- 4 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ДОКТОР ТАНЖУ
00:30ДОКТОР ТАНЖУ КОРМАН
01:00ДОКТОР ТАНЖУ
01:04ДОКТОР ТАНЖУ
01:04ДОКТОР ТАНЖУ
01:06Венозен източник, номер 10, бързо, али? Приготвия.
01:09Кажете ми нещо, какво става?
01:12Какво ще правите?
01:13Извинявайте.
01:16Достатъчно.
01:18Госпожо, че идем? Да извикаме ли ваш близък?
01:21Не, нямам си никого.
01:23Съпругът ми беше водолаз.
01:26Бързо подайме и това.
01:28Загина, при егмуркане.
01:30Същия ден научих, че съм временна.
01:33Съболезнование.
01:34А някой от семейството ви?
01:36Нямам родители.
01:38Още като дете ги изгубих.
01:41Не успях да си намеря приятели.
01:44Бяхме сами с Явус.
01:47Как ще се справя сама с бебетата?
01:49Как ще се справя, госпожо доктор?
01:53Те са ми спомена от Явус.
01:55Нищо няма да им се случи, бъдете спокойна.
01:58Слагаме източника. Почакай.
02:01След малко ще усетите облегчение.
02:04Вземете.
02:08И така включвам го, включвам го.
02:11Готово.
02:13Готово.
02:15След малко ще ви облегчи.
02:17Кръвното пада.
02:24Много бързо пада.
02:25Погледнете.
02:26Не кръвното на майката, на бебето.
02:2970, 65, 55.
02:31Кръвното много падна и то на по-малкото бебе.
02:34Ражда ли ли сте преди?
02:34Не, имам два спонтани аборта.
02:37После години наред не се получи.
02:39Доктор Ферман не е прееклампсия.
02:42Майката е РХ негативна.
02:43Бебетата са позитивни.
02:45Организмът ти възприема кръвните клетки на бебетата като чужди
02:48и изгражда антитела срещу тях.
02:51Това става.
02:52Какво?
02:53Нима тялото ми.
02:55Се опитва да убие бебетата ми, докторе.
02:58Отиваме в операционната или бързо?
03:00Хайде бързо.
03:00Дръпнете леглото.
03:01Дръпнете го.
03:02Какво ще правим в операционната?
03:04Следете светлината.
03:06Следете светлината.
03:07Следете я с поглед.
03:10Добре, добре, добре.
03:11Много добре.
03:14Сега.
03:15Ще махнем каската.
03:16Ще имате усещането, че ви нападам мечка.
03:19Аз какво да правя?
03:21Правете се на умрял.
03:23Каквото и да стане, не трябва да мърдате я сега.
03:26Дишайте дълбоко.
03:28Първо се успокойте.
03:32Вие ли ще сте тази мечка?
03:35Точно така.
03:36Спокойно.
03:37Всичко ще се нареди.
03:38Действайте.
03:39Трион.
03:40Трион.
03:41Доктор Тънжо.
03:46Докторе.
03:47Какво?
03:48Госпожа Вуслат, вика Дорук.
03:50Дорук има работа.
03:51Каза, че е спешно.
03:53В момента той е в спешното отделение.
03:55Каза ми да не се връщам без него.
04:00Дорук отива и бързо се върни.
04:03Добре.
04:03Дорук отива и бързо се върни.
04:16Дорук отива и бързо се върни.
04:25Момчето ми, какво правиш тук?
04:40Подготвих операционната. Чакам доктор Фермани на зла да започнат.
04:45А защо не слезаш долу?
04:48Забранено ми е да оперирам.
04:50Не съм забравил, но аз отмених забраната.
04:54Какво?
04:55Не съм ли главен лекар? Отменям забраната да оперираш.
05:00Ако някой не е съгласен, нека се изправи срещу мен.
05:05Тогава отивам да се измие.
05:24Али, ти не се ли зарадвах?
05:34Много се зарадвах.
05:36Ти не се радваш така.
05:39Я ме е погледни.
05:40Има нещо в теб.
05:50Доктор Адил.
05:54Лошо ли е да доносничиш?
