Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Transcription by CastingWords
00:30CastingWords
01:00Момичето е много гордо и има право.
01:06Години наред не е получила и пукната пара.
01:09Постигнала е всичко сама с майка си.
01:12То е точно като теб.
01:20Прощавай. Не исках да прозвучи като критика.
01:23Браво на теб.
01:26Значи няма да дойда така ли?
01:31Демир отиде да говори лично с нея.
01:34Но се съмнявам.
01:36Разбира се.
01:39Бащинството не е за всеки.
01:42Нали?
01:42Добро отиди да видиш как е господин Дирен.
01:51Идвам тъще.
02:13Татко ще те чака горе.
02:17Ще те гледа отгоре.
02:20Ще те гледа отгоре.
02:21Изел, дай ми досието на господина Хмет.
02:29Ето го.
02:30Добре, ще подпиша където трябва.
02:32Ако искаш, после го прегледай.
02:34Ще го видя.
02:52Госпожо Мюневер.
02:56Разбрахме какво е станало с прогави.
03:00Според кръвните тестове не е приемало лекарствата си.
03:05Напротив, вземаше ги.
03:07Джафер не би го направил.
03:12И ние така мислим.
03:17Как така?
03:18Един момент.
03:19Да не мислите, че съм го направила аз?
03:22Мислите, че ще изхвърля лекарствата на мъжа си?
03:26Ако беше така, ще ще да пита, къде са медикаментите.
03:29Но пък, бихте могли да изпразните капсулите и да замените съдържанието им с захар или сол.
03:36Най-добре с сол.
03:37Така, кошмарът ви би приключил.
03:41Не, моля ви.
03:42Това е нелепо.
03:44Аз, аз, да не съм обиец.
03:47Госпожо,
03:48някой е сменил лекарствата на съпруга ви напълно съзнателно.
03:53И това се е случвало планирано и от дълго време.
03:57Това е опит за предомишлено убийство.
03:58Вижте, кълна се.
04:02Аз нищо не съм направила.
04:04Кълна се.
04:08Госпожо му не вер.
04:09Датко е моят герой.
04:17Но е много болен.
04:39Туфан, може би, знае повече, отколкото си мислим.
04:51Туфан, може би, знае повече, отколкото си мислим.
05:21Сигурни ли сте, че този господин Тънжо ще дойде?
05:27Каза, че ще дойде.
05:29Трябва да кажа, че има право.
05:32До вчера оглавяваше тази болница.
05:35А сега се връща на позицията, която заемаше в първия си ден тук.
05:40Никой не би го понесъл.
05:43Между другото, скоро имам операция.
05:47Добре, в случай, че не дойде, ще трябва да намерим нов лекар за хирургичното отделение.
05:56Направих предварително проучване.
05:59Кандидатите...
05:59Госпожо Вослат, освободете ме.
06:14В противен случай, ще бъда принуден да играя по вашите правила.
06:25Предупреждавам ви.
06:31Доктор Адил.
06:34Ти си главен лекар.
06:35Разбирам.
06:36Ферман, ти си началник отделения.
06:47Ще работя като ваш починен.
06:49Знаете ли защо?
06:52За да съжалявате за решението си.
06:56За да ме омолявате след това.
06:59Само заради този момент.
07:02Точно за това.
07:03Ме освободете сега?
07:09Или не отговарям за последствията?
07:29Сега вече болницата ми харесва.
07:33ГОСПОДИНДИРЕН
07:35ГОСПОДИНДИРЕН
07:37ГОСПОДИНДИРЕН
07:39ГОСПОДИНДИРЕН
07:43ГОСПОДИНДИРЕН
07:47ГОСПОДИНДИРЕН
07:48ГОСПОДИНДИРЕН
07:51ГОСПОДИНДИРЕН
07:53Добро утро, ГОСПОДИНДИРЕН
07:55ГОСПОДИНДИРЕН
07:57ГОСПОДИНДИРЕН
07:59ГОСПОДИНДИРЕН
08:01Open!
08:31Open!
08:33Open!
08:34Open!
08:35Open!
08:36Open!
08:37Open!
08:38Open!
08:39Open!
08:40Open!
08:41Open!
08:42Open!
08:43Open!
08:44Open!
08:45Open!
08:46Open!
08:47Open!
08:48Open!
08:49Open!
08:50Open!
08:51Ачи!
08:52Къде е господин Дирен?
08:54Беше в стаята си, няма ли го?
08:56Не, излязъл е!
08:57Веднага кажи на охраната!
08:59Кот синьо!
09:01Гюлин!
09:02Господин Дирен го няма!
09:03Кот синьо!
