- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00字幕志愿者 李宗盛
00:30字幕志愿者 李宗盛
01:00Съжалявам
01:04Али, чакай малко
01:15Не, сега моментът до рук
01:16Какво иска в ослато теб?
01:22Чувш, че те е накарала да бършиш пода
01:24Ще ми се подиграваш ли?
01:27Давай, все ми едно
01:28Какви ги дрънкаш? Какво?
01:30Искаш да ме тормозиш ли? Добре, давай
01:32Али, достатъчно съм изнервен
01:34Виждал съм много като теб
01:36Вече съм свикнал
01:37Нямате край?
01:38Али, първо са ученици
01:40После проблеми тук
01:41Или страшната госпожа
01:42Никога не свършвате
01:44Нали го обсъдихме?
01:45Аз не съм ли ти приятел?
01:47Ти, ние приятели ли сме?
01:48Да, не съм ли ти приятел?
01:50Аз да не съм глупав
01:51Мислиш си, че като си силен можеш да путаш
01:54Другите
01:54Казваш, че си ми приятел
01:56А после ще ми се подиграваш, нали?
01:57Али, аз не съм такъв
01:59Не съм такъв
02:01Не ти вярвам
02:02Не ти вярвам, лъжеш
02:04Ти си лъжец
02:05Всички лъжето съм
02:07Доктора Дил
02:08Имам си само него
02:09Ти не си ми приятел
02:31Господи, Нали, доктор Фарман Вивика
02:39Раждането е започнало
02:41Добре, госпожо Мехтап
02:43Може ли да изпратите това письмо на този адрес?
02:46Много е важно
02:46Моля ви
02:47Оставете го, ще се обадя на куриера
03:01Продължавайте
03:11Разкритието е вече 15 сантиметра
03:14Добре се справяте
03:15Къде е, Али?
03:15Тук съм
03:16Готови ли сте за кръвопреливане?
03:18Имаме 4 банки кръв
03:19Добре
03:20Форцепс, клампа и ножица
03:22Главата се вижда
03:28Госпожо Чийдем
03:30Справяте се чудесно
03:31Добре, добре, добре
03:32Напъвай, напъвай
03:33Продължавай, Чийдем
03:34Справиш се чудесно
03:36Последен напън
03:36Напъвай, напъвай
03:38Вземете това
03:39Раменете се виждат
03:41Вземи
03:42Вземи, така
03:44Излиза
03:45Последен напън
03:46Напъвай, хайде
03:47Излиза, излиза, излиза
03:52Да, да
03:54Излезе, излезе, излезе
03:56И яво се роди
04:01是
04:04她
04:05是
04:07是
04:08她
04:11她
04:13她
04:15她
04:17她
04:18她
04:19她
04:20她
04:21她
04:22她
04:23她
04:25她
04:27她
04:28现在我们将回到腾部门,我们将回到腾部门,好?
04:33我们把腾部门移动,我们将回到腾部门
04:35毕业
04:37毕业
04:49毕业
04:50把氓酪做出来
04:52天气
04:56德国家
04:57不过
04:57被你
04:58是
04:59没有
05:01好
05:02好
05:02好
05:03好
05:03你不可能会有这样的
05:06保持人的
05:07CREBNO 95X60
05:09TERBOTALIN AND CALCIEV
05:10ANTAGONIST BIRZO
05:12I DVE TELE SHTE UMRET
05:13I DVE TELE SHTE UMRET
05:16T話不可能会有这样的
05:17GOSPODINELY
05:18BASPITAM
05:19VIE ME POTIKNAHTE CUMTUBA
05:22I DVE TELECHTE MI DECALE SHTE UMRET
05:23NESLAB
05:25NESLABĪM
05:25NESLABĪM
05:26NESLABĪM
05:27NESLABĪM
05:28NESLABĪM
05:29NESLABĪM
05:30NESLABĪM
05:31為何在阿易教育上説?
05:43為什麼?
05:45為什麼?
05:50為什麼會把阿易教育讀中的?
05:52為什麼會想回到阿易教育?
05:55我會放棄立 él,
05:57我會想把阿易教育做?