05:57Защо?
05:57Или някой го е искал от теб?
06:00Не, не, никой не го е искал.
06:02Али?
06:05Днес направих, доктор Адил, главен лекар.
06:09Колко се зарадвах.
06:15Ако се възползваш от това, ще върна старата ситуация.
06:20Нали не искаш да го огорчиш?
06:27Попитах чисто хипотетично.
06:29Отивам в операционната.
06:32Тръгвам.
06:47Заповядай, Дорог.
06:50Би ли я взел, ако обичаш?
07:00Прочетох си вито ти.
07:03Много съм впечатлена.
07:05Благодаря.
07:06Работил си в разознаването?
07:10Ще приложиш ли за мен това,
07:13което си научил там?
07:16Моля.
07:18Искам да следиш, Али.
07:20Как си върши работата?
07:24С кого се вижда?
07:26Искам да знам всеки момент какво прави.
07:30Защо?
07:31Не знам.
07:34Нямам му доверие.
07:36А на мен имате?
07:38На теб изобщо нямам доверие.
07:41Точно обратното.
07:42Приличаш на истинска картица.
07:45Готов си да пожертваш всичките си колеги заради собствените си амбиции.
07:48Не обичаш никого, според мен.
07:52Дори целият свят да изгори, ти се интересуваш само от себе си.
07:57Права ли съм?
07:58Не знам защо мислите така, госпожо Вослат.
08:03Но никога не бих предал шефа си.
08:07След като сте прочели си витуми, най-вероятно сте видели.
08:14Аз съм награден с медал.
08:17Не съм предал никого.
08:20Няма и да го направя.
08:21Да.
08:22Ето това е.
08:24Точно както очаквах.
08:26Нервира се, ядоса се, но водата в ръката ти не се помръдна и за секунда.
08:31Точно от такъв хладнокръвен човек имам нужда до рук.
08:37Това как беше.
08:59Вземи ми подай скалпела.
09:07Има две бебета.
09:14Едното е слабо.
09:16Всеки може да му причини каквото поиска.
09:20Другото е силно.
09:22Нищо не може да му се случи.
09:23Вземи.
09:28Али какво говориш?
09:30Доктора Дил отмени забраната, но си в моята операционна.
09:35Да, доктор Ферман.
09:38Продължаваме.
09:39Подай.
09:39Вземи.
09:53До стената на матката сте.
09:55Да, ли разказвай стъпка по стъпка.
09:57Ще навлезем до 15 мм с помощта на труакар.
10:00С ултразвук ще проследим дали сме на правилното място.
10:03Ще използваме двоен катетър.
10:05Ще отделим слабия близнак от плацентата
10:08и ще я свържим с другото бебе.
10:11Браво.
10:13На зла направи го.
10:19Али, отговаря за утразвука.
10:27Започвам.
10:28Кръвното налягане е стабилно.
10:53Пулсът е нормален.
10:54Кръвното налягане на слабото бебе се подобри.
10:59Катетърът помогна.
11:05Амниотичната мембрана се разкъса.
11:06Коя?
11:07Кръвното налягане на голямото бебе пада.
11:09То не може да диша.
11:105 милиграма норадреналин.
11:12Бързо отдавай, давай.
11:16Нека ти обясня тогава.
11:18Знам.
11:20Али е гениален.
11:22Хората го наричат доктор чудо.
11:24Назла е абсолютно посредствена.
11:29За това всички лекари толкова я харесват.
11:36А пък Демир.
11:37Демир.
11:40Има пари, колкото никога не си виждал.
11:44Има здрав гръб.
11:46А ти какво имаш, друг?
11:52Военна дисциплина, опит на терен,
11:55практически методи за лечение.
11:57Да продължавам ли?
11:58Много добре.
12:00Поздравление.
12:01Някой да го е забелязал?
12:03Доктор Адил.
12:04За криля Али.
12:06А ферман на зла.
12:08Господин Танжу Демир.
12:11Доктор Танжу ли за криля Демир?
12:14Доктор Танжу беше приятел, спокойния баща на Демир.
12:17Ти не знаеш ли?