09:05Алло, Централа!
09:07Избягал е пациент!
09:08Кот синьо!
09:09Алло, Демир, къде си?
09:10Момичето са и натикат омагарена мост!
09:12Връщам се в болницата!
09:13Господин Дирен го няма!
09:15Намери начин да я доведеш тук!
09:17Кажи и че баща е готов да омре, за да я види за последно!
09:20Хайде!
09:21Побързай!
09:22Добре, добре за Бога!
09:24Връщам се обратно!
09:30Туфан!
09:31Миличък!
09:32Туфан, прости ми, моля те!
09:34За какво?
09:35Туфан!
09:36Туфан!
09:43Миличък!
09:47Туфан, прости ми, моля те!
09:50За какво?
09:56Ти още си малък!
09:58Когато пораснеш, ще разбереш!
10:04Защо майка ти мълчеше?
10:08Не искам да те лъжа повече!
10:14Синко, баща ти...
10:19Не е добър човек!
10:33Баща ми е добър човек!
10:35Баща ми е добър човек!
10:37Татко е моят герой!
10:39Синко, не е така!
10:41Не исках да ти го казвам!
10:43Направих всичко по силите си, за да не разбереш, но...
10:47Не, дай да лъжеш!
10:49Татко е добър човек!
10:51Не, добре!
10:53Добре е!
10:54Добре, виж!
10:55Виж!
10:56Ела при мен!
10:57Успокой се!
10:58Ела, седни!
10:59Виж!
11:00Виж сега!
11:01Всъщност...
11:03Ти вече си разбрал всичко!
11:06Виж!
11:07Виж!
11:08Виж до къде си стигнал, за да ме предпазиш!
11:11А аз трябваше да те защитавам!
11:19Кажи, синко...
11:20Разкажи ми на себе!
11:22Yes?
11:23Yes.
11:24It was better when Tate was sick.
11:27He didn't cry.
11:32He didn't cry.
11:34When I took the medication, I started to cry again.
11:42I saw one video in the internet.
11:46The medication...
11:48Yes?
11:50Yes.
11:52I changed it.
11:54I put salt.
11:57I thought that if Tate didn't cry, you wouldn't cry more.
12:04I made it for you.
12:06I'm sorry.
12:09Ella, Sinko.
12:11Ella, при мен.
12:13Ella.
12:14Моето момче.
12:18You made it for you.
12:20You made it for you.
12:21You made it for you.
12:23But your mother is even more scary.
12:27I don't have anything that has eaten.
12:32You did not see anything?
12:40Anything never see you.
12:42I will be looking for everything, you hear?
12:47I will give you a message.
12:50I will do everything, I will do it.
12:53I will do it.
12:54I will do it.
12:55Don't cry more.
12:56Let's go.
13:05Okay, thank you.
13:06We opened it.
13:08Where are you?
13:09Oh, let's go!
13:13Administrative of the Hotel.
13:15Mr. Diren.
13:21Mr. Diren.
13:23Mr. Diren.
13:25Mr. Diren.
13:28Mr. Diren.
13:29Mr. Diren.
13:30Mr. Diren, no, no, no.
13:32Mr. Andy.
13:35Mr. Diren.
13:36Mr. Diren.
13:37Mr. Diren.
13:38Mr. Diren Mollevi, please stay. I'll help Mollevi.
13:46I'm fine.
13:48So you don't see me, my sister.
13:51I'm going to see you and see you.
13:54Mollevi, please stay.
13:56And as soon as we meet,
13:59I'll see you,
14:01I'll see you and see you.
14:08So it's fine.
14:12I'll see you when I wish.
14:15Mr. Diren Mollevi, Mollevi!
14:20See you, Mr. Diren Molledevi.
14:22Mr. Diren Mollevi!
14:24Mr. Diren Molledevi!
14:26Mr. Diren Molledevi, I'm a very tinist lad.
14:28Mr. Diren Molledevi, I'm a holy thief.
14:30Mr. Diren Molledevi, please stay.
14:32Mr. Diren Molledevi!
14:34Mr. Diren Molledevi!
14:37Mr. Teren, I'm sorry.
14:42No, stop, stop, stop, stop.
14:49Tadko.
14:50Nesrin?
15:06Aas съм, Tadko.
15:10Sles оттам.
15:14Da ще е аз.
15:16Не ме интересува.
15:20Нямаше да дойда.
15:23Казаха ми, че си мъртъв.
15:26Отвърнах, че за мен вече си мъртъв.
15:31Не се получи.
15:34Всъщност се оплаших.
15:49Чувствах се сякаш предавам мама.
