can't find them!
13:16They have to be outside!
13:17They will not talk anymore!
13:19They will never talk more!
13:20They will be here!
13:21They will be here!
13:23They will be here!
13:24The day of our part!
13:25Cyril!
13:26You have to be ready!
13:27We're ready!
13:28We're ready!
13:28We're ready!
13:29We're ready!
13:30It's time!
13:30We're ready!
13:31You are ready!
13:33I'm ready!
13:35Wow, that's enormous!
13:39Anna, I'd like to go to something like this
13:41Let's enter, good!
13:44Is it capable of guiding this jaringo?
13:46No, we're going to get it fast
13:48Okay, number one, do you have a meteorological forecast?
13:51Yes, we're going to take a good time all the time
13:53And this old sexta, do you have been doing well from the experiment of yesterday?
13:57Okay
13:57Number one, are you okay?
14:02What was that?
14:05Oh, look!
14:09It's better to hide us
14:11Oh, I don't like anything of this
14:18Let's go to help
14:19Maurício! Boris!
14:28Gêmeos!
14:29Are you looking for someone?
14:30Those gêmeos, Gabby, you've seen yourself?
14:32By the way, I've seen you
14:34I've seen you a little bit on the heliport
14:36Oh, the heliport
14:38Oh, yes!
14:39I've seen you a little bit on the heliport
14:42Eh...
14:45Hey...
14:46Pff...
14:46You don't have to do what?
14:49Go on, Talbot
14:52Let's go, lady
14:53With franquise, Ardélia
14:55We're only going to be in 102 days
14:58You need to bring so much money
15:00What are you talking about?
15:01What are you talking about?
15:02I'll bring the indispensable
15:03The indispensable?
15:05The shop was empty
15:07I don't believe
15:12Welcome aboard, Mr. Duke
15:16Excellent, excellent
15:22Amanhã, Veneza de cima terá um novo duque
15:31Gêmeos!
15:32Boris!
15:33Maurício!
15:35Marco!
15:36Gina!
15:37Ali estão eles
15:40Nós estávamos com heliportos
15:41Eles amarraram-nos
15:42Eles estavam inconscientes
15:44E passa-se alguma coisa e...
15:46Ei, ei, ei
15:47Vá lá!
15:48Um de cada vez
15:49Acalmem-se, meninos
15:50Comecem do princípio
15:55Oh!
15:56Isto é tão emocionante!
15:58A nossa fotografia vai sair em todas as revistas da sociedade
16:01Que bom!
16:03Vossas senhorias estão prontas?
16:08Claro que estamos!
16:09A toda a força avante!
16:12Olá, como vocês os pilotos dizem!
16:16Às vossas ordens, minha senhora
16:19Espera aí!
16:20Você não é o piloto habitual?
16:23Ah...
16:24Pois não
16:25Ele teve de ir ao médico
16:27Mas a tripulação deseja-vos um excelente voo
16:32Oh!
16:33Não é emocionante?
16:40Passava muito bem sem esta viagem
16:45Pronto!
16:46Assim já não podem sair
16:47Bem pensado, mestre
16:48A toda a força!
16:49Avante!
16:50Olá, como é que nós os pilotos costumamos dizer
17:00Oh!
17:01Eles encontraram uns gêmeos!
17:02Que alivio!
17:03É aqui!
17:11Depressa!
17:12Depressa!
17:13O Duque e a Ardélia foram raptados!
17:14Por quem?
17:15Não sei!
17:16Mas...
17:17Despachem-se!
17:18Façam alguma coisa!
17:29Bom seguerre!
17:30Parece que está na altura de saltarmos
17:33Hã?
17:34Por quê?
17:35Por quê?
17:36O dirigível não está em boas condições?
17:38Hã?
17:39Vai-te punhar-se?
17:40Vai!
17:41Ai!
17:42Não!
17:43Socorro!
17:44Boa!
17:45Ainda!
17:46Calma-te!
17:47Тchn�is!
17:48Isso!
17:50Even a��ise!
17:51Posso dar algumstro?
17:52Ele quem foi!
17:54Isso ele disse?
17:55Ah, por favor!
17:56Quora!
17:57Eu acho que ti você disse...
17:58Mas está se tornando rolando!
18:00Na nossa prática!
18:01reopening!
18:02Você está fechando!
18:03Oудиo!
18:04Veja!
18:05Não!
18:06Ha ha ha!
18:13It's聞 of you, you are an antepad
18:18Can't flew right?
18:20You have to hit him, and kill him
18:22Yeah, he is
18:24Oh
18:30Cirilo
18:31Tenho a certeza que o dirigível não está a seguir a rota. Estamos a perder altitudes depressa demais
18:36Hã? O quê?
18:41Mas o que é que o piloto julga que está a fazer?
18:47Hã?
18:50Eles... eles desapareceram
18:53Desapareceram? Desapareceram? Não é possível! Faz alguma coisa! Socorro!
19:01Está trancada!
19:03Socorro! Sou bela demais para morrer
19:14Parece-me que estou um bocado enferrujado, mestre
19:17Pois estás
19:19Correu tudo conforme planeado
19:21Daqui a instantes se guerre...
19:23Bum!
19:25O Duque vai-se, Ardélia vai-se
19:29Sou jovem demais para morrer
19:31Socorro!
19:33Estou a morrer
19:35Estou a morrer, Cirilo!
19:36Ardélia
19:37Controla-te
19:39Marco?
19:40Oh, Marco!
19:41Faz alguma coisa!
19:42Vamos despenhar-nos!
19:48Trancada!
19:51Rápido!
19:52Rápido!
19:57Rápido!
19:58A porta!
19:59Saltem!
20:03Eu... eu... eu... eu... eu não posso!
20:05Eu tenho... tenho... tenho... tenho medo!
20:08Mestre!
20:09Há uma coisa que eu não compreendo!
20:10Saíram todos!
20:11Mas ele vem direitinho a nós!
20:12Hã? O quê?
20:13Naão...
20:19Mestre...
20:21Há uma coisa que eu não compreendo...
20:24Saíram todos!
20:26... mas ele vem direitinho a nós!
20:29Hã? O quê?
20:30Naaaahanol
20:32Ah!
20:34Ah!
20:42Marco, a minha irmã e eu estamos mais uma vez em dívida para contigo.
20:48Pois estamos. Obrigada, Marco. Obrigada.
20:52Até já te perdoei por me teres empurrado.
20:55Ora, deve-me-se é agradecer aos gêmeos. Se não fossem eles...
20:59Pois, eu sei.
21:01Hey, dear Anjinhos, and to talk about them, where are they?
21:06No!
21:07No!
21:07No!
21:08No!
21:08No!
21:09No!
21:09No!
21:10No!
21:11No!
21:12No!
21:13No!
21:14No!
21:15No!
21:16No!
21:17No!
21:18No!
21:19No!
21:20No!
21:21No!
21:22No!
21:23No!
21:24No!
21:25No!
21:26No!
21:27No!
21:28No!
21:29No!
21:30No!
21:31No!
21:32No!
21:33No!
21:34No!
21:35No!
21:36No!
21:37No!
21:38No!
21:39No!
21:40No!
21:41No!
21:42No!
21:43No!
21:44No!
21:45No!
21:46No!
21:47No!
21:48No!
21:49No!
21:50No!
21:51No!
21:52No!
21:53No!
21:54No!
21:55No!
21:56No!
21:57No!
21:58No!
21:59You
Comments