12:23И да не го за криля,
12:26Демир всеки момент може да си тръгне и да си открие болница.
12:30Но ти си нямаш никого.
12:33Не се нуждае от ничия за крила.
12:36Нуждаеш се.
12:37Така е.
12:38И ти го знаеш.
12:39Ако няма защо да останеш,
12:41ти ще си тръгнеш.
12:43Ако направиш това, което искам,
12:47аз мога да се превърна в твой ангел-хранител.
12:51Друг.
12:55Питам от любопитство, не защото ще приема.
12:59Защо искате да доносничам за Али?
13:01Не, не ти.
13:03Али ще доносничи.
13:05Али ли?
13:06Самият той.
13:08Ще ми казва какво се случва в болницата,
13:10но не съм сигурна дали ще ми казва истината.
13:13За това искам да го наблюдаваш.
13:15Не преувеличавай.
13:16Никого няма да предадеш.
13:19Само ще проверяваш дали информацията на Али е вярна или не.
13:23Това е.
13:25Добре.
13:26Приемам.
13:27Възможно е отстрани да не изглежда много нормален,
13:32но никога няма да бъда
13:33доносник,
13:35информатор
13:36или както
13:39искате го наречете.
13:40почукахте на грешната врата.
13:44Приятен ден,
13:47госпожа Вослат.
13:47Что видим?
14:02Продължи дълго, но върви много добре.
14:19Продължавайте да дишате дълбоко.
14:21Добре.
14:25Хайде, Демир, махаме каската.
14:27Полека.
14:29Добре.
14:30Дръж.
14:30Сега боли ли ви?
14:34Те обее как е.
14:36Жена ми и как е.
14:37Спокойно, жена ви е добре.
14:38В момента си почива.
14:39Мога ли да я хвана за ръка?
14:42Доктор Тънжо?
14:44Аз ще ви помогна.
14:52Скъпа, тук съм.
14:54Не се бой, дръж се.
14:56Тук съм.
14:57Тук съм.
14:58Ето ме.
15:02Какво искаше?
15:04Госпожа Вослат ли?
15:06Направи се наважна.
15:07Опита се да ме сплаши.
15:08После ме пусна.
15:11Е, как ще го махнем?
15:13Първо трябва да разберем какви са пораженията.
15:16Хайде.
15:17Добре, но как ще направим скенер?
15:19Да го отрежем от двете страни.
15:22Да оставим по-голямата част при съпругата.
15:28Точно така ще направим, Демир.
15:33Господин Кобилай, трябва да ви видим на скенер и тогава да извадим желязото.
15:37Ще го срежем и ще оставим по-дългата част при жена ви.
15:40Това ще навреди ли на жена ми?
15:42Може да има проблем с дишането и гласните и струни да се увредят трайно.
15:46Но опасността за мозъчните ви структури е много по-голяма.
15:51Може да е необратима.
15:52Но жена ми е начална учителка.
15:54Какво ще прави, ако няма глас?
15:56Запазете спокойствие.
15:58Какво ще стане, ако получите мозъчни увреждания?
16:01Говорим за сериозни осложнения.
16:03Може да изгубите живота си.
16:05Не дейте така.
16:06Тогава не режете желязото.
16:08Оставете ме да си отида.
16:09Моля ви успокойте се.
16:11Запазете спокойствие.
16:12Ще се задуши.
16:13Компресирай бързо.
16:14Сатурацията пада 90, вече е 80.
16:16Хръвта влиза в трахеята.
16:18Вземете.
16:19Тилбе.
16:20Дай, дай, дай.
16:22Селви, вземи.
16:25Какво ще стане сега?
16:26Тилбе, скъпа, дръж се.
16:28Моля те.
16:29Стига вече.
16:30Замълчете.
16:31Без повече приказки.
16:32Режем желязото.
16:33Бързо, бързо.
16:46Е, кажи, какво става в отделението?
16:52Има жена, бременна с близнаци.
16:55Може да изгуби едното от децата.
16:57Търсим начини двете да останат живи.
16:59Доктор Ферман какво казва?
17:03Той.
17:04Али?
17:06Нищо не е казал.
