Skip to playerSkip to main content
  • 5 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Преродена
00:30Остава, когато казваш, че ще се справиш сам и бягаш.
00:34Бахар, съжалявам.
00:37Винаги съм бил сам в тежки моменти.
00:40Вече не си.
00:43Не си.
00:47Ами, ако не мога да си върша работата?
00:51Как така? Това няма да се случи. Няма да загубиш работата си.
00:55Отидох при лекар, мой приятел. Даде ми лекарства.
00:58Ето, виждаш ли? Има решение.
01:01Бахар, защо не го усещам?
01:05Знаеш ли, аз съм само лекар.
01:12Ти, например, си страхотна майка.
01:16Прекрасна дъщеря.
01:18Чудесен приятел.
01:23Аз винаги съм бил сам.
01:25И никога не съм имал нещо друго.
01:28Но вече не си сам.
01:31Ти ми върна живота два пъти.
01:36Брат сина, Джейм.
01:38Ай си моята любов.
01:41Обичам те толкова много.
01:43Точно тук ти го казах за първи път.
01:50Да.
01:51Какво каза тогава?
01:53Добре или благодаря?
01:55Казах благодаря.
01:56Но ти...
01:57Ти ме научи как да отстоявам любовта си.
02:05Ето казвам на моя любима.
02:07Обичам те.
02:07Заедно ще преминем през това.
02:17Помогни ми.
02:18тук съм.
02:21Тук съм.
02:21Серен.
02:27Серен.
02:28Серен, отвори вратата да поговорим.
02:32Моля те.
02:33Стига вече.
02:36Стига.
02:36Надони главите.
02:37Кой?
02:38Аз ли?
02:38Да, ти.
02:40От сутринта викаш, момче.
02:41Защо викаш?
02:43Трябва да викам.
02:45Кълна се.
02:45Ще те залая с тази вода.
02:47Залейме, сестро.
02:48Залейме.
02:49Добре, тогава.
02:50Няма да си тръгна докато не дойде Серен.
02:53Няма да си тръгна докато не дойде годеницата ми.
02:55Ами, тогава ето ти.
02:58Ораз?
02:59Какво правиш?
03:00Да, ще.
03:01Погледни го за Бога.
03:03От два часа вика.
03:05Успокой го.
03:07Добре, извинявай, Лелю Хюрие.
03:08Ще се оправя.
03:11Какво правиш, Ораз?
03:13Това ли е решението ти?
03:14Да дойдеш на вратата и да крещиш?
03:16Не.
03:18Чакахте часове наред.
03:20Звънях ти, писах ти.
03:22Не, не си.
03:23Ти не отговори.
03:24Какво ще ще да кажеш, Ораз?
03:28Или по-точно, кого ще ще да послушаш този път?
03:31Какво?
03:33Ще ми кажеш ли това, което майка ти ти е казала?
03:36Или което е казала моята майка?
03:39Какво говориш, Серен?
03:43Погледни се.
03:45На какво заприлича още при първия ни проблем.
03:48Срина се, напи се.
03:50Прекрасно.
03:51А аз какво да направя?
03:54Имам ли право да се напия и да рухна?
03:56Не?
03:57Защо?
03:58Защо?
03:59Защото носят две деца в корема си.
04:02И вече мисля повече за тях, отколкото за себе си.
04:06Ти какво правиш?
04:07Викаш под прозорците.
04:09Така ли ще оправиш всичко?
04:10Не, не.
04:11Ще направя каквото поискаш.
04:13Не прави това, което аз искам.
04:14Ораз, направи веднъж каквото ти искаш.
04:21Или се въртиш около майка си, или около Ефсун.
04:25Престъпление ли е да се опитваш, да угодиш на всички и да не ги нараняваш?
04:30Кажи ми.
04:31Стана престъпление, защото не отваряш уста, когато всички тези хора си навират, но са в брака ни и в отношенията ни.
04:39Дойдох да оправим нещата.
04:50Щом вече имаме проблеми, може би проблемът сме ние.
04:59Виж, ще родя тези деца.
05:03С теб или без теб.
05:07Моето решение е окончателно.
05:10Твоето какво е?
05:15Аз...
05:15Нито веднъж не си казал, искам тези деца.
05:20Нито веднъж.
05:23Не мога да прекарам живота си с мъж, който не знае какво иска и не може да изрече две думи.
05:32Не го прави.
05:35Върви си сега, Ораз.
05:37Помисли.
05:39Вземи решение.
05:41Не го прави.
05:42Но каквото и да решиш.
05:44Нека да е твое решение.
05:47Добре ли е?
05:49Срен, не дей.
05:50Не дей.
05:51Ораз.
05:52Добре.
05:52Тимур, имаш ли нещо за химическо?
06:20Ще изпращам пълтото си.
06:22Не те, чувам.
06:23Питам дали връхната ти дреха е за химическо.
06:26Да, може.
06:26че и може да е.
06:35Ако беше на Омай, нямаше да е толкова къс.
06:39на Бахаре.
06:45Тимур.
06:49Какви са тези неща?
06:50Кои?
06:50Ако погледнеш, ще видиш.
06:54Изчакай малко, Ренгин.
06:56Какво има?
07:00Чи са тези косми?
07:02Не са мои.
07:03Погледни.
07:04Бели или руси?
07:05Аз нямам бели косми.
07:08Не са твои.
07:09Дълги са.
07:09Погледни ги.
07:11Ренгин, не дай да говориш глупости.
07:13Откъде да знам чии са?
07:14Това ли ти е обяснението?
07:16Че не знаеш.
07:17Не говоря глупости, виж.
07:19Ко съм?
07:22Чии е?
07:23Трябва да ти признае нещо.
07:29Добре.
07:30Слушам.
07:32Ренгин от дълго време съм с госпожа Незакет.
07:39Добре.
07:40А коя е госпожа Незакет?
07:42Приятелка на майка ми от сдружението.
07:44Косата ѝ е руса, но е прави бяла.
07:46Тимур.
07:47И наскоро имаше една блондинка.
07:49Сигурен съм, че от нея не се тормози за това.
07:52Това ли ти е обяснението?
07:53Побърка ли се?
07:55Питам те сериозно.
07:56Това ли ти е обяснението?
07:57И с нощ ти ме попита.
07:59Казах ти къде бях.
08:00Извиних се.
08:01Защо ме обвиняваш тази сутрин?
08:03Какво се опитваш да намекнеш?
08:05Какво намеквам ли?
08:07Тимур.
08:08Не намеквам нищо.
08:10Питам те направо.
08:11Чии е този косъм?
08:12Чии е?
08:13Откъде да знам?
08:14Може да е на омай, може да е на някой пациент, може и на майка ми.
08:18Молете, не съсипвай връзката ни, докато се опитвам да я оправя.
08:22Какво?
08:24Значи, ти спасяваш връзката ни, а аз не го виждам, така ли?
08:27Не си доволна, но правя каквото мога за парла.
08:30Опитвам се да й дам своята фамилия, за да могат двете сестри да бъдат щастливи заедно.
08:35Тимур, защо сега говориш за деца?
08:42Осъзнаваш ли отколко време не си ме докосвал?
08:46Всеки път, включително и с нощи.
08:49Всеки път, когато се доближа до теб, се измъкваш.
08:51Нали току-що те докоснах?
08:56Ренгин.
08:59Разбирам, неразположена си, затова си толкова агресивна.
09:02Но не знам, защо се събуждаш и веднага започваш да ме обвиняваш.
09:07Нека да мине този период и тогава ще говорим.
09:15Прав си, разбира се.
09:17Браво.
09:18Пак всичко знаеш най-добре.
09:20Браво.
09:28Айде, Зейнеп.
09:30Къде се изгуби?
09:31Главата ми се пръска.
09:34Не можах да намеря лекарството.
09:36Вземете това, нека се разтвори добре.
09:39Изпийте го и ще ви дам другите.
09:41Как се озовах тук?
09:43Или ме доведе?
09:44Разбира се, че аз ви доведох.
09:46Облякох ви пижамата.
09:48Сложих ви в леглото.
09:50След като господин Тимур си тръгна.
09:52Какво?
09:54Господин Тимур е идвал.
09:55Да, беше тук.
09:57Поговорихте си дълго в хола.
09:59После го нямаше.
10:03Ах.
10:06Как можах да забравя.
10:08Зейнеп, излез.
10:10Излез.
10:11Случи ли се нещо?
10:12Зейнеп, какво гледаш?
10:13Излез.
10:14Зейнеп, не ми късай нервите.
10:16Излез.
10:16Лекарството.
10:17Добре, добре, добре, добре.
10:20Ще ви приготвя нещо леко.
10:29Не взекете добра жена.
10:32Обичам я.
10:32И аз я обичам.
10:34Поздравя от мен.
10:35Не мога да си намеря черната тениска, мамо.
10:38Къде е?
10:40Кардероба на втория рафт вляво.
10:42Майка ти ще я намери, не се тревожи.
10:45Бива е да тършувай да намира неща.
10:47Тимур, хайде да не занимаваме всички.
10:49Нали?
10:51Никого не занимаваме.
10:53И аз така мисля.
10:53Виж този акаунт, тормозят парала.
11:02Айде да ще яйцето, истина.
11:04Омай, къде беше?
11:06Идвам.
11:11Добро утро.
11:12Добро утро.
11:13Омай, приготвих ти портокалов сок.
11:15Там е.
11:16Благодаря.
11:17А на мен?
11:18Нали пиеш чай да ти направили?
11:21Не, днес.
11:22Не ми се пие.
11:23Може да изпиеш.
11:23Моя.
11:24Ето.
11:26Протягаш маслина на клънка.
11:28Портокалов сок парала.
11:30Не съм свикнала с такива жестове.
11:33Нищо не си сложило вътре, нали?
11:35Сложих.
11:36Любов.
11:37Браво на моите момичета.
11:39Виж как вече не споделят само гнева си, а и любовта.
11:43Това е чудесно.
11:44Не бива да стават като е в сун.
11:46Виждате я каква е.
11:48Днес е в сун.
11:48Нямаше ли преглед?
11:50Откъде да знам, не гледам само нейните часове.
11:53И аз не ги гледам, но като стана дома, реших да питам.
11:58Ръза, т.е. господин Ръза сигурно я е закарал.
12:03Все пак е саката жена.
12:05Разбира се, господин Ръза ще е с нея.
12:06Няма да я остави сама.
12:07Да, не бива да се остави сама.
12:10Той е като нейна сянка.
12:11След разделата, бившите са прози и започват да се ценят.
12:15Нали?
12:15Това е майката на детето му.
12:17Затова ходи с нея, когато се налага.
12:19Нали?
12:21Разбира се.
12:22Побаво е винаги да са заедно.
12:24Да не се разделят никога.
12:26И аз така мисля.
12:27Чудесно.
12:28Днес сте в прекрасно настроение.
12:29Не мога да повярвам.
12:31Най-ядох се.
12:31Приятен апетит.
12:33До после.
12:34Благодарим.
12:36Ще закъснем, Тимур.
12:38Да тръгваме.
12:39Трябва да се облека.
12:41Да тръгваме, ако няма други въпроси или намеци.
12:45Няма.
12:46Шегуваме се, деца.
12:48Не се тревожете.
12:49Всичко е шега.
12:50Весело.
12:52До после.
12:53Не мушах да ям нищо.
12:54Вие хъпнете.
13:02Искаш ли да си поделим портокаловия сок?
13:04С удоволствие.
13:06Обратски.
13:07Обратски.
13:08Нищо.
13:10Няма значение.
13:11Така е ли?
13:21Добре ли си?
13:22Да, добре съм.
13:23Звъня на Джем, но дава заето.
13:25Аз звъня на Омай и не ни я дава заето.
13:28Не знам.
13:29Омай ли?
13:31Няма как да говорят един с друг, нали?
13:34Няма как.
13:36Вярно е, говорили са преди, но му казах да не го прави.
13:40Спомена, Джем и Омай.
13:42Врем?
13:46Врем?
13:50Добре ли си?
13:51Добре съм.
13:51Получих съобщение.
13:53Президентът на фундацията ми писа.
13:55Операцията, на която съветът ще ме наблюдава е днес.
14:01Врем.
14:02Добре съм.
14:03Говорих с професор Алпер.
14:04Ще си изпия лекарствата.
14:05Ако искаш, може да отидем заедно.
14:07Няма проблем.
14:08Ще се обадя на Джем.
14:09Ще поговорим тогава.
14:12Само да се свържа с него.
14:13И аз ще се обадя и ще дойда при теб.
14:17Добре.
14:18До вечера ще избягам някак.
14:20Целувам те.
14:23И аз теб.
14:24Омай, детето ми.
14:37Да, мамо.
14:38Ами, звъня ти от известно време, но отдаваше за ето.
14:42С кого говореше?
14:43С един приятел.
14:44И как се казва този приятел?
14:46Един приятел.
14:47От кога започна да задаваш такива въпроси?
14:50Тогава ще те питам директно.
14:52С Джем ли говореше?
14:54Има ли нещо наредно в това, че говоря с него?
14:59Ами...
14:59Добре.
15:01Ще поговорим после.
15:03Съгласна ли си, Омай?
15:06Може да има проблем.
15:08Защо? Това пречи ли?
15:09Не, не заради мен, а заради теб.
15:12Ще поговорим.
15:14Става ли е скъпа?
15:15Добре.
15:17Добре, целувам те.
15:19Обичам те.
15:24Джем, какво правиш?
15:36Добре съм, а ти.
15:38С кого говореше?
15:39С приятел.
15:41Кой е този приятел?
15:43О, стига си се правил на батко.
15:45Просто говорих с приятел.
15:47И преди те предупредих.
15:49Не говориш с Омай, нали?
15:50Престани.
15:51Не говорих с нея.
15:52С друг приятел.
15:53Стига.
15:54Рано е още.
15:55Добре, добре.
15:56Това лекарство е временно решение.
16:17Има силни и странични ефекти.
16:19Моля, не го приемай, освен ако не е наложително и никога не превишавай дозата.
16:26Ефсун, защо бързаш толкова? Защо не вървиш спокойно?
16:50Искам час по-скоро да ми не прегледат и да изляза от тази болница.
16:54Не е щупен твоя крак към моят.
16:55Хайде, натисни бутона.
16:58Хайде.
16:58Добре.
16:59Госпожо Ефсун?
17:02Госпожо Ренгин, каква случайност?
17:05Не знам да ли е чак такава случайност?
17:07Животът понякога успява да ни изненада.
17:15Ще ви придружим.
17:17Не, не дайте.
17:17Тя не иска да ви притеснява.
17:20Може да се качим по столбите.
17:21И без това отиваме в кабинета.
17:24Заповядайте.
17:24Ще направим ли нещо за децата, господин Тимур?
17:39Говорихме за това вчера...
17:44...съзи Сурас.
17:46Не е редно да се месим в отношенията им.
17:49Първо ние трябва да направим крачка един към друг.
17:52Аз не мога как да направя крачка.
17:54Все пак бившата ви съпруга изчупи кръка.
17:58А вие ни обидихте, госпожо Ефсун, но ние не ви го натягваме постоянно.
18:03Е, аз не съм толкова великодушна, като вас, господин Тимур.
18:07Извинете.
18:07Ако децата ни ще се сдобрят и ще се оженят, ще се виждаме цял живот.
18:15Хайде да се дъжим както трябва.
18:17На болно сте прав.
18:18Хубав ден.
18:25Хубав ден.
18:26Не мога да ви пожелая хубав ден.
18:28Очевидно, няма да е хубав.
18:31Нахалник.
18:33Тимур, не мислиш ли, че малко прекали?
18:35Не, Ренгин, не прекалих.
18:37Нека да си знаят мястото.
18:39Трябва малко да се успокоиш.
18:41Поне заради ази Сурас.
18:42Не я ли, Чу?
18:44Не виждаш ли как се държи, как говори?
18:47Тя не може да спре непрекъснато бълва злоба.
18:50Добре, спокойно.
18:51Аз не съм Ефсон.
18:52Добре, довиждане.
18:53Довиждане.
18:56Доктор Тимур, подготвих докладите.
18:59О, Захарче, много си работлива.
19:01Това ми харесва.
19:02Благодаря.
19:06Добро утро, професора.
19:07Добро утро.
19:12Може да я изпишеш.
19:23Благодаря.
19:25Говори ли с Джем?
19:26Говорих, но отрича всичко и се сърди.
19:30Но не му повярвах.
19:31Ти говори ли?
19:31Добро утро.
19:33Добро утро на всички.
19:34Добро утро.
19:35Предполагам, че си научил от съвета.
19:38Научих.
19:39Съжалявам, но трябва да си свършим работата.
19:42Трябва да дадем оценка.
19:45Вие направихте каквото трябва.
19:46Аз ще се постарая.
19:48Ще оперираш труп, а опитни хирурзи ще те наблюдават.
19:52Благодаря за информацията, професоре.
19:54Ще отида да се приготви и ще започна да си представям един труп.
20:00Поздравление, Бахар.
20:02Постъпи правилно, като постави професията си над чувствата.
20:07Благодаря за признанието.
20:09Странно е, че това не създава проблем помежду ви.
20:13Тимур, когато хората не крият нищо, и говорят открито и честно, тогава проблеми няма.
20:21Така ли?
20:22Да, така.
20:23Сега го научавам.
20:24Севрен.
20:25Чудесно, тогава остави Омай при мен да научи и някой други неща.
20:30Ето това си ти. Не казваш какво искаш, а започваш да подмяташ нещо.
20:36Не, не подмятам. Остави Омай на мен, ти си живей живота.
20:40Делото е скоро.
20:43Омай ще остане където тя пожелая.
20:45Ясно.
20:46Добре е, но не дай да и пречиш с това, че не изразяваш истинските си намерения.
20:52Добре.
20:52Да.
20:53Сега ки да бъде където иска.
20:54Какво ли е искала да каже тук?
20:58Секен, пакво настарих да застуша това.
21:02Турски ли е?
21:03На първ поглед не се разбира, но Омай е турски.
21:05Мисля, че е Серен. Какво направих за да заслужа това?
21:09Добро утро.
21:10Добро утро.
21:11Добро утро.
21:12Азис, брат ме, добре ли си?
21:14Не съм.
21:16Малко ме боли глава.
21:17Е, всичко се изясни.
21:20Снощен ли си? Лекарството е при мен.
21:22Тук се опитваме да разберем нещо.
21:25Какво искате да разберете?
21:28Защо си ми писал любовни стихове, братко?
21:32Какво? За какво говориш? Какви стихове?
21:36Снощи ми прати съобщение. Направо се шашнах.
21:39Помислих, че си отмлечен. Щях да звъня в полицията.
21:42Исках да го пратя на Серен.
21:44Благодаря, Куркут.
21:46Дорог, прочете ние куплетчето.
21:49Тюботата ти, мисля, че иска да каже
21:51любовта ти, го сари
21:54в дарето ми,
21:55може би това значи гори в сърцето ми,
21:58като голан.
22:00Може би и като огън.
22:02Да, вярно. Чакай сега.
22:04Осите ли не пога да лежат?
22:07Да не е очите ми.
22:09Казва, очите ми никога няма да те излъжат.
22:11Пратил е снимка.
22:12я и я отвори.
22:16Какво е това, бе?
22:18Какво правиш?
22:20Каква снимка?
22:21Аз ти съм пратил снимка, я?
22:23Да, братле, очите, които не лъжат.
22:25Братле, човек пие с устата, не с очите.
22:28Не пи, като не можеш.
22:29Ще я изтрия.
22:31Дай ми телефона, Азис.
22:32Дай ми го.
22:33Вземи го, ето.
22:35Леле, ти не търпиш сега.
22:37Подигравате се.
22:38Ами не пи.
22:39Подигравате се.
22:40Написа ли доклада?
22:41След малко.
22:42След малко.
22:43Разказвате си вицове.
22:44Шегувате се, а доклада ще го пишеш после.
22:46Така ли?
22:48Азис, браво, вече ни държиш сметка.
22:51Станал си като баща си.
22:52Истинския възоул.
22:53Стига вече изнервен съм.
22:57Какво казах да подскочи така?
22:59Защо се ядосваш?
23:00Не приличам на баща си.
23:02Престанете.
23:03Опитвам се да си върша работата.
23:06Добро утро.
23:07Добро утро, Серен.
23:12Вие наистина не сте наред.
23:18Както иде.
23:19Азис, братко, можем ли да направим нещо за теб?
23:22Само ни кажи.
23:25Нищо не правете.
23:26Никой да не прави нищо за нас.
23:28Всеки да си гледа работата.
23:30Моля.
23:32Хубав ден.
23:43Азисорас.
23:44Здрасти.
23:45Искам да си сменя дежурството в петък с някой колега.
23:50Разберете си и се сменете.
23:51Ще подпиша.
23:53Добре ли си?
23:54Как си?
23:55Ако кажа, че съм добре, няма да е вярно.
24:01Ако имаш нужда да споделиш, ще ти изслушам.
24:04Какво да ти кажа, Доро?
24:05Дълга история няма смисъл.
24:07Азисорас.
24:09Имам време.
24:09Ще ти изслушам.
24:12Може да ти е по-лесно да го кажеш на непознат.
24:18Добре.
24:21Ще ти разкажа.
24:22само
24:23Моляте да не стоим прави да седнем.
24:34Серен.
24:35Какво му има на Азис?
24:38Екзистенциална криза.
24:40Намери от Доро да й се оплаче.
24:47Серен.
24:49Говорят си нищо особено, но не знам.
24:53Азисорас никога не говори за себе си, очуден съм.
24:58Сигурно е решил да й разкаже.
25:08Хайде, ето.
25:10Казах, че няма да ям, ти пак настояваш.
25:13Хайде, ще ядеш, ще ядеш.
25:15Виж това.
25:16Не мога да повярвам такъв глутенов пир.
25:20Стига.
25:20Не дей, моляте.
25:22Това после се лепи по червата.
25:25Голяма работа.
25:26Погледни се с твоя черен хляб.
25:29За ядките да не говорим штрак-штрак,
25:32за прилича на маймуна.
25:34И да надебелея какво на тези години.
25:37Какво значи на тези години?
25:39О, Зиден?
25:41С господин Реха.
25:43Не говореше по този начин.
25:45Видяхте как се усмихваш отстрани.
25:48Не си мисли, че не съм видяла.
25:50Ами, ти като се хихикаше пред раза,
25:53като млада булка.
25:55А?
25:56Какво да правя?
25:58Вълнувам се, като го видя.
26:00Няма нищо лошо, нали?
26:02Какво?
26:03Не сме умрели още, нали,
26:06Вилчичек?
26:07Живи сме.
26:10Не сме.
26:11Но аз...
26:15Къде ще видя отново господин Реха?
26:18Как къде?
26:19Дъщеря ти работи в тази болница.
26:22Бившият ти Зед, моят син, работи в тази болница.
26:26Новият ти Зед също е там.
26:28Ако ти не го видиш, кой ще го види?
26:31Браво на теб!
26:33Така е.
26:35Но, как може да стане това?
26:38Какво ще му кажа?
26:39Какво ще направя?
26:43Ще се притесня?
26:44Ще се изчервя?
26:46Срам ме.
26:48Госпожо Гюлчичек, добре ли си?
26:51Пребледня или на мен ми се струва така?
26:53Какво стана?
26:55Кръвно ли вдигнах?
26:57Майко вдигнах, да.
26:58Не знам, не знам.
27:00Трябва веднага да отидем в болницата.
27:02Трябва да те прегледат.
27:03Нека господин Рехати провери сърцето.
27:06Хайде, ставай.
27:07Дяволите да те вземат.
27:10Какво говориш?
27:12Ама наистина ме стегна сърцето.
27:14Хайде, и аз ще видя господин Ръза.
27:17Целта ти е да видиш Ръза, а мен ме слагаш като мезевчинията.
27:21Аз да не съм ти за прикритие.
27:23Какви ги измисляш?
27:25Откъде ти хрумват такива неща?
27:28Вече сме наясно, но не исках да кажа това.
27:31Госпожо Йлчичек.
27:33Просто искам да се почувствам жива.
27:37Нали така?
27:38Хайде, хайде.
27:39Достатъчно яде стига.
27:41Хайде, хайде, моля те.
27:42Ще закъснем.
27:43Трябва да побързаме.
27:45Бог да те поживи.
27:46Нека да видим какво ще ни се падне.
27:48Прости ми, Боже.
27:50Първо ще разчистим масата.
27:52Хайде.
27:53Как така?
27:54Ще приберем и тогава ще тръгнем.
27:57Не ме интересува.
27:58Аз не знам кой е, къде ти стои.
28:00Но от флиртове разбираш, нали?
28:03Значи и това ще разбереш.
28:05Бързо.
28:06Хайде, хайде, оправяй.
28:07Аз ще те чакам навън.
28:09Къде отиваш сега?
28:10Чакай малко.
28:12Забравих нещо, госпожо Йлчичек.
28:15Преди и болницата.
28:16Трябва да отскочим до едно място
28:18за леки настройки.
28:20За какво говориш?
28:21Кой ще ни пипа?
28:22Аз нямам голяма нужда,
28:24но може и малко да ме пипнат.
28:26Центъра за красота ще свърша тази работа.
28:30Хайде.
28:32Боже.
28:33Хайде, хайде, бързо.
28:35Да вървим тогава в центъра за красота.
28:38Заглевам се, тази жена е луда.
28:41Заприличах на нея.
28:42Бог да ми е на помощ.
28:44Бог да ми е на помощ.
28:46С какво да помогна?
28:49От вчера съм отпаднал и изморен.
28:51Може ли да ми дадете от жълтия серум?
28:54Отидете там, ще ви помогна.
28:56Ей сега, хайде.
28:58Какъв жълт серум?
28:59Къде сте бе?
29:01Ето ни.
29:01Какво става?
29:02Дуру, трябваш ми.
29:04Нея товари, цял ден слуша проблемите на Ази Сурас.
29:07Де, Олур.
29:09Поговорихме малко.
29:10Какво?
29:11За какво говорихте?
29:13Какво говорите, хора?
29:14Хайде да си гледаме работата.
29:16Всеки иска жълт серум.
29:17Казвам ви, не може да даваме на всички.
29:20Но никой не слуша.
29:21Докторе, докторе, може ли да ме погледнете?
29:24Какво става?
29:25Казах сто пъти на този без косата.
29:27Не може да ми сложи жълт серум.
29:30Може ви е да ми сложите, да ми стане по-добре.
29:33Какво значи без коса, госпожо?
29:35Имам си коса.
29:36И ви казах, че не мога да слагам жълт серум на всеки.
29:39Моля ви, стига.
29:41Тихо, човеко без коса.
29:43Не се го изкарвай на хората.
29:45Сестра Коркут, може ли да прегледате пациентката?
29:48Разтрепериха ми се ръцете.
29:50Станах като еврен.
29:51А, като заговори за еврен,
29:53вярно ли е, че ръката му трепери?
29:54Ще оперира пред комисията, така се говори.
29:58Разбира се, че е истина.
29:59Бях там, видях с очите си.
30:01Дори дадох показания пред комисията.
30:03Как го видя?
30:04Е, как с очите си.
30:06Изглежда, още не ме познаваш от мен.
30:07Нищо не може да обегне.
30:09Нищо.
30:11Отчудвам се, че знаеш всичко, което става в болницата.
30:13Как го правиш?
30:15Професионална тайна.
30:17Но, ако ръцете на доктор еврен треперият
30:20по време на операцията и пред комисията,
30:23с хирургията му е свършено.
30:25Свършено ли?
30:26Въпреки, че не го харесвам, ми стана жал.
30:29Да, но не се случи.
30:32Не сте смешни.
30:35Лош човек.
30:36Безсърдечен.
30:37Ако продължаваш да говориш така на пациентите,
30:39твоята работа е свършено.
30:42Къде видя лошотия?
30:43Хайде да се хващаме за работа.
30:45Доро да започваме.
30:46Ръкавици.
30:53А, тате, търсех те.
30:56Кажи, сине.
30:57Успя ли да говориш с мама Евсун?
30:59Говорих, минах покрай тях.
31:02Какво каза?
31:03Говори глупости.
31:04Тя самата е нелепа.
31:05Ако започне да ти говори глупости,
31:07не и вярвай.
31:08Чули?
31:09Какво имаш предвид?
31:10Ако има шанс да се оправиш с серен,
31:13направи го сам.
31:14Евсун няма да помогне.
31:15Моляте, не ме карай пак да говоря с нея.
31:18Добре, и аз щеях да кажа това.
31:20Не се тревожи, ще се оправите.
31:21Имай малко търпение.
31:23Добре.
31:23Ще се видим.
31:24До скоро.
31:28Пак ли не работи?
31:30Скъпа, прати някой от техниците в стаята ми по-късно.
31:34Евсун, сигурна ли си, че не искаш помощ?
31:37Сигурна съм раза.
31:38Свикнала съм да вървя сама.
31:39Иди в кафенето аз.
31:41Ще намеря серен.
31:44Айде.
31:45господин Тимур, какво правите тук?
32:00Аз съм главният лекар, госпожо Евсун.
32:02Така ли? Аз съм пациент.
32:04Как така?
32:05Пациент съм на болницата.
32:07Госпожо Евсун, ако не говорим на тази тема, само ще се адосваме с нощи.
32:13Забравих за случилото с нощи, забравих и за просташкото ви поведение.
32:17Моля?
32:18Моето поведение?
32:19Да.
32:20Моето поведение?
32:22Първо ме целунахте, после ме зашлевихте.
32:24За какво поведение говорите?
32:26Господин Тимур, вие ме целунахте, за това ви зашлевих.
32:29Боже мили, аз съм я целунал.
32:30Аз бях целунат.
32:32После имаше тормоз и насилие.
32:34Аз съм жертвата.
32:36Пострадалият съм аз.
32:37Горкият, много сте изтормозен.
32:40За първи път ли страдате така?
32:42Много сте развълнувани.
32:43Да, за първи.
32:44Да.
32:45Госпожо Ефсон, моля ви, нека да приключим тази тема веднъж за винаги.
32:49Добре, приключихме.
32:50Край.
32:51Вече приключих.
32:53Заповядайте, аз съм я целунал.
32:56Боже господи.
32:57Луда е, напълно луда.
33:06Бързо възстановяване.
33:08Благодаря.
33:09Много силна се оказа тази госпожичка.
33:11Наистина е така.
33:13Вече ми е като дъщеря.
33:16Сега чакаме и нашето бебе.
33:17Ще ни изпишат скоро.
33:19Да.
33:20Направих всичко възможно за госпожа Ахсен,
33:23но за съжаление не успях да я спася.
33:26Още веднъж съболезнование.
33:30Благодаря ви.
33:32Благодаря, докторе.
33:40Изписаха ли 502-а?
33:41Тимур?
33:45Бахар.
33:46Добре ли си?
33:48Оставих едно бебе без майка.
33:51Не знам кога станах толкова емоционален.
33:53Не мога да се овладея.
33:55Успокой се.
33:56господина Врен, заповядайте елвата да видите нещо.
34:12Когато загубих първия си пациент, пак ти ме отеши.
34:20Направи всичко по силите си.
34:22Винаги го правиш.
34:23Моля те.
34:24Стегни си.
34:25Айде.
34:26Добре.
34:26Да ви кажа ли нещо?
34:33Това не е първия път, когато се прегръщат.
34:35Какво?
34:36Намерих руси косