- 1 week ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Нещата, които казах за името на семейството ми, въжат и за мен.
00:13Не знам как те изглежда, но ние, Гареп и аз, имаме различна история.
00:23Иначе не бих прияла мъж в живота си.
00:25Никога не съм правила компромис с принципите си. Няма и да направя.
00:36Не съм човек, който прави тайни работи. Нямам такова намерение.
00:44Имах нужда от време, за да мога да взема правилното решение по един толкова важен въпрос.
00:53Да, нуждаех се от време, за да мога да споделя това с синовете си. Това е.
01:02Няма възраст за любовта.
01:04Няма и нищо срамно в това.
01:10Вие живявате нещо красиво и много специално.
01:13Познавам ви малко или много и мога да предположа колко сте се притеснявали.
01:22Но не дайте.
01:24Не си струва.
01:27Единствено, мога да се радвам за вас, наистина.
01:30Значи, по този начин възнамеряваш да ме смачкаш, така ли?
01:41Госпожо е смай.
01:42Мисля, че животът достатъчно ви е мачкал, за това сте такъв боец.
01:50Но същият живот по странен начин ни поднася подаръци.
01:57Важно е да можем да ги вземем.
02:00Синовете ви, може би, ще бъдат по-щастливи, ако обърнете внимание на себе си, вместо да се жертвате за тях, както сте правили до сега.
02:12Като мигувате, когато свирите на пияно и напълно се отпускате.
02:20Когато вземате решението, помислете и за това.
02:27Както обикновено лесно ти е да говориш.
02:31Ти не беше на закуската.
02:34Затова и не знаеш какви думи ми казаха.
02:40Ако можеха, биха отдавили гъриб в една капка вода.
02:47Дори и Осман.
02:48Госпожа Сма, дали ще е голям или малък, хвърлим ли камък във водата на повърхността и се образуват кръгове.
02:57После всичко се успокоява и сякаш преди това нищо не е било.
03:01Нали? Нали така?
03:03Най-важното е да съберете смелост да хвърлите камък.
03:07Те ще полудеят.
03:21Принуда ни са да свикнат.
03:30Те не са деца.
03:31Големи мъжи са.
03:33Ще овладеят собствените си чувства и ще проявят разбиране.
03:36И да не мисля какво могат да сторят на гъриб, нали?
03:44Госпожо Есма, аз отговарям за Фарук.
03:46Ще успея да го убедя.
03:48Той ще прояви здрав разум.
03:50След това ще убедите другите.
03:51Госпожо Есма, може би за първи път в живота си имате шанс да бъдете наистина щастлива.
04:00Не го изпускайте.
04:03После децата ви няма да ви го простят.
04:07Дори вие самата няма да си го простите.
04:13Малко смелост.
04:21Браво на вас.
04:42Защо не казахте?
04:47Ти се занимаваше са.
04:49Да, не искахме да шумим.
04:50Тък му се готвим да излизаме.
04:58Сюре, а ти няма ли да останеш?
05:00Не, стана ми много топло.
05:02Ще си взема душ.
05:05Кога тръгваш до вечера?
05:08Къде?
05:09Ти не знаеш ли?
05:12О, извинявай.
05:14Нали Бурджо се обади.
05:16Кани навечеря младите от семейството.
05:20Не знаех.
05:22Извинявай.
05:23Не казвай на Османчули.
05:26Ще му направи изненада.
05:28Мисля, че ще ти се обади и все пак.
05:30Ясно, още ти се обади и със сигурност.
05:33Хайде, стана ми горещо.
05:34Изморих се.
05:38Помогни ми.
05:38Назив.
05:57Ще докарам с Николата ми.
05:58Веднага.
06:00Благодаря ти.
06:01Благодаря ти.
06:31Батко.
06:49Батко.
06:51Господин Мурат.
06:52Пак започна да забягваш.
06:54Не, Батко.
06:56Видях си с приятели.
06:58Все те няма.
07:00Това има ли общо с Баде?
07:02Какво има?
07:12Когато влязох в кухнята на нова година,
07:14ви видях?
07:16Не сме говорили.
07:19Нямаше нужда.
07:21Май не си видял, господин Корай?
07:22Почувствах си като в небрано лозе.
07:39Благодаря ми даде голям урок.
07:41Момичето, каза ли ти нещо?
07:46Наметна ли ти нещо?
07:48От самото начало стои далеч от теб.
07:50Все казваше, че са приятели с Корай.
07:52Но тези погледи, човек усеща.
07:56Позволи ми да се приближа до нея и ме е на рани.
08:03Братле, възможно е да е объргана.
08:08Може би за нея, ако Рай е бил изход.
08:12Ясно е, че не може да бъде с теб.
08:15И откъде е ясно? Как така?
08:17Ясно е. Ясно.
08:19Къщата, майка, всичко преживяно, кака на ръгил.
08:28Момичето е притиснато.
08:30Не мисля, че има лоши намерения.
08:33Майка е само извинение.
08:36Пусна ми мухата и се изпари.
08:39Щом е с добри намерения, защо не говори с мен?
08:45Както и да е.
08:46Не искам да ровя повече и да си развалям настроението
08:49и да те притеснявам. Ще се привлека.
08:51Борджу, здравей.
08:52Борджу, здравей.
09:19Искам да говоря с теб.
09:25Точно щеях да ти извънна, за да те поканя.
09:28Днес съм в дома на баща ми.
09:30Правят малък ремонт.
09:31Исках да те попитам дали ще ми правиш компания.
09:34После ще си поговорим.
09:37Може би имам и малка изненада.
09:41Изненада?
09:42Като дойдеш, ще говорим съкровище.
09:45Целувам те.
09:46Чао.
09:51Напълнено съм резервуара.
09:54Благодаря ти.
09:56Много благодаря.
09:57Лек път.
09:58Скъпи.
10:08Каза, че си решил.
10:13Добре е да си запознаем.
10:29Добре е.
10:30Но при едно условие.
10:33И татко да дойде.
10:37Татко ти не може да дойде, защото...
10:41Трябва да покани ми Сюрия.
10:43Няма да е удобно.
10:45Добре е.
10:45И тя да дойде.
10:46Емир.
10:50И татко ти и Сюрия се запознаха с Джан.
10:54Според...
10:54Или татко ще дойде, или няма да се запозная.
10:58До скоро, Лелопелин.
11:00До скоро, скъпи.
11:04Истинско национално бенствие.
11:07И сега какво ще правя?
11:16Нещастник.
11:30Нахлул дома на момичето.
11:35Шефе,
11:36фикрет е прав за едно.
11:37Не можем да го обвиним в изнудване
11:39и да го задържат за това, че е отишъл
11:41в дома на бившата си.
11:43Няма как.
11:44Влязъл е на сила.
11:47Не.
11:48Може да каже, че отишъл да я види,
11:50а те са го нападнали.
11:51Ако започне да ги обвинява, че имат връзка,
11:54фикрет ще претърпи и загуби.
11:57Акиф, чуй ме.
11:58Трябва да докажем, че този човек
12:00се опитва да ни шантажира.
12:02А ако мълчим, той ще ни създаде нови проблеми.
12:05Ясно е.
12:06Фикрет знае само едно.
12:08Батко, не се бъркай, не се бъркай.
12:09Ако не бях отишъл, он зи ще ще го надупчи.
12:11И пита, защо съм отишъл.
12:13Някои хора не могат да кажат и едно благодаря, шеф.
12:17Трябва да уволни месра.
12:19Наистина, вече чашата преля.
12:22Брат ми, кога ще порасне?
12:23Не знам.
12:25Дано до тогава не си разбие главата някъде.
12:30Остави това.
12:31Но, онзи човек ми се видя познат.
12:36Виждал съм го някъде, но не си спомням къде.
12:40Съпругът на момичето?
12:41Да.
12:42Познавам го.
12:43Ще полудея.
12:46Със сигурност ще си спомниш откъде.
12:49Ще пусна нашите хора след него.
12:52наистина е най-добре есра да се отдалечи от тук.
12:57Но как ще го направиш?
12:59Въобще не ми е ясно.
13:01Това е над възможностите ми.
13:03Намери ми този човек.
13:05Без това съм потънал в проблеми.
13:06Наистина, не знам какво ще правя с тази есра.
13:10Слушим, шефе.
13:12Акиф, в действие.
13:22Дай масичката, бързо.
13:29Едва приключих с урока.
13:31Идвам, стой.
13:33Бързо?
13:34На най-вълнуващото място.
13:37Сюря, смяна на туалети, свирене на пияно, за това ли беше всичко?
13:41Но вас, сега ще се разрази буря.
13:45Какво ще правиш?
13:48Фарук, пръв ще възробтае.
13:50Ще се буря до край.
13:51Ще се буря до край.
13:53Ако трябва, ще се скараме.
13:55Срещу съпруга си съм подкрепям свекърва си какво да правя.
13:59Оказа се, че съм младежка любов.
14:02Тълкова разправи и пози.
14:03Тя не искаше гари по дома.
14:05Било е заради това.
14:07Помисли си каква.
14:08Стара любов.
14:09Помисли само.
14:10Да, много стара любов.
14:13Дали не ви се цупеше заради това?
14:16И аз си помислих същото.
14:18Точно същото.
14:19Ние толкова се борихме за нашата любов.
14:22А те, на времето, не са го направили.
14:25За това беше пообясняла.
14:27Не можеше да го преглътне.
14:30Променили сте мирогледа на жената.
14:32Много добре направихме.
14:34Стана много хубаво.
14:35Любовта във всяка възраст е различна.
14:38Виж какво направи любовта си с Масултан.
14:41Отгледала е четири големи мъже.
14:44И заради тях се отказала от себе си, от живота си, от любовта, от всичко.
14:48А сега, представи си, нея разбират.
14:52Ще я разберат.
14:53Длъжни са.
14:54Виждаш ли какви изненадени предоставят животът?
14:59Жената обявила война на сина си заради любовта му.
15:04Сега ще се бори с синовете си заради собствената си любов.
15:09Ние сме войни, не сме.
15:11Да, стига.
15:11Здравейте.
15:20Добре е дошла, Бегим.
15:22Извинете, дойдох без предупреждение, но не е за по телефона.
15:27Ще си подготвя урока. Аз тръгвам до скоро.
15:33Заповядай.
15:36Дойдох да те помоля за съдействие.
15:40Разбира се, седни.
15:41Емире, прия да се запознаеш, Джан.
15:52Но има едно условие.
15:56Иска и вие да бъдете на срещата.
16:01Знам, че е много глупаво и аз така мисля.
16:04Опитах се да го разобедя, но не слушах.
16:07Преди да дойда при теб, му звънах отново, но напрасно.
16:11Честно казано, не исках да му противореча.
16:17Така е. Странна ситуация.
16:20Знам, че Джан и Фарук изобщо не се разбират.
16:22Бегим, аз, ние, ние с теб преживяхме много неща.
16:30Нещо в мен не ми дава покой.
16:37Няма да стане без да ти го кажа.
16:39По-точно, може ли да те попитам нещо?
16:48Естествено.
16:51Не ме разбира и погрешно.
16:53Вашата връзка се разви много внезапно.
16:59Неясно ли си какво правиш?
17:02Дали Фарук не те е потикнал към това,
17:07както ти каза, че не си готова за такава връзка?
17:09Разбирам.
17:13Благодаря ти, Сюря. Благодаря ти.
17:16Не бих взела такова сериозно решение заради друг човек.
17:21След толкова много години, а имам и дете.
17:25Добре ми еш, Джан.
17:28Наистина.
17:30Дори съм щастлива.
17:31Внимателен човек.
17:32Забавен е и ти го познаваш,
17:35не е нужно да ти обяснявам.
17:37Всеки изминът ден
17:38взема все по-голямо място в живота ми.
17:43Много се радвам за теб.
17:47Но аз няма да дойда, бегим.
17:50Чуй ме, Сюря.
17:52Само ти
17:52можеш да убедиш Фарук.
17:54Само ти можеш да го спреш.
17:56Страхувам се, че ако дойда сам, ще се изнерви.
17:59Ако Фарук се напрегне,
18:00Емир няма да даде втори шанс на Джан.
18:05Затова,
18:07ако те помоля,
18:08ще ми помогнеш ли?
18:14Ще направя каквото мога.
18:18Благодаря ти.
18:21Е, аз ще тръгвам.
18:25Организираме обща вечеря.
18:29Ако е възможно,
18:30ще се радвам да се видим.
18:33Добре, ще говоря и ще ти кажа.
18:35Добре, благодаря ти.
18:37До скоро.
18:37Добре, благодаря ти.
19:05Скъпа, има време до вечерта.
19:12За сега от търва кожата.
19:15Имаме друг проблем, Фарук.
19:17От гласът ти разбирам, че въпросът не е много приятен.
19:23Фарук,
19:27Емир е приял да се запознае с Джан, но има едно условие
19:29и ние трябва да присъстваме.
19:31Стига, де!
19:33И според мен е глупаво, но...
19:35няма как.
19:37Явно, че жената е в безисходица.
19:39И за нея ми е жал.
19:43Това е пълна глупост.
19:45Колко по-широко скроен да бъда.
19:48Приех човека, замълчах.
19:50Не го обсъждам повече.
19:54Не знам дали да не говоря с Емир.
19:57И на мен не ми харесва, но...
19:59Явно Емир има нужда от теб.
20:02Иска да си до него.
20:03страхува се да не се засегнеш.
20:05иска да се убеди, че няма да си наранен.
20:09Детето има нужда от тепла рук.
20:11Бегюм ли те помоли за съдействие?
20:13Да. Представи си колко е сериозно.
20:17За тази вечер?
20:19За тази вечер.
20:21В страхотен момент.
20:24Да и кажа ли, че ще отидем?
20:26Имаме ли друг избор?
20:30Ако имахме всички, щяхме да го изберем.
20:32Включително и бегюм.
20:34До чуване.
20:35Добре, скъпи, целувам те. Чао.
20:36Вие ще помогнете
20:40на Емир
20:43и Джан да се запознаят добре ли, разбрах.
20:46На Джан.
20:48За когато се смята, че е влюбен в теб.
20:51Не говори такива работи, моля те.
20:54Няма такова нещо.
20:56Доста мислих.
20:57Само едни подозрения.
21:00Видях се с човека Диляра.
21:02Състана пред мен.
21:03Поговорихме. Беше ясен.
21:04Знаеше какво иска.
21:06Не увърташе.
21:08Всичко се изясни.
21:09Освен това, бегюм говори с него.
21:13Сюрия Джан не е поемал дела от три месеца.
21:16Дори е прехвърлил делата си на свой колега.
21:19Да се е запознал с бегюм,
21:21най-много преди два месеца.
21:27Ти откъде знаеш?
21:32Онзи ден говорихме с теб.
21:35Направих свое проучване да видя, ще открия ли нещо.
21:40Звънах уж по едно дело в офиса му
21:42и оттам ми дадоха тази информация.
21:47От три месеца не е поемал дело.
21:49Точно така.
21:51Това означава, че си е измислил причина да се запознае с бегюм, Сюрия.
21:57Но бегюм е отишла в офиса му.
22:00Така са се запознали.
22:02Да ни пише на челото, че е бивши гаджена в рук.
22:05Това означава, че се е възползвал от случая и веднага го е сграбчил.
22:09Когато се е запознал с бегюм, е знал кояре.
22:11Защо бегюм...
22:14Защо непременно бегюм ще поудея?
22:17И аз мозъкът ми блокира.
22:18За да нервира фарук и по-лесно да те манипулира.
22:22Този човек използва всеки случай.
22:25Добре, да се върнем в началото.
22:27Фиген, защо дойде така бързо тук?
22:29Защо изпита нужда да говори с теб понзи въпрос?
22:32Вероятно, Джан е разказал и на Фиген същото.
22:36Защо жената не повярва?
22:39Знаеш ли какво?
22:41Има и друго, но Фиген се изплаши да ти го каже.
22:44Смятам, че проблемът на Джан е много по-голям,
22:46отколкото ние си мислим.
22:48Бъди внимателна.
22:50В такъв случай не аз, а бегюм трябва да е по-внимателна.
22:54Точно така.
22:57Все пак говорим за един...
22:59болен човек.
23:02Боже, какво ядох, че съм толкова зле.
23:18Изповръщах си червата.
23:26Алло!
23:29Какво правиш, бебче?
23:32Нищо.
23:33Какво да правя?
23:35Ти какво правиш?
23:37Какво да правя? Не мога да вдигна глава от толкова работа.
23:41Звънах, поне да чуя гласчето ти.
23:44Липсвам ли ти?
23:46Как да не ми липсваш?
23:48Липсваш ми.
23:49Какво правиш? Как върви?
23:51Кой?
24:00Толкова ли беше зле?
24:01Само опитай да се пошегувам.
24:04Акиф, стомахът ми не е добре.
24:10Да се чуем по-късно.
24:11госпожо, добре ли сте?
24:40Какво има?
24:44Рейхан се обади.
24:46В два часа ви очаквало тях.
24:48Защо тя не дойде?
24:56Как така ми заповядва?
24:57Звучеше заповеднически.
25:00Не разбрах.
25:02Какво да ѝ кажа?
25:03Добре, ще отиде и ще ѝ кажа каквото трябва.
25:13Кажи и на Мустафа да се приготви.
25:20Държахме се като хора и те ни потреба.
25:50да се обцени.
25:52Братле, братле.
25:53Защо си нахлул в дома?
25:55И защо си нахлул?
25:56Братле, не можах да го полеса.
25:58Гордостта ми.
25:59Каква гордост?
25:59Каква гордост?
26:00Ти имаш ли гордост?
26:01Потънал си душия в дългове за гордост ми говориш.
26:05Ти взе пари, за които не си сънувал.
26:07Какво се оплакваш?
26:08Да те опандизят ли искаш?
26:09Ако дам онзи диск, ще те вкарат на топло и тогава пей сърце.
26:14Братле, моля те.
26:15Да не съм те видял втори път наоколо.
26:18Да не съм те видял втори път или ще те издам.
26:21Да знаеш, че Варук ще те търси.
26:23Ще те закупае без да пита.
26:25Няма да те остави.
26:26Той не си оставя магарето в кълта.
26:29Ясно ли?
26:30Аз какво ще прави?
26:32Чакай.
26:35Подчакай.
26:52Виж, погледни.
26:54Слушай.
26:56Чуй ме.
26:58Това е последният ти шанс.
27:00последният ти шанс. Чу ли?
27:02Добре.
27:03Добре, братле.
27:06Изчезвай.
27:07Макай се. Хайде.
27:09Тръгвай.
27:26Господин Фикрат, чуйте.
27:28Не искам да ми противоречиш.
27:30Ще ти намерим дом, хубав квартал и ще се преместиш.
27:33Аз ще уредя пренасенето.
27:34Не.
27:35Не мога да приема такова нещо.
27:37Есра, ако не те бях потърсил, какво ще ще да стане?
27:40Не искам да живея в страх.
27:45Аз отговарям за това.
27:48Няма да позволя да пострадаш заради мен.
27:50За това ще приемеш.
27:51господин Не, чуйте ме.
27:56Това ще ви създаде проблеми.
27:59Кой знае какво си мисли господин Фарук.
28:01Усещам го.
28:02Личи си по погледа му.
28:04Най-добре е да напусна.
28:05Моля ви, нека го направя.
28:07Изключено.
28:09Чули?
28:11Ако сега не пуснеш, ще им покажеш, че те са прави.
28:17Може би са прави.
28:26Какво означава, може би са прави?
28:33Съкровище.
28:37Госпожо Рихан, госпожа Айсма, заповедайте.
29:00Добре е дошла, Айсма.
29:07Цял живот ще си останеш едно лошо копие, Рихан.
29:14Тези мимики и моите неща върху теб изглеждат доста нелепо.
29:18Ако подобни мислите успокояват, за ме няма проблем.
29:24Няма ли да седнеш?
29:27Така ли ще стоиш?
29:30Да знаеш, че думите ми могат да те засегнат.
29:33Добре.
29:41Говорих в съдем, опитах се да го убедя, но той ми каза да не му се бъркам.
29:48Разказа ми и други неща.
29:57Миличката, много ли се вълнуваш, че си ме притиснала въгъла?
30:03Сина ти е докладвал по-бързо, отколкото мислих.
30:06Понеже мислиш с пилешкия си мозък,
30:11дори не си предположила, че тези сведения са достигнали вече и до мен.
30:19И от радост не си спала цяла нощта.
30:26Не съм те виждала преди, нова ли е?
30:28Не, Есра е стар служител във фирмата. Отскоро ми е асистентка.
30:33За твоя информация, пия кафето без захар.
30:36И бързо, моля те. Веднага.
30:39Господин Фикред, вие?
30:41Не, не, не искам, благодаря.
30:52Много съм изнервена.
30:55Защо?
30:57Майка ти и Сюрея са намислили нещо.
31:02Не гледай така.
31:04Майка ти повика Сюрея в хамама.
31:06Тоест, това ли е?
31:08После аз влязох при тях, а те набързо станаха.
31:13Майка ти и подаде ръка, а един вид изведи ме от тук.
31:16Това е нормално ли?
31:18По-рано се занимаваше с мен.
31:20Не пропускаше случай да обсъжда Сюрея.
31:22Възползваше се от всяка възможност.
31:26Ипек, какво може да съм намислили, преувеличаваш?
31:29Чувствам се зле, чувствам се отхвърлена.
31:33ТОЛКОВА ГОДИНИ ИНВЕСТИЦИИ?
31:36Не е честно.
31:40Инвестиции?
31:41Инвестиции, да.
31:43Любовта ми, труда ми, всичко, което сме преживели, здравата ни връзка.
31:48Веднъж да съм застанала срещу майка ти, да съм създала неприятности на семейството ви.
31:55Мен ли трябваше да отхвърли?
31:58Дори прислужниците се присмиват на положението ми.
32:02Служителите.
32:04Служителите.
32:05Най-ясно си какво искам да кажа фикрет за Бога.
32:11И за това ли дойде?
32:13Ами отидох на шопинг, за да се разведря.
32:16Но не успях.
32:18Не ми е ясно.
32:20Кое е това, за което може да говори с Юреа, а не с мен?
32:24Как е възможно това?
32:27От нерви оставиха, да.
32:36Погледни.
32:38Ето.
32:39Детето е отвито.
32:41Нали все ми казваш да не я притиска много.
32:44Виж?
32:45Направо ще откача.
32:48Ето как си върши работата.
32:50Къде е номерът ти?
32:58Умирам за кафе без пяна, любимото ми.
33:01Без нищо.
33:02Направо невероятно супер.
33:04Така го поискахте.
33:07Поисках чисто кафе и ти прецени, че съм пълна и нямам нужда от нищо сладко с кафето.
33:12Предпочете да го донесеш така.
33:14Нали?
33:15Моля те.
33:16Наъгъла има сладкарница, има бадемови, шоколадови бомбони.
33:20Вземи от тях, а също и корабийки.
33:22Нека се успокоя.
33:23Моля те, хайде.
33:24Много благодаря.
33:27Песра.
33:28Аз ще го изпия.
33:30Ало?
33:33Гюлистан?
33:35Детето се е отвило.
33:36Известно ли ти?
33:37Не е.
33:38Как ще знаеш ти?
33:39Изобщо поглеждаш ли го?
33:40Старайте се, докато съм вкъщи.
33:42Веднага го завиваш и го правиш без да го събудиш.
33:47Ще се радвам да не ми отговаряш.
33:50Затвори.
33:53Пълни некъдърници.
33:56Не се ли държиш?
33:57Лошо.
33:58Знаеш, Гюлистан, колко много,
34:00му обичая, да?
34:02Не я мачкам.
34:03Държа се нормално.
34:05Вие се превъзнасяте по тях и тя ви се качват на главите.
34:09От два дни ти е секретарка, ти си толкова любезен и тя ми носи кафе без пиана.
34:14А след като и направих забележка, ме гледат тъпо.
34:17Не, тя прави кафето.
34:19Както и да е.
34:20От нерви не знам какво говоря.
34:25Да ти кажа най-важното.
34:27Бурджо ни покани на вечеря.
34:29Осман не знае, ще го изненада.
34:32Ще тръгнем по-рано, за да отидем на време.
34:34Нали?
34:35Каква вечеря трябваше да кажеш?
34:37В последния момент...
34:38Виж ме само, имах лош ден, наръба съм.
34:42Може да съм забравила, да съм изключила, нали?
34:45Поръчах кафе, няма го.
34:47Донесоха го, но и без пиана.
34:49Поисках бомбони, няма.
34:50Тоест...
34:51Боже...
34:52Изнервих се.
34:53Така ме натовариха.
35:26За връзката ти с старата ти любов, ще те забравят.
35:30Аз може да изгоря, но ще се сипя и теб.
35:35Ще те поправя.
35:38Ти може да ме огорчиш, но аз ще те съсипя.
35:43Така е.
35:45Синовета ми ще се очудят.
35:47Дори може и да се ядосат.
35:49Но накрая ще го приемат.
35:52Не съм направила нищо лошо.
35:54Не съм изградила като теб живота си върху лъжа.
36:00Адем знае, че сме невинни, но се опитва да изкарая да си върху нас.
36:06Кой знае колко е гневен.
36:08Какъв ли живот е водил?
36:12Ако можеше да разбере, че Февзи е щел да го признае.
36:17И че е живял така нещастно заради теб.
36:20Тогава?
36:29Дори е страшно да си го помислиш.
36:33Нямаше да те погледне.
36:35Както направи цялото семейство на времето, бите изритал от живота си.
36:42За това?
36:43Добре, прецени нашите козове.
36:47Служи ги на правилната везна.
36:49Добре помисли.
36:51Давам ти 24 часа.
36:53Ако през това време Адем не заяви, че приема нашето споразумение,
37:00първо аз ще кажа на синовете си за гриб.
37:09А след това ще дам писмото на Адем.
37:11Добре помисли.
37:37Госпожо, добре ли сте?
37:59Добре съм.
38:01Просто ми се зависвят.
38:03Елвате.
38:07Днес много ли работа имаш?
38:21Мислих, че ще отидем до нас и ще се преоблечеш.
38:24Ако искаш, имаме време.
38:26Много ли съм зле?
38:27Не е съкровище. За мен си винаги прекрасна.
38:31Просто реших, че ще се преоблечеш заради вечерята.
38:34Така че...
38:35Ако бяхме само двамата.
38:37За тази вечер и така съм добре.
38:40Би трябвало да се радваш от това запознанство.
38:45С Джан сте съюзници по този въпрос.
38:48Какви съюзници, Боже?
38:49Защо ми сравняваш с него?
38:52Няма нищо, просто съм изморена.
38:55Сутринта имаше неизчерпаема енергия.
38:58Оставила си я за по-късно, затова ти е мъчно сега.
39:04Фарук, мили Божие.
39:07Добре де, пошегувах се.
39:09Какво ти е кажи?
39:10Нещо.
39:10Не се сърдиш, нали?
39:13Искам да те освободи от напрежението.
39:15Какво напрежение е?
39:17За бебето?
39:19Какво друго?
39:24Чуй ме.
39:25Не се тревожи.
39:28Животът, който те доведе при мен,
39:30какво ли още ни е приготвил?
39:32Аз изобщо не мисля за това.
39:34Не страдай.
39:35Да, какво ли ще ни поднесе животът?
39:41Какво, например?
39:44Леле ми и Акиф, например.
39:47Бях забравил за тех.
39:50Хайде да тръгваме, скъпи.
40:05Добре ли си, трепериш?
40:25Студено ли ти?
40:26Навън е доста студено за това.
40:29Няма да стои много, чули?
40:31Хайде да приключим с тази работа.
40:35Добре ли си, трябваме.
Be the first to comment