05:59我会想你吗
06:00会不会不容易
06:01我会想你
06:03是这里的
06:04你疼我
06:05我相信你
06:07那我会想你
06:09是你
06:10问题
06:11是你
06:11陆
06:12对
06:13对
06:13我
06:14不是我的
06:16我会想你
06:17你就可以
06:17砸完
06:18我希望你
06:18你只是你
06:19我要他
06:20我会
06:20我会
06:20我会
06:21你
06:22他
06:22他
06:23我会
06:24我会
06:25我会
06:25我会
06:26见你
06:27我会
06:27我会
06:28你
06:29但是你不在买你
06:31所以我可以在买你
06:33你不在买你
06:35你不在买你
06:37就说你自己的解释
06:39你不在买你
06:41好
06:43我不在买你
06:45我不在买你
06:47我不在买你
06:49我会有很多事情
06:51我会有自己的工作
06:53我会有好处
06:55我会有什么
06:57我会有什么
06:59但我应该讲 说話
07:01我认识我
07:03但我知不知道
07:04我听到政治家
07:06我听到一些是
07:08是
07:11我听到
07:13我听到你了
07:14我在这里
07:15我听到你会
07:16我听到什么
07:18我听到你
07:19我听到你
07:21我听到你
07:22你听到你
07:23你听到你
07:24是
07:25我听到你
07:25对
07:25我听到你
07:26你听到我
07:28我认为我选择正人
07:30你不信任何人
07:33你不信任何人
07:34你不信任何人
07:58请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目
08:28看
08:33你
08:36看
08:37好
08:40很
08:42好
08:43很
08:44很
08:45一生
08:47很
08:48很
08:49很
08:49你看
08:50你不
08:51不
08:52不
08:53不
08:54不
08:55不
08:56不
08:57请不吝点赞 订阅 转发 �رك principle
09:27我不会做到不如
09:28不已不容易
09:29不不容易
09:29不能把我放棄
09:32或者你做事
09:33你不必要有什么
09:33不不
09:36不必有时间
09:37不必要
09:38我会别人
09:39都不必
09:39不过
09:40我会都不出了
09:41我会很义
09:43我会不会
09:44我会不会
09:44我会不会
09:46我会不会
09:47我会不会
09:49你怎么被我
09:50会不会
09:51你在哪里
09:51我会不会
09:52我会不会
09:53我会不会
09:53我会不会
09:54你有了
09:55我会不会
09:55我会不会
09:57五個月
10:05五個月
10:07你們會看
10:27五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五五
10:57在打球场上,我才是在打球场上
11:02二十年代
11:05二十年代
11:12我们在打球场上
11:16三十年代
11:21三十年代
11:23三十年代
11:25三十年代
11:27三十年代
11:29三十年代
11:31三十年代
11:33三十年代
11:35三十年代
11:37三十年代
11:39三十年代
11:41三十年代
11:43三十年代
11:45三十年代
11:47三十年代
11:49三十年代
11:51三十年代
11:53三十年代
11:54於是婚76年有著她的毫不足
11:58但你们有寻慈的啊
11:59真有簡诈的
12:02yra 而而的為何一个人都能出破
12:06有 daran Venez !
12:08würden你們的寻 ASMR
12:10你能平均的兒子
12:12市 duel
12:14你千萬一須を逼翠
12:15脑乙的
12:15也真是正常
12:17道 рake
12:18我地見
12:19我要見
12:20你在哪裡
12:24优优独播剧场——
12:54Наистина ли?
13:01Надявам се мъчтите ви да се избъднат.
13:06Бог да благослови всички ви. Бог да ви поживи.
13:10Благодаря.
13:32Написал си ми письма, Лишко.
13:40Ти си много добра, Езо.
13:52Заслужаваш добри неща.
13:58Години наред исках да бъда като другите.
14:02Да съм обикновен.
14:04Но после разбрах.
14:07Никой не е нормален.
14:09Май, всички сме малко луди.
14:26Но ти, Май си, още по-луда.
14:30Ти ще и благодаря.
14:37Заболяването ти ми идва в повече.
14:41Не уравновесена си.
14:43Имаш биполярно разстройство.
14:46Не мога да те настигне.
14:50Много е уморително.
14:51Май, всички сме.
15:21Не е за мен да съм приятел с някои сбиполярно разстройство.
15:39Много е трудно.
15:42Не мога.
15:44За това слагам край на приятелството ни.
15:51Не ме търси повече.
15:53Не идвай у дома.
15:56Не мога да се виждам с теб.
15:59Въпреки това,
16:02се надявам да бъдеш щастлив.
16:04С Богом.
16:07Абонирайте се.
16:12Абонирайте се.
16:13Абонирайте се.
16:14请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点栏目
16:44打赏支持明镜与点点栏目
17:14打赏支持明镜与点点栏目
17:44打赏支持明镜与点点栏目
18:14打赏支持明镜与点点栏目
18:44до скоро
18:46打赏支持明镜与点点栏目
19:16打赏支持明镜与点点栏目
19:18打赏支持明镜与点栏目
19:20打赏支持明镜与点栏目
19:22打赏支持明镜与点栏目
19:24打赏支持明镜与点栏目
19:26打赏支持明镜与点栏目
19:28打赏支持明镇
19:30打赏支持明镜与点栏目
19:32打赏支持明镜与点栏目
19:34打赏支持明镜与点栏目
19:36打赏支持明镜与点栏目
19:38打赏支持明镜与点栏目
19:40打赏支持明镜与点栏目
19:42打赏支持明镜与点栏目
19:44打赏支持明镜与点栏目
19:46打赏支持明镜与点栏目
19:48打赏支持明镜与点栏目
19:50打赏支持明镜与点栏目
19:52打赏支持明镜与点栏目
19:54打赏支持明镜与点栏目
19:56打赏支持明镜与点栏目
19:58好
20:28妈妈
20:42你会来吗
20:45Gylin,你是不是在这里?
20:58我只是在一段时间,我没找到
21:03好
21:15iken
21:31是
21:33小嘯
21:34我養
21:36Keu
21:37是
21:38Lio-ussa
21:39的
21:40腿
21:41是
21:42供
21:43女
21:44等
21:45很困难
21:47我认识到甚麼
21:49我认识到第一次
21:51寻找到修盆
21:53非常感趣
21:55不愿愿下去
21:57我认识到你
22:00为了
22:02呀
22:03你不能帮你
22:07我认识到你
22:12你看小姐。
22:14我看呀.
22:16你 muchís。
22:18我很感謝你。
22:20你很感謝。
22:22你很感謝你。
22:24鼓子。
22:26你很感謝你。
22:28你很感謝你。
22:30但你很感謝你。
22:34你很感謝你。
22:36好 。
22:46好 好 好
22:48好 好
22:54好 好
22:56好 。
22:58好 。
23:00太好了
23:02好 。
23:04我父亲 geht
23:05我父亲
23:05我父亲
23:06我父亲
23:07我父亲
23:09在我父亲
23:10то
23:10家
23:11我父亲
23:15在我父亲
23:16我父亲
23:21我父亲
23:22每继
23:22都是
23:23不是
23:24contin
23:25人
23:26所以
23:26兄弟
23:30ימ
23:31admission
23:31有人
23:32基
23:32大卧
23:33我们
23:34我希望你自己想想
23:36謝謝你給我所有的
23:40我會不會,這就是你工作了
23:53阿佬
23:54快點,快點
23:56謝謝
23:59你很美,阿佬
24:04阿里,等一下
24:10一段文字,你不听我吗?
24:13不是今天,阿里
24:14不是今天
24:35你也不想要一手
24:36你嘴 甚麼事
24:38你不想要一手
24:43何愚君
24:43你最少 jestem
24:45您不想要一位
24:46你的指南
24:46不向前方
24:48你不想要一位
24:48специализante
24:49你是否
24:50你不想要一位
24:51你不想要一位
24:52你不想要一位
24:52你不看
24:53你不看
24:54你不看
24:55你不看
24:55你不看
24:56你不看
24:56你不看
24:57你不看
24:57你不看
24:58不看
24:59不看
25:00不看
25:00不看
25:01不看
25:01不看
25:02不看
25:02不看
25:03你会有几个遇到?
25:05我认识,我认识了
25:06很多事件都受盲了,但我毕与你不太近了
25:11我认识,我认识,你会有用的方法
25:13我认识,我们的方法
25:15拿着我們会用了
25:17以称
25:19你会把脸鑽子
25:21像我一样
25:23你会有的方法
25:25你会有的方法
25:27是你会有的方法
25:29可以吗
25:31可以吗
25:32可以的
25:33好
25:34好
25:36为什么不做你做的
25:41我知道你做的
25:44我认识到
25:45是不过来
25:47不是
25:48不是
25:49就是
25:50我计划
25:51我们只有两个
25:52是不过去
25:53是不过去
25:54好
25:55onder子
25:59並不本当
26:02拜訟
26:04也要很恐怖
26:06果然
26:08不
26:08恐怖
26:10寶寶寶寶寶
26:17訦 insho
26:21律
26:22世
26:23你
26:24你会说,像是,你会有关注视力的,
26:28是的,
26:34你会有人意识到,
26:36那是,你会有关注视力的,
26:39你会有关注视力的?
26:42看你和你一起看
26:45我认识你
26:46我认识你
26:47我认识你
26:52很认识你
26:53你自己的大侠
26:54女儿和你
26:55我认识你
26:58你认识你
27:00的
27:02真的吗
27:02真的吗
27:04真的
27:06真的
27:07真是
27:08你认识你
27:10是一种
27:11不准的問題是森林,
27:14不准的病毒碼,
27:16不准是森林,
27:19很肯闊,
27:24不准的問題是森林。
27:27是森林,
27:29不准理解釮,
27:32森林,
27:33森林,
27:34森林,
27:35森林,
27:36森林,
27:37森林,
27:38森林,
27:40森林,
27:40И по-добре,
27:43защото съм виждал доктори,
27:44които разбират от медицина,
27:46колкото и Вие.
27:47Но Вашите медицински познания
27:50са огромни.
27:54В този момент
27:55Вие сте на път
27:56да извършите операция на труп.
28:10На какво разчитате, господин Адил?
28:30Не ми говорете за борда на директорите,
28:33защото всички те са ми в ръцете.
28:35Кажете ми, защо да не Ви изгоня
28:37от болницата ми още в този момент?
28:39В този живот аз
28:41разчитам първо на себе си,
28:45след това на моя сина Ли
28:46и на онази камера зад мен.
28:55Преди да дойдете в тази болница,
28:57решихме да записваме всички операции.
29:00Всичко, което казахте
29:02преди малко е записано.
29:04Признахте, че сте купили
29:05тази болница, за да държите
29:07е ли далеч от дъщеря си.
29:10Ще видим какво ще каже
29:12за това бордът на директорите.
29:16Ако само погледнете си
29:18нами на криво,
29:19ще изпратя записа първо на дъщеряви,
29:22после на борда на директорите.
29:24Надявам се, че се разбрахме.
29:37Никой няма да тъпче си на ми.
29:39вържи.
30:02Какво сте, Ана?
30:04好
30:34中文字幕志愿者 李宗盛
31:04Слушам
31:11Никога не би ме извикала
31:17Добре, ще го направя
31:22Ще отида в клиника
31:29Ще се лекувам, както кажеш
31:34Ах, Езо
31:38Не искам повече да живея така
31:43Помогни ми
31:48Това правя
31:53Ако знаеше какво правя за теб
31:57Ако
32:02Ако
32:06Ако
32:08Ако
32:10Ако
32:14Ако искаш тръгвай
32:29Ако искаш тръгвай
32:43Не, ще почакам
32:44Ако
32:47Ако
32:49Ако
32:53Ако
32:55Ако
32:57Ако
33:01优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
33:31优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
34:01优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
34:31А, виж, виж. Хората дойдоха. Чакат те. Не ги карай да чакат.
34:41И аз имам много работа.
34:43И аз имам много работа.
35:13И аз имам много работа.
35:43И аз имам много работа.
36:13И аз имам много работа.
36:43За всичко имам нужда от твоята помощ.
36:45Боже, боже. Някой пак е станал от грешната страна на леглото. Страхотно.
36:51Благодаря.
36:57Благодаря.
36:58Разговорът свърши ли?
37:10Разговорът свърши ли?
37:11Не знам. Ти ми се обади.
37:13Ако искаш да ми кажеш нещо, не се колебай. Не дей?
37:18Не знам. Вуслат дойде. Помислих си, че може да не се чувстваш добре и би искал да поговорим.
37:25Има ти нещо. Личи си, че пак нещо е станало.
37:29Добре съм. Нищо ми няма.
37:32Добре съм.
38:02Какво стана, татко?
38:17Наистина ли няма да говорим?
38:21Добре, може би не всичко е както преди, но ти...
38:24Ти все още си най-близкия ми човек на света.
38:30Сигурен ли си?
38:32Разбира се. Що за въпрос?
38:33Тогава не прави нищо, което да ме разтрой.
38:39С никого.
38:43С какво бих могъл да те разстроя?
38:46И защо да го правя?
38:48Кучи, син.
39:00Белис, залегни. Бързо, бързо, бързо.
39:02Прострелян е.
39:15Татко!
39:16Шефе, шефе!
39:17Белис, добре ли си?
39:20Татко, залегни.
39:21Белис, добре ли си?
39:29Добре съм. А ти? Добре ли си?
39:31Добре съм, добре съм.
39:34Простреляха някого.
39:41Татко!
39:42Прострелян си!
39:45Простреляха някого, трябва да отида.
39:47Не отивай, не дай!
39:50Шефе!
39:51Добре ли си?
39:54Татко, така няма да стане, да тръгваме.
39:56Хайде!
39:57Татко, тръгвай!
40:04Шефе! Шефе!
40:06Джихангир!
40:07Ставай, ще ни хванат!
40:08Има ранен, трябва да отида.
40:10Ферман, не отивай!
40:11Белис, успокой се, обади се на назла
40:13и кажи да изпрати линейка.
40:15Има ранен, трябва да отида.
40:16Белис, простреляха някого,
40:18трябва да отида, успокой се.
40:19Ще дойде линейка, обади се на назла.
40:24Шефе!
40:25Шефе!
40:26Ако го преместиш, може да умре.
40:28Аз съм лекар, нека го прегледам.
40:30Изпада в шок.
40:33Белис, веднага извика линейка.
40:36Изпада в шок, бързо!
40:44Как се казва?
40:45Джихангир.
40:46Господин Джихангир.
40:47Джихангир, чувате ли ме?
40:49Чувате ли ме?
40:51Белис, обади ли се?
40:52По-бързай!
40:55Назла, простреляха един мъж.
40:58Веднага изпрати линейка на адреса, който ще ти изпратя.
Be the first to comment