17:07Ще го обсъдим.
17:08Добре е.
17:13След като го обсъдите, ела да ми кажеш какво е решен.
17:21Няма да направя нищо зад гърба на доктор Ферман.
17:37Езо, ме търси.
17:38Не ѝ отговарям.
17:39Не пиши на съобщенията ѝ.
17:41Какво повече искате от мен?
17:46Искам дъщеря ми повече да не те търси.
17:53Искам да знам, че ти си ми в ръцете.
17:57Разбрали?
17:58Хайде, дръжте се още малко.
18:18Приключваме...
18:19Добре, готово.
18:27Ще направя трахеотомия.
18:29Скалтал.
18:30Ето.
18:36Дай.
18:43Вземи това.
18:47Свързвам го.
18:49Дай амботу.
18:50Хайде.
18:51Хайде.
18:55Кървенето спря.
18:56Пулс 90 стабилна е.
18:58Добре.
18:58Тилбе, добре ли е?
19:03Господин Кобилай, състоянието на жена ви е добро.
19:06Ще извадим пръта и от твамата.
19:08Всичко е наред.
19:09Благодаря, доктор Тънжо.
19:10Колеги, пригответе втора и трета операционна.
19:12Първо ще вземем госпожа Тилбе.
19:15Кой ще се вземе с мъжаи?
19:16Аз ще се взема.
19:17Аз ще се взема.
19:18В армията съм имал подобни случаи.
19:20Наранявания от ножове, саби, дори от ракети.
19:24Имаш вече опит.
19:25Демир, ти ще го вземеш.
19:26Добре.
19:26Веднага отивате на скенер.
19:30Караш го да говори, иначе няма как да го наблюдаваш.
19:33Хайде.
19:34Добре. Друг, дай ми го...
19:37Ела, ела, вземи.
19:40Селвей, дръж.
19:41Взее го.
19:46Друг, ти какво чакаш?
19:48Вземи го.
19:50Хайде, бързо.
19:51Добре, бързо. Хайде.
19:56И така.
20:00Директно минавам на въпроса.
20:07Хетерингът на болницата е прекалено луксозен.
20:11Същото въжи за почистването и охраната.
20:14Не мога да повярвам, Белис.
20:17Имаш прекалено големи разходи.
20:19Нормално е да си в криза.
20:22Щом заговорихме за съкрещаване на разходите, нека спомена за безплатна...
20:27Моля ви, господин Адил, не сега.
20:29Имам един много любим израз.
20:31Не знам, чували ли сте го.
20:33Бързо и бавно.
20:36За това ли разсрочихте толкова дълго във времето за дълженията ни?
20:41За да имаме нужда от вас по-дълго ли?
20:45Да имате нужда ли?
20:47Браво!
20:48Аз мислех, че си сътрудничим.
20:51Точно за това
20:53Предлагам да сменим името на болницата.
20:59Болница Берхаят Козулу
21:02Опитахме да спасим малкото бебе, но навредихме на по-здравото.
21:17Изгуби голяма част от амниотичната мембрана.
21:20Сега какво ще правим?
21:23Цезарово сечение.
21:2690% риск да умре малкото бебе.
21:29Дробовете му не са развити.
21:31Няма ли начин да го спасим?
21:35Можем да го спасим с амниоинфузия.
21:38Тогава има 85% риск по-голямото бебе да умре.
21:4285% е по-малко от 90%.
21:45Нека направим амниоинфузия.
21:47Разликата от 5% ли ще реши кое бебе да живее?
21:50Нека тогава попитаме една зла.
21:54Тя е главен асистент.
21:56Нека тя реши силното или слабото бебе да спасим.
21:59ПОЛОВИНАТА
22:03ПОЛОВИНАТА
22:05ПОЛОВИНАТА
22:07ПОЛОВИНАТА
22:09ПОЛОВИНАТА
22:11ПОЛОВИНАТА
22:13ПОЛОВИНАТА
22:15ПОЛОВИНАТА
22:16Какво?
22:18ПОВече от половината болница е моя собственост.
22:22Няма никакъв проблем в надписа да фигурирай моето име.
22:26Белис.
22:41Какво е това? Не е ли твърде ти нейджерско поведение?
22:46Много ми е любопитно.
22:51Оявихте се изведнъж.
22:53Нагърбихте се с дълговете ни, сменихте ръководството.
22:56Тази болница специално значение ли има за вас?
23:01Някаква лична причина ли имате за да го правите?
23:07Всичко е лично, господина Дил.
23:11Добре. Обмислете предложението ми.
23:15После ще говорим отново. Нали?
23:26Белис.
23:37Тя си тръгна.
23:39Ела при мен.
23:40Интересуваме нещо за госпожа Вослат.
23:43На зла чакаме решението ти.
23:52Мисля, че доктор Фарман е прав.
23:55Тялото на госпожа Чиидем е взело решение.
23:58Това е природният закон.
24:00Да спасим по-голямото.
24:04А малкото да умре?
24:06А кой ще спаси малкото?
24:09Ако ние не го опазим, кой ще го направи?
24:11Кажи кой.
24:12Али?
24:12Нека спасим и двете.
24:14Как да стане?
24:15Шанс за живот 29%.
24:19Шанс за живот 14%.
24:21Назла.
24:27Започни изпод готовката.
24:29Отложено раждане.
24:32Да предизвикаме раждане на голямото бебе,
24:36а малкото да остане в майката,
24:38докато се развият дробовете му.
24:40Да спрем раждането му.
24:41Да се роди, когато моментът настъпи.
24:44Започна ли раждане, ще се родят и двете.
24:47Да, така е.
24:48Има 70% да умрат и двете,
24:50но майката го поиска.
24:52Това е налудничева идея.
24:53Доктор Ферман.
24:54Али стига вече.
24:57Има вероятност да спасим и двете.
24:59Защо не попитаме майката?
25:01Майката няма да вземе разумно решение.
25:04Коя майка на света ще се съгласи детето й да умре?
25:07От влияние на чувствата ще вземе грешно решение
25:12и ще изгуби и двете деца.
25:16Това е разумното решение.
25:18Ще спасим по-силното дете.
25:21Веднага ела в кабинета ми.
25:39Ела ела влез.
25:40Белис, ти ми каза, че ще проучиш госпожа Абуслат.
25:53Какво откри?
25:54Не успях да открия нищо.
25:57Никаква информация за нея или за семейството й.
26:01Опитах няколко души.
26:05Заможна е по линия на родителите си и на съпруга си.
26:08Той е починал, живее сама.
26:11Има едно дете.
26:12Друго.
26:14Друго.
26:16Непрекъснато инвестира в сфери, свързани с медицината.
26:20Защо?
26:22Защо някой би инвестирал в болници?
26:25Мъжът ти е починал от някаква болест.
26:28Предполагам, че заради това, за да не се повтори.
26:31Защо питате?
26:32Не знам.
26:33Ояви се, изведнъж.
26:37Румени всичко.
26:41Не е възможно единствената причина да е загубата на съпруга й.
26:49Мислите, че има друга цел, така ли?
26:55Не знам, Белис.
26:59Може би попаднахме в голям капан.
27:01Аз също ще проуча.
27:17Тъй като става въпрос за диамеотична бръменност, аз...
27:25Остави подробностите.
27:28Какво каза доктор Ферман?
27:30Доктор Ферман каза да приложим нормалната процедура.
27:36Жалко за доктора Дил.
27:38Не можа да се зарадва на назначението си за главен лекар.
27:42Добре, доктор Ферман.
27:44Иска да спасим по-голямото дете.
27:48Вместо да умрат двете, да се спаси по-голямото.
27:52А ти какво би направил?
28:02Да попитаме доктора Дил.
28:04Щях да спра раждането.
28:08Щях да спра раждането.
28:10Да се роди голямото, а малкото...
28:13Да остане.
28:15Какво?
28:16За да има достатъчно време, през което и по-малкото бебе...
28:21да се развие.
28:22Но тази процедура преди това не е прилагана в тази болница.
28:27Доктор Ферман е прав.
28:29Напълно прав е.
28:30Доктор Ферман се страхува.
28:36Добре.
28:38Разбрах каквото ми трябваше.
28:40Може да тръгваш.
28:45Ще му се разсърдите ли?
28:46Казах да излезеш.
29:02Сигурни ли сме?
29:02Знам, че предложението на Али е рисково, но...
29:07поне да попитаме майката.
29:10Не си чела правилника.
29:12Не, чела съм го.
29:13Там пише, че ако риската е 70%, не питаме пациента.
29:18За съжаление, има 70% риск, че и двете деца ще умрат.
29:22Хирургия?
29:25Да, тук е.
29:27Ще му предам.
29:29Госпожа Вослат, Вивика.
29:31Защо?
29:32Не знам.
29:32От сутринта напрекъснато вика някого.
29:35Звеня ми 150 пъти.
29:36150.
29:41Извинявайте.
29:43Малко съм изплашена.
29:47Отивам да видя дали ще ме изплаши.
29:50Довършете тук.
29:51Разбира се.
29:51Поздравление.
30:12Някой да го е забелязал, доктор Адил за криля Али, аферман на зла.
30:17Господин Тънжо Демир.
30:18Доктор Тънжо беше приятел с покойния баща на Демир.
30:25Ти не знаеш ли?
30:31Доктор Тънжо, познавахте ли бащата на Демир?
30:34Познавах го.
30:35Защо?
30:38Няма нищо.
30:39Слушам ви, госпожо Бослат, кажете.
30:55Сгреших ли, като те оставих шеф на отделението?
30:59Не ви разбрах.
31:00Ти не познаваш границите на собствените си възможности.
31:06Нямаш доверие в самия себе си.
31:09Това са хората, които най-малко уважавам.
31:18Госпожо Бослат, какво става?
31:21Знаеш ли, кое е най-лошото?
31:24Да не държиш на думата си.
31:25Брат ти, Белис, осиновената ти дъщеря.
31:33Али, когато наричаш брат, оставил си всички хора в живота си насред пътя.
31:44Естествено, че проучих всички ви.
31:50Нямаше нужда да си правите труда.
31:52Щях да ви кажа, ако ме бяхте попитали.
31:55Щяхте да спестите време.
31:58Излезеш ли през вратата, ще се сбогуваш с шефското си място.
32:03Каква е целта ви?
32:05Какво искате?
32:06Да направиш каквото иска, Али.
32:09Али ли?
32:12Искам да спасиш и двете бебета.
32:16Ви откъде знаете за това?
32:18Няма значение.
32:20Важното е да го направиш.
32:22Аз се опитвам да върна престижа на болницата, който е сринат със земята.
32:27Нямам намерение да споря по медицински въпроси с вас.
32:30Не вярвам, че ще ме разберете.
32:33Никой от ръководителите на тази болница не се е месил по този начин в работата ми.
32:37А, ти говориш за тази...
32:40За бившата си любовница.
32:44Това вече е нова болница, Фарман.
32:47И аз, като собственик на болницата, искам да спасиш и двете бебета.
32:53Не съм искал първият ни разговор да приеме такъв характер.
33:01Но вие го поискахте.
33:03Ще са ми необходими точно три минути за да си намеря нова работа, след като си тръгна.
33:08Не съм длъжен да стоя тук и да слушам нечи обиди.
33:12Казвам ви, че и двете деца могат да умрат.
33:14Ако вие настоявате най-малкото, трябва да оставим решението на майката.
33:20Ако не сте съгласна, ще си хвърля престилката на буклука.
33:25За мен няма никакъв проблем. Разбрахте ли ме?
33:29Така те искам. Да.
33:31Да. Животът обича смелите, Фарман.
33:35Добре.
33:37Съгласих се.
33:39Нека пациентката вземе решение.
33:44Най-малкото ще се съглася поне с това, след брилянтното ти изпълнение.
34:06Сестра, челя, да си виждала доктор Фарман?
34:10Не, не съм.
34:11Не го виждай, не го виждай. И той да не ни види.
34:14Доктор Фарман?
34:34Ела, али, ела? Почини си.
34:36Вие защо сте тук?
35:02А ти защо си тук, али?
35:06Защо си тук?
35:11Направи глупост.
35:13Изпадна в паника и дойде при пералнета, така както правиш когато ти е тежко.
35:18Прав ли съм?
35:20Давам ти шанс да си признаеш.
35:22Не го увъртай.
35:24Не го увъртай, ти ли разказа за случая на госпожа Вослат?
35:32Действително...
35:33Али...
35:34Защо го направи?
35:36Защо?
35:37Нима се оплакваш от мен пред собственичката?
35:43Защо го направи, али?
35:48Погледни ме.
35:49Аз не съм ти враг.
35:50Погледни ме в очите.
35:51До днес съм правил всичко за твое добро.
35:54Нима ме наклевети, защото страня от теб?
35:56Защо се оплакал от мен, али?
36:06Ако науча още веднъж, че си занесал информация на госпожа Вослат.
36:13Едва ли ще искаш да чуеш какво ще направя.
36:16Надявам се, че си ме разбрал.
36:19Разбрали ме, али?
36:24Разбрах.
36:26Дали да не пуснем музика?
36:43Така се освобождавам от напрежението, чувствам се по-добре.
36:47Имате ли против?
36:48Имам против.
36:50Сега ли е време за музика?
36:51И аз обичам музиката, но...
36:53Хайде.
36:56Стръжи и тук.
37:02Стръжи и тук.
37:03Стръжи.
37:05Тук е готово.
37:06Там как е?
37:07Тук също е готово.
37:11Да махнем желязото.
37:12Първо го завърти.
37:19На другата страна.
37:22Тръпни го, тръпни.
37:24Тръпни.
37:25Тръпни, тръпни, тръпни.
37:27Полека, внимателно, тръпни.
37:29Спри.
37:32Завърти го отново.
37:33Добре.
37:34Тръпни.
37:35Чудесно.
37:36Ще стане чисто нова.
37:37Много добре.
37:43Готово.
37:44Преи.
37:45Не кърви.
37:51Добре.
37:52За 65 ноли резорбируем и конци.
37:54Отивам при господин Кобилай.
37:57Добре.
37:57Пуснете музика.
38:12Не спирам да мисля.
38:18Добре.
38:27Кое от двете ли?
38:41Как така?
38:42Кое?
38:42Що за въпрос?
38:43Подигравате ли се с мен?
38:45Госпожо, чий дем, разбирам ви.
38:48Нито една майка на света не може да отговори на този въпрос.
38:51Но ситуацията е такава.
38:54Или ще изложите на риск двете деца,
38:56или ще изберете по-голямото и ще го износите до край.
39:00Това е.
39:01Не.
39:06Как да избере от двете?
39:08Как да кажа?
39:10Кое от тях да умре?
39:16Госпожо, чий дем.
39:18За съжаление нямаме друга альтернатива.
39:20Но знайте, че ще имате едно дете.
39:23Ще имате много здраво, момче.
39:29Не.
39:30Не.
39:34О, не.
39:37Прости ми.
39:39Прости ми.
39:41Моля те, прости ми.
39:43Прости ми.
39:44Прости ми.
39:44След баща им.
39:49Сега не могат да се губят децата си.
39:52Прости ми.
39:53Не могат.
39:58Спаси и двете бебета.
40:00Добре.
40:14Да оставя по-голямото.
40:19Спасете я, Вус.
40:21Подготваме за Цезарво сечение.
40:24Как ще ще да се казва по-малкото дете?
40:26Бяхте ли му избрали име?
40:30Али?
40:35Няма ли да го погребете?
40:37Няма ли да има име?
40:38Нима, ще остане без име, защото е по-малко.
40:41Да излезем навън.
40:48Иит!
40:49Ще ще да се казва Иит.
40:53Не мога да се откажа от него.
40:56Спасете и него, моля ви.
40:59Вече съм изгубила две деца.
41:01Не искам да губя повече деца, моля ви.
41:07Моля ви.
41:10Или спасете и двете.
41:12Или ни оставете и тримата.
41:15Да отидем при баща им.
41:19Абонирайте се.
41:20Абонирайте се.
Comments