15:55Но най-много ме беше страх да те обикна.
16:01Виж.
16:03Въпреки всичко, дойдох.
16:07Сега е твой ред.
16:21Хайде, Tadko.
16:24Слес оттам.
16:54Господин Тирен, вие се смеете.
17:06Смея ли се?
17:08Да, Tadko.
17:10Усмихнал си се души.
17:12Наистина ли се смея?
17:14Щом се смея, значи съм жив.
17:16Точно така.
17:18Виж, всичко едва сега започва.
17:21Господина Дил, аз съм жив.
17:25Аз живея.
17:27За първи път не искам да съобщя на близки на пациент, че операцията е минала успешно.
17:45Всеки има своите демони.
17:50Но повярвай, унези навън са по-добре от тези вътре в нас.
18:00Напълно съм съгласен.
18:05Ще взема Али и отиваме при госпожа Мюнавер.
18:10Къде е госпожа Мюнавер?
18:25Не знам.
18:27Когато дойдох, вече си беше събряла нещата и си беше тръгнала Дорина и попита за съпруга си.
18:31Тръгнала си.
18:33Най-после се е осмелила.
18:35Сега е наш ред Черна Мълния.
18:37Може би един ден и ние ще победим демоните си.
18:39Не разбрах какво каза, но съм много щастлив. Нищо не може да ме слуми.
18:55Али, търсихте. Това пристигна за теб.
19:05Не го отвари сега, госпожа Вослат, те вика.
19:09Госпожа Вослат?
19:11Не само теб. Вика всички асистенти.
19:25Али, търсихте.
19:55Отпуснете се. Съднете.
20:19Ти може да стоиш така.
20:23Не, вземи един стол оттам. Ще се съберем.
20:27Как ти е името?
20:29На зла.
20:31На зла.
20:33Винаги ли защитаваш така, Али, на зла?
20:41Ахо, това е нищо.
20:45Няма проблем. Обичам откровените хора.
20:51Но не харесвам покровителстването.
21:01Не обичам да оставям наполовина работата, с която се захващам.
21:05Ако ще управлявам тази болница, искам да знам всичко от кухнята.
21:11Тогава ще ви трябват около 6 години обучение.
21:15Демир.
21:17Дорук.
21:19Назла.
21:33Демир.
21:35Дорук.
21:37Дорук.
21:39Назла.
21:41Дорук.
21:45Али, Вефа.
21:51От тук нататък, всеки ден, ще избирам един от вас да ме уведомява за новите случаи.
22:07I want to make it a better.
22:11E?
22:14Who wants to start?
22:24Why do we need to stop?
22:26Why do we love to stop?
22:28Why do we love to stop?
22:32We were told you,
22:34that you love to be true.
22:36Dr. Tanju
22:38was not able to stop us.
22:40But it didn't work.
22:50You see competition.
22:56E?
22:58E?
23:00E?
23:02Who will be?
23:18E?
23:19E?
23:20E?
23:22E?
23:24E?
23:25E?
23:26E?
23:27E?
23:28E?
23:29E?
23:30E?
23:31E?
23:32E?
23:33E?
23:34E?
23:35E?
23:36E?
23:37E?
23:38E?
23:39E?
23:40E?
23:41E?
23:42E?
23:43E?
23:44E?
23:45E?
23:46E?
23:47E?
23:48E?
23:49E?
23:50E?
23:51E?
23:52E?
23:53E?
23:54E?
27:23What are you doing here?
27:28I'm afraid of you, my friend.
27:33I'm afraid of you.
27:39I'm afraid of you.
27:43I'm afraid of you.
27:48I'm afraid of you.
27:54One moment.
27:56I'm afraid of you.
27:58I'm afraid of you.
28:00I'm afraid of you.
28:02I'm afraid of you.
28:04Only you can tell me what happened to you.
28:08Only you.
28:10I'll ask you.
28:12You...
28:18...
28:20...
28:21...
28:22...
28:24...
28:32Nassla! Nassla! Nassla! Nassla, tell me something!
28:50Where is Aliveva?
28:52Nassla, tell me something!
29:00I said that I will start with you.
29:04We don't have time for a loss.
29:07We don't have new patients. What do you say?
29:10Who said that we will talk about patients?
29:15Then what do you say?
29:17What do you say in отделением?
29:23How do you say about the broken heart?
29:26Who thought that you thought about me?
29:29What do you say about me?
29:33You tell me everything, one by one.
29:40Is this a fool? We need to be a fool?
29:43You don't have to be a fool, or?
29:44What do you say?
29:45That's a secret!
29:47This is a secret task.
29:48This is a secret task.
29:51We need to be a fool.
29:53What do you do?
29:55We need to find it.
29:56You're a warrior.
29:57We need to find out for you.
30:01You're a warrior.
30:02We need to be a warrior.
30:05We need to find out for you.
30:07Hey!
30:08Alivafa.
30:12Are you ready to become an informator?
30:38Do you have any questions?
30:44Do you want to start out?
30:48Do you have any questions?
30:52Are you ready?
30:57I'm ready!
30:57We'll be back.
30:58Da.
32:57Hey, Alivefa.
32:59Hey, Alivefa.
33:29Hey, Alivefa.
33:30Hey, Alivefa.
33:31Hey, Alivefa.
33:32How?
33:33Hey, Alivefa.
33:34Hey, Alivefa.
33:35Hey, Alivefa.
33:36Hey, Alivefa.
33:37Hey, Alivefa.
33:38Hey, Alivefa.
33:39Hey, Alivefa.
33:41Hey, Alivefa.
34:12Hey, Alivefa.
34:13Hey, Alivefa.
34:14Hey, Alivefa.
34:15Hey, Alivefa.
34:16Hey, Alivefa.
34:17Hey, Alivefa.
34:18Hey, Alivefa.
34:19Hey, Alivefa.
34:20Hey, Alivefa.
34:21Hey, Alivefa.
34:22Hey, Alivefa.
34:23Hey, Alivefa.
34:24Hey, Alivefa.
34:25Hey, Alivefa.
34:26Hey Alivefa.
34:30Hey, Alivefa.
34:31Syed.
34:32Hey, Alivefa.
34:33Hey, Alivefa.
34:34I'm going to go and tell you, one by one, what happens in the middle?
34:43You understand?
34:46That's it.
34:48You can go.
34:54You don't want to go.
34:57I don't like it when I'm losing my space.
35:04I don't want to go.
35:23Ali,
35:25ще отговоря на въпроса ти.
35:28Добър ли ще е отговорът?
35:31Откакто дойде в тази болница, ти стана всичко за мен.
35:35Твоите проблеми.
35:37Проблемите между нас.
35:40Забравих каква бях без теб.
35:44И аз имам мечта.
35:46Повишиха ме.
35:50За първи път от месеци,
35:54прекарах един ден без да мисля за теб.
35:56Мислех само за работа.
35:59И ми се отрази много добре.
36:06Това не отговоря на въпроса ми.
36:08Но ти ще разбереш.
36:10Нали за това поиска да се разделим?
36:14Не можеше да работиш.
36:16Искаше да сбъднеш мечтата си.
36:19Това не отговаря на въпроса ми.
36:21Попитах едно.
36:23Забрави не ме или не?
36:25Кажи.
36:27Отговорът няма да промени решението ми.
36:33Трябва да се събера със себе си, а не с теб.
36:39Съжалявам.
36:57Доктор Тънжо вече не е ли главен лекар?
37:11Тя не послуша бърда на директорите.
37:13Не значи доктор Адил за главен лекар.
37:15След като доктор Ферман стана завеждащо отделение,
37:18доктор Тънжо ще е негов подчинен.
37:20Шефа Тънжо сега е специалист без звание.
37:23Така ли?
37:24Представяш ли си това да ни се случи?
37:26Трябва да се боиш от госпожа Вослат.
37:29Понижи главния лекар без да й мигне окото.
37:31Ами ние?
37:32Тичай да измиеш колата.
37:34Не всички сме наследили компания от бащите си.
37:36Аз тръгвам.
37:39Демир, до рук! Пристигна линейка бързо!
37:46Насам!
37:49Кобилай Тилбе Дебранжа, мъж и жена на 40.
37:52Инцидент с мотоциклет пронизани с арматура.
37:54Как?
37:55Паднала от камион на Е5.
37:57Пронизала е главата на мъжа.
37:58Глаз го около маскала 7.
37:59Все още е контактен.
38:00Господин Кобилай, чувате ли ме?
38:02Господин Кобилай.
38:03Тилбе добре ли е?
38:05Жена ми добре ли е?
38:06Жената е с прободна рана в гърлото.
38:08Стахикардия.
38:09Систолично 90, но е стабилно.
38:11Господине, не се напрягайте.
38:13Ще ги приемем в номер 2.
38:14Насам спокойно.
38:15Полека.
38:16Докторе, жена ми добре ли е?
38:20Така.
38:21Зави.
38:22Насам.
38:23Тук, тук.
38:28Така.
38:29Излез от там.
38:30Тръпни се.
38:31Жена ми добре ли?
38:32Да се зашият.
38:33Трябват много шевове.
38:34Добре.
38:35Момчете?
38:36Докторе, жена ми добре ли е?
38:38Господина, успокойте се.
38:39Бъдете спокоен.
38:40Сега ще ви прегледам.
38:44Така, спокойно.
38:45Не мърдайте.
38:46Съпругата ви е до нас.
38:47Кръкът е много зле.
38:49Да.
38:50Портативен рентген бързо.
38:55Извикайте, доктор Ферман.
38:59Що за график си направила?
39:03Имам консултация, а няма никой в отделение?
39:06Вспешното са.
39:07Откъде на къде?
39:08Ами...
39:09Аз ги изпратих.
39:12Всички без пациенти отиват в спешното, нали?
39:15Вие решихте така.
39:16Какво ще стане, ако има спешен случай в отделението?
39:19Това е моя отговорност, като завеждаш отделението.
39:26Какво остава на зла?
39:29Чийдем Гюнедоган, жена на 32, бременна с близнаци в 36-та седмица.
39:35Пожела гинекологична консултация поради болки в корема.
39:38Али провежда прегледа.
39:39Добре.
39:40Хубаво, аз ще поема.
39:41Господин Танжо, почакайте, аз ще поема случай, защото искам да науча Алина нещо.
39:50Аз какво да правя?
39:51Извинете.
39:52Ало, Гюлин?
39:53Разбрах добре.
39:54Добре, добре.
39:55Ало, Гюлин?
39:56Разбрах добре.
39:57Добре, добре.
39:58Вспешното има съпрузи с прободни рани след пътен инцидент. Вървете там.
40:05Изпращаш ме в спешното ли?
40:09Преди често бяхме в спешното, доктор Танжо. Бързо забравихте. Защо сега го приемате лично?
40:16Демир и Дорук чакат в спешното. Ако обичате.
40:25Назла.
40:26Извинете.
40:28От червеня като домат.
40:30Има една поговорка. В този живот, рано или късно, всичко се връща.
40:38Дюнар!
40:40Това е най-изгодно.
40:42Най-любимият ми източник на храна.
40:44Госпожо Чидем, кой е вашият?
40:47В последно време имам толкова голям апетит, че ако си залеете обувките с кисело мляко с чесън, ще ги изям.
40:54Не бих казал, че споделям вкусовите ви предпочитания.
41:06Момент.
41:08Има генерализирани отоци.
41:10Не е ли нормално забременна в 36-та седмица?
41:13Не.
41:14Как беше кръвното изнощи?
41:16Нормално.
41:25Не.
41:27Хипертония.
41:30Горната граница достига 140.
41:33Какво стана, господин Алисефа?
41:37Замаглена ли виждате?
41:39Сигурно, защото съм оморена.
41:47Прееклампсия.
41:49Трябва да извикам, доктор Ферман.
41:51Тук съм. Какво става?
41:53Докторе, докторе, има хипертония и генерализирани отоци.
41:56Прееклампсия, ако не свалим кръвното, може да изгуби бебетата.
42:00Какво значи това?
42:02Али по-внимателно.
42:04Добре, успокойте се.
42:05Как ще ги изгубя?
42:06Успокойте се, Али Венозен източник.
42:08Къде са лекарствата за високо кръвно?
42:10Бързо.
42:11Докторе.
42:12Всичко е под контрол.
42:13Не се тревожете, ще мине.
42:15Ела, насам ела.
42:19Тилбе.
42:21Господине, успокойте се.
42:23Тя не може да ви чуе.
42:24Дадохме и морфин.
42:25Моля ви, не мърдайте.
42:27На вас не можем да ви дадем, защото трябва да останете в съзнание.
42:30Не ми давайте.
42:32Нищо не ме боли.
42:33Господине, кръкът ви е в много лошо състояние.
42:37Докторе.
42:39Все ми е едно.
42:41Всичко е по моя вина.
42:44Тилбе не обича моторите.
42:46Аз се накарах да се качи.
42:49Днес е рожденият ти ден.
42:52Страхуваше се от моторите.
42:54Тилбе.
42:55Успокойте се.
42:56Не мърдайте.
42:57Моля ви.
42:58Ако не стоите мирно, може и двамата да умрете.
43:00Успокойте се.
43:02Какво става?
43:05Докторе?
43:06Какво?
43:07Докторе.
43:08Какво става?
43:09Тя.
43:10Тя.
43:11Тя.
43:12Тя.
43:13Тя.
43:14Тя.
43:15Тя.
43:16Тя.
43:17Тя.
43:18Тя.
43:19Тя.
43:20Тя.
43:21Тя.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended