- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:01Опасно изкушение
00:02Участват Талат Булут, Шевал Сам,
00:12Онор Туна, Севдаер Гинджи, Едаедже,
00:15Шефак Пекдемир, Иремка Хияолу,
00:18Сина Неролу, Каванчка Сабала и други.
00:30Музика Джем Тунджер, Ерджумен Туркут, Ефеджан Тунджер.
00:57Режисьор Неслихание Шилюрд.
01:00Режисьор Неслихание Шилюрд.
01:30Редактини, Иреми.
01:31Да видим тогава.
01:36Музиката Шилюрд.
01:38Музиката Шилюрд.
01:41Музиката Шилюрд.
01:41Музиката Шилюрд.
01:42Трябва ни нов представител.
01:44Никак не съм доволен от агенцията.
01:47Не се справят с получливо.
01:49Ясно?
01:50Вземете го предвид.
01:51Благодаря ви. До скоро.
02:19Алло?
02:20Здравей, Йолдъс.
02:22Здравейте, господин Халит.
02:23Как си? Добре ли си?
02:26Опитвам се да бъда. А вие?
02:28Добре съм.
02:30Притесних се за теб.
02:33Случа ли се нещо след като тръгнах?
02:35Да речем, че се справям. Спокойно.
02:40Не искам колебания.
02:43За мен е важно да ти е спокойно там.
02:46Господин Халит, наистина оценявам подкрепата ви.
02:49Благодаря ви.
02:51Няма за какво.
02:53Дочуване.
02:54Дочуване.
02:55Дочуване.
02:56Дочуване.
02:57Дочуване.
02:58Дочуване.
02:59Дочуване.
03:00Дочуване.
03:01Дочуване.
03:02Абонирайте се!
03:32Четиристотен и педесет лири?
03:39Сигурно чорапите им са по педесет лири.
03:42Лъжат хората, че има намаление.
04:02Ало, какво става?
04:10Зейнеп, все същото.
04:13Какво има? Пак ли е станало нещо?
04:16Не, после ще ти разкажа.
04:18Знаеш ли, тук е пълно с народ, а Чичек е болна.
04:22Ще се прибера късно днес.
04:23Добре, до послед е тогава.
04:26Хайде, чао.
04:27Доксъм.
04:42Добре, до послед е тогава.
05:12Какво е това?
05:20Кран.
05:24На какво ти прилича?
05:26С това ли? Ще се движим.
05:28Проблем ли има?
05:30Да не те е страх?
05:33Не, не, не ме е страх, но знам ли, не съм се возила на такова преди.
05:37Чудесно.
05:39Скачи.
05:42Добре.
05:59Само, че ще трябва да ме пригърнеш.
06:12Ало, какво правите? Ще ходите ли до вечера?
06:26Супер.
06:26Слушай, не знам дали работи и вечерта, но обикновено посреща клиентите. Ще я видиш, като отидете.
06:33Момиче са зелени очи. Ще я познаеш, като я видиш.
06:37Казва се Илдъс.
06:39Добре, пиши ми, като стигнеш.
06:40Айде, целувки, чао.
06:45Какво ти каза?
06:47Ще ми се обадят.
06:48Ако е там, ще я довършат тази вечер.
06:51Абонирайте се.
07:21Заповядайте.
07:28Ето на тази маса.
07:29Масата ви ще е готова всеки момент.
07:52Заповядайте.
07:58Заповядайте.
07:58Пойто момиче е там.
08:18Точно тя.
08:32Операцията започва.
08:33Добре, дошли.
08:40Ще ви помоля да изчакате.
08:43Извинете.
08:45Още ни няма свободни места.
08:46Чакаме от два часа.
08:48Съжалявам.
08:49Веднага ще проверя.
08:51Резервация за вечеря ли?
08:53Да.
08:53Името ви?
08:55Мехмет Йлкенжи.
08:56Сигурен ли сте, че сте дали името си, защото не ви откривам?
09:09Госпожице, вие шигувате ли се?
09:10Казвам ви, че от два часа чакаме с приятеля ми.
09:12В такъв случай сега ще ви запиша в списъка.
09:18Какво значи сега ще го запишете?
09:20Казвам ви, от два часа чакаме.
09:22Сутрин ли ще се храним?
09:25Какво става?
09:27Кой сте вие?
09:27Управителят.
09:29Чудесно.
09:29Слушайте, с приятеля ми чакаме тук от два часа.
09:33А дамата ми каза, че Чак сега е записала името ми.
09:36Не сме тук за закуска.
09:38Господин Махмут.
09:39Господин, не съжалявам за недоразумението.
09:42Ще ви настъня на първата маса, която се освободи.
09:45Заповядайте да ви почерпя питие.
09:47Чудесна идея.
09:48Кова още е да се позабързате?
09:53Ибрахим, замести Илдъс.
09:56Илдъс, ти ме последвай.
10:12Часто ли едвате тук?
10:26Зейнеб, вече не сме в офиса.
10:28Може ли да не ми говориш на вие?
10:30Тихо и спокойно местенце.
10:35За това не съм идвал отдавна.
10:38Е, значи, предпочиташ шумните места?
10:42Да кажем, че предпочитам.
10:45Места, където гласовете на останалите не се чуват.
10:50Интересно е да избереш толпите, за да чуеш тишината.
10:53А пък ти не обичаш тълпите, нали така?
11:04Не излизам сред хората, за да се разсея.
11:08Ако нещо ме притеснява, сядам и го премислим.
11:11Не бягам.
11:13Но твърде многото мислене.
11:15Може и действено да изтощи човек в повечето случаи.
11:18Малък съвет от мен.
11:19Мисля, че е по-уморително да отлагаш, отколкото просто да решиш проблема.
11:28Това пък е малък съвет от мен за вас.
11:34Ние с теб постоянно воюваме.
11:37Забелязало ли си го?
11:40Защо ли?
11:41Защо?
11:44Ще отговаря на това с реплика от един класически труски филм.
11:47защото сме от различни светове.
11:52Какво значи различни светове?
11:54Обясни ми, какво изразява?
11:58Ами, не знам...
12:01Съмейстата, в което сме израснали, живота, в което сме живели,
12:05бърбите, които сме имали,
12:07очакванията, надеждите ни, всичко е различно.
12:10Много сме различни.
12:11От една страна си права.
12:18Но погледни и от другък гъл.
12:21За да се получи хубава история, трябва да има скандали.
12:25Балансът трябва да се наруши, за да започне нещо добро.
12:29Вие имате повече опит по тази въпрос.
12:36Не съм като вас.
12:38По-опитен сте.
12:40Харесът ми начинът, по който се държиш.
12:43Май.
12:46Май, го знам.
12:47Господин Махмуд, сигурна съм, че порано не бяха там.
12:56Не съм се объркала.
12:57Видя ли някого веднъж, не го забравям.
13:00Повярвайте, има нещо гнило в тази работа.
13:02Познавате ме и преди съм работила тук.
13:04Значи цял Истанбул се е съюзил срещу теб?
13:08Знам, ще ви се стори глупаво, но се сещам само за един вариант.
13:12Госпожа Ендерсто и зад това.
13:14Йолдъс.
13:14Добре, жената ти е ядосана, но това е прекалено.
13:18Очевидно е, че откакто работи при нея, нещо се е случило с теб.
13:22Добре, очевидно, нещата няма да се успокоят, докато не си тръгна.
13:25Напускам.
13:27Добро решение, Йолдъс.
13:29И мен ще отървеш от инцидентите.
13:32Ще те помоля само за едно.
13:34Кажи и на господин Халит, че си си тръгнала по свое желание.
13:37Не искам повече проблеми.
13:39Добре.
13:40Късмет.
13:44Торта с кестени и профитерол.
13:49Веднага.
13:50Или по-добре етира мисо.
13:52Веднага.
13:52Благодаря.
13:53Какво ще стане сега?
14:01Не знам.
14:02Какво ще стане?
14:03Няма ли да ме попиташ какви сме сега?
14:06Не, защо да питам подобно нещо.
14:08Да не се надявам само защото сме се целу, нали?
14:12Може ли малко път тихо?
14:14Какво има?
14:27Свири е грешно.
14:29Какво?
14:29Човекът свири песента грешно.
14:35И от това ли разбираш?
14:38Да кажем малко.
14:39Ако позволиш.
15:07Какво ще прави с този ненормалник?
15:09Трябва да се спаси час по-скоро.
15:39КАКААААА Аплалия.
15:40КАКАААА Аплалия.
15:41И от това ли се cancersвим,
15:41Акадия Аплалия.
15:42Великата.
15:44Аплалия.
15:44Абонирайте се!
16:14Абонирайте се!
16:44Абонирайте се!
17:14Абонирайте се!
17:16Абонирайте се!
17:18Абонирайте се!
17:20Абонирайте се!
17:22Абонирайте се!
17:24Абонирайте се!
17:26Илда!
17:58Абонирайте се!
18:00Абонирайте се!
18:02Върви, върви!
18:04Кажи му, че си напуснала работа!
18:06Човекът се погрижи за теб!
18:08Важно е да му кажеш!
18:09Абонирайте се!
18:11Утре ще отварям рано!
18:13Хайде, ставай!
18:15Ставай!
18:15Чакай, остави ги!
18:16Абонирайте се!
18:18...
18:19Абонирайте се!
18:45Хубава вечер.
18:47Вечерта беше хубава.
18:49Ти също.
18:52Много благодаря.
18:54За всичко.
18:56Няма за какво.
18:58За всичко.
19:00Лека нощ, господин Алихан.
19:02Ще стана господин Алихан след няколко часа, нали?
19:07Лека нощ.
19:15Дай да те целуна.
19:36Свика ли сте общото събрание?
19:38Да.
19:38Къде беше?
19:40На работна вечеря.
19:41Аз ще бягам. Чао-чао.
19:42Чао-чао.
19:45Зейнеп,
19:48трябва да ти кажа нещо.
19:50Какво?
19:52Напуснах работа.
19:54Какво?
19:55Какво стана?
19:57Бившата съпруга на господин Алихан ме е нарочила.
20:01Не искам да се досвам повече, като говоря за това.
20:03И без друго работех по цял ден.
20:05Беше уморително.
20:06Напуснах и се оттървах.
20:08Добра, не се разстройвай.
20:09И се намери работа, която няма връзка с тези хора.
20:13Така ще направя.
20:15А при теб какво стана?
20:20С кого беше на вечеря?
20:21Напоследък тези излизания много зачастиха.
20:25Така се случва напоследък.
20:27Йодас, ще ти кажа нещо.
20:37Този
20:37господин Алихан е
20:40малко...
20:42Какъв е господин Алихан?
20:47Не гледай така, нещо такова.
20:49Какво тогава, казвай?
20:50Знам ли, не го я разбирам.
20:55То добър, то лъж.
20:57Особен е...
21:00Зейнеп, да не би да си влюбена в този мъж.
21:05Не ставай глупава, няма такова нещо, казах ти.
21:08Сигурна ли си?
21:09Сигурна съм.
21:11Какво е това вълнение тогава?
21:13Не съм развълнавана.
21:14Откъде ти хромна?
21:16Човек нищо не може да ти сподели.
21:19Отивам да си взема душ.
21:20Хубаво.
21:22Вземи си душ.
21:24Все господин Алихан е в устата.
21:26Сякаш съм глупачка.
21:27Постоянно имат посетители.
21:37И все мъже.
21:38Кой?
21:39Говоря за Зейнеп и Елдас.
21:41И всичките мъже са богаташи.
21:43Само да ги видиш едни скъпи кули.
21:45Едни шикозни дрехи.
21:48Но...
21:49Това е защото родителите им не са до тях.
21:52Дяволът не кара да се обаде на майка им
21:54и да й каже да дойде да ги наглежда.
21:56Не са поели по добър път.
21:59Какви са тези гримаси?
22:01За теб е.
22:03Какво?
22:04Обърни се, де.
22:05Обърни се.
22:09Зейнеп, стресна ме.
22:11Кога си се появила?
22:13Какво става како, Гюсом?
22:16Андресена ви приказка или я разказваш?
22:17Това пък какво е?
22:19Знаеш ли за кое ми е жал?
22:20От толкова клюки си забравила да почетеш малко книги.
22:24Че какво съм казала?
22:26Боже, защо хората без мозък имат уста?
22:31Защо?
22:35Чули ме?
22:36Чуете?
22:37Защо не ме предупреждаваш?
22:38Ами направих ти знак, ама ти не разбираш.
22:40Влез.
22:44Госпожица Йо, да се тук.
22:46Нека влезе.
22:50Здравейте, господин Халит.
22:51Дано не ви безпокоя.
22:53Нещо подобно.
22:54Добре дошла.
22:54Добре заварила.
22:55Заповядай, седни.
22:56Радвам се, че дойде.
23:02Благодаря.
23:03Как сте?
23:04Добре.
23:05Всичко наред ли?
23:08Горе-долу.
23:12Сигурна ли си?
23:14Не изглежда така.
23:15Господин Халит, вчера напуснах кафенето.
23:22Случило ли се е нещо?
23:24Ако бях останала, всеки ден ще ще има нов проблем.
23:28Нищо, няма значение.
23:30Вие дойдохте там заради мен, защитихте ме.
23:33Затова исках да знаете.
23:36Добре си направила.
23:38Ако искаш, ще уредя да се върнеш.
23:41Не, не, няма нужда.
23:42Вие направихте повече, отколкото трябваше.
23:48Добре.
23:52Какво смяташ да правиш сега?
23:56Не знам.
23:57Сигурно ще си търся нова работа.
24:01Слушай, какво предлагам.
24:04Можеш да се върнеш на старата си работа.
24:08Ами, възможно ли?
24:10Разбира се, защо не.
24:11Докато работиш тук, можеш да търсиш нещо друго.
24:16Много ви благодаря, но...
24:17Илдъс, тръгна си от тук по собствено желание.
24:21А сега можеш да се върнеш пак по свое желание.
24:25Имате право.
24:27В крайна сметка, с гордост, няма да платя сметките си, нали?
24:30Трябва да работя.
24:31В такъв случай...
24:32Тогава ще се върна тук.
24:36Добре.
24:37Добре.
24:38Можеш веднага да започнеш.
24:40Влез?
24:43Удавно ли е, господин Халит?
24:44Да, влез.
24:48Трябва да подпишете няколко документа.
24:50Добре, нека погледна.
25:03Готово.
25:05Нека ви запозная.
25:07Илдъс работеше тук преди.
25:10Моята лична сервитерка.
25:13Дойго е новата ми асистентка.
25:15Илдъс се връща при нас.
25:18Приятно ми е.
25:20Аз ще си тръгвам.
25:27Добре, хайде тогава.
25:28Благодаря ви.
25:29Поздравления.
25:47Кажете, господина.
25:48Сътка.
25:48Илдъс беше тук преди малко.
25:51Напоснала е работа.
25:53Не ми каза причината.
25:55Ще разбереш ли?
25:57Добре, господина.
25:58Веднага се вземам.
25:59Добре.
26:06Здравейте.
26:07Зейнеп.
26:10Зейнеп.
26:13Ендер, как си?
26:15Страхотно.
26:16Да те питам нещо.
26:18Всяка година по това време организираш парти.
26:20Тази година няма ли?
26:22Ще има, скъпа, след седмица.
26:25Разбира се.
26:26Май ми беше писала.
26:28Заеда съм с толкова неща, че не си спомним.
26:31Представяш ли си?
26:33Скъпа, не ме разбира и погрешно, но не съм ти писала.
26:36Събирането е за женени двойки.
26:39До скоро.
26:41Момичета, как сте?
26:52Съпругът и работи с Халид.
26:55Страхуват се от него, затова не ме канят.
26:57Да не те й грижа.
27:00Ти си вече заплаха за тях.
27:03Млада си, красива си
27:05и на всичкото отгоре вече си свободна.
27:08Всички умират от страх, че ще им отмъкнеш мъжете.
27:11Мисли така и ще ти е по-спокойно.
27:15Просто нямаш идея колко съм бясна.
27:18Знам, знам.
27:20Успокой се.
27:35Дали е да намахнем този надпис?
27:45Вече си имаме момича за чая.
27:48Не съм момича за чая, а личният сервитер на господин Халид.
27:52Тоест, няма да сервирам на вас.
27:53Така ли?
27:54Точно така.
27:56Както идея, готово ли е кафето на господин Халид?
27:58Сега ще ме го занеса.
28:00Не се прави труда, аз ще го занеса.
28:01Влизаме в среща.
28:06Више ти нея.
28:10Само тази ми липсваше.
28:13Ще видиш ти.
28:20Да вървим.
28:23Кога виждам?
28:25Зехра, как си скъпа?
28:28Зехра, как е?
28:30Двамата сте станали чуден екип.
28:35Нали?
28:35Включи си и ти и ще направим един Волтрон.
28:40Так му си тръгвахме.
28:42Заради мен ли си тръгвате?
28:46Зехра, изумяваме каква важност си придаваш.
28:49Както и да е довиждане.
28:53Ендер,
28:55приносът ти към фундацията вече не е особено се заем.
28:59Ако продължава така, дори аз няма да мога да те задържа там.
29:04Известно ти е, фундацията се издържа от дарение.
29:07Защо реши, че няма да дам своя принос?
29:12Значи, ще останаш.
29:14Такъв случай, ще ти запиша 20 билета за благотворителният концерт другата седмица.
29:19Няма да има проблем, нали?
29:23Няма да има никакъв проблем.
29:25Довиждане, скъпа.
29:27Бай-бай.
29:38Полудяли.
29:40Знаеш ли колко струва един билет?
29:42Две хиляди лири, знам, разбира се.
29:45Аз оглавявах фундацията преди Зехра.
29:51Под дяволите, застанала срещу мен и ме обвинява.
29:55Аз за какво се тревожа, а ти за какво мислиш?
29:57Зарежи това.
29:59Как ще й кажеш, че не можеш да купиш билетите?
30:01Няма да й казвам.
30:02Какво?
30:04Няма да й доставя удоволствието да ме изрите от фундацията.
30:08Ще купя билетите, независимо колко ще ми струва.
30:10Добре, но с какви пари?
30:12Ако ще използваш парите от пръстена, имай предвид, че скоро ще останем гладни.
30:16Не знам, Джанер, не знам.
30:19Първо трябва да си съберам мислите.
30:21Не ме напрягай повече.
30:22Добре, добре е, млъквам.
30:33Лял, много се радвам, че се обади.
30:35Отдавна исках да се видим.
30:38Как са родителите ти, добре ли са?
30:40Добре са, сега са в Манте Карло.
30:42Чудесно, времето е хубаво там сега.
30:45Мислех си, дали да не се съберам някоя вечер.
30:47Ти, Алихан, родителите ти.
30:51Много бих искала, но...
30:53Алихан е кисъл напоследък.
30:56Какво е останало?
30:57Скарани ли сте?
30:59Ами, не бих го нарекла така, но...
31:03Да кажем, че си гран на крейница.
31:07Не се тревожи, ще говоря с него.
31:09Моля ви, не дейте.
31:11Ако научи, че съм споделила, ще ми се разсърди и ще стане още по-зле.
31:15Моля ви, не дейте.
31:17Не е, скъпо няма да казвам, че съм го чула от теб.
31:20Знам как да говоря с него.
31:21Добре познавам, брат си.
31:23Ще се погрижа за това.
31:24Нима ще намери по-добра партия от теб.
31:28Много бългодаря.
31:30Добре, че сте ви.
31:32Не се тревожи. Винаги ще имаш подкрепата.
31:34Благодаря.
31:40Това са всички разходи.
31:42Добре, момент.
31:45Това ли са резултатите?
31:47Да, точно така.
31:48Момент да разгледам.
31:54Благодаря.
32:04Добре.
32:06Обово готово.
32:09Така, какво е положението при теб?
32:12Заповядайте, разгледайте ги.
32:21Не.
32:24Това ли са резултата?
32:54Влез.
33:05Искам да поговорим.
33:07Слушанте?
33:10Мисля, че...
33:12Ще е по-добре да не се срещаме след работно време.
33:16Искаш ли да седнеш за малко?
33:28Това откъде го измисли?
33:33Ами...
33:33Много ли те плаша?
33:35Не, защо да се плаша нищо подобно.
33:40Страхливците умират много преди смъртта.
33:46Според мен не е редно да се срещаме.
33:48Работим заедно.
33:49Не е етично.
33:51Аз работя тук.
33:52Добре.
33:54Тогава си уволнена.
33:56Какво?
33:57Шигичка.
33:59Вие по-удяхте ли?
34:01Ами, малко.
34:02Нека направим така.
34:13Ще играем на една игра.
34:18Ако спечелиш, ще направим каквото искаш.
34:22Няма да се виждаме.
34:23Но ако аз спечеля, ще направим каквото аз искам.
34:28И какво ще е то?
34:29Да се срещаме след работно време.
34:34Не, не искам да се играя.
34:37Ако те е страх от загубата, това е друго.
34:40Не, защо да ме е страх?
34:42Не ме е страх.
34:43Значи приемаш.
34:49Да.
34:50Приемам.
34:51Чудесно.
34:53Ще ти кажа часа и мястота.
34:57Разбрахме ли се?
34:59Само игрички ми липсваха.
35:12Превернах се пали се в страната на чудесата.
35:15Зейна, пизлизам и няма да се връщам.
35:34Добра е господин Алихан.
35:35Къде ли отиде?
35:48Няма повече срещи.
35:49Дали не отиде да се види сонази?
35:56Какво ме интересува.
35:59Да ходи където си иска.
36:01Да се срещат.
36:02Да се оженят дори.
36:03Да си направят малки психопатчета като него.
36:07Не е моя работа.
36:10Сигурно залъгва по различен начин сто други жени.
36:12Ами ако не го прави...
36:20Боже, ставам параноичка.
36:26Зейнеп?
36:28Добре ли си?
36:29Добре съм.
36:31Добре съм.
36:31Вече си купила 10 билета.
36:42Щях да ти предложа.
36:44Да разбира се, важен е приносът към фундацията.
36:49Разбира се.
36:51Добре тогава, до скоро.
36:53Добре, миличка.
36:54Бай-бай, бай.
36:56Бай-бай.
37:01Бай-бай.
37:31Ало?
37:43Съкровище.
37:45Как си?
37:46Много ми липсваш.
37:48Добре съм.
37:50Аз не ти ли ли липсвам?
37:54Луче, мамо.
37:56Рим, не става по телефона.
37:58Искаш ли да се видим утре?
38:00Ще хатнем заедно, ще си побъбрим.
38:03Какво ще кажеш?
38:04Няма как имам изпити.
38:06Няма да се бави много, такно ще те видя.
38:09Луче, мамо.
38:10Добре е тогава.
38:16Ще се видим, когато минат изпитите.
38:18Добре.
38:21Целувам те, скъпи.
38:22Пак ще се обади, може ли?
38:24Чао, чао.
38:25Като леговище на лъвове.
38:47Не ми дава да се доближа до Халит.
38:50Да я беше видяла какъв поглед ми хвърли.
38:53Ако зависи от нея, ще ме увълни.
38:58Защо ти не я увълниш?
39:01И как ще стане?
39:02Откъде да знам, измисли нещо.
39:04Хитруша си.
39:04Значи искаш да се държа като госпожа Ендер?
39:08Това пък какво общо има с нея?
39:11Момичето се опитва да ти попречи на късмета.
39:13Какво да направим?
39:14Да ѝ позволим ли?
39:15Да ѝ го поднесем на тепсия ли?
39:24Зейнеп?
39:26Ето ме.
39:27Ела, Зейнепела.
39:28Како, Шенгел?
39:35Защо направо не се пренесеше дома?
39:39Зейнеп.
39:40Какво?
39:40Пошегувах се.
39:42Ела, ела.
39:42Седни да си побъбрим.
39:44Ела, ела.
39:45Няма нужда.
39:45Главата ми ще се пресне.
39:47Ела, поседни!
39:49Зейнеп, трябва да ти кажа нещо.
39:52Какво още ми казваш, Елдас?
39:54Днес започнах нова работа.
40:00Много бързо.
40:02Къде?
40:11При господин Халит.
40:14При господин Халит?
Recommended
41:46
|
Up next
41:26
57:30
41:12
50:04
41:27
43:43
1:21:39
38:38
43:02
41:36
1:32:43
57:02
1:25:45
58:17
42:13
42:20
42:21
38:43
42:11
39:21
43:25
41:49
44:59
57:30
Be the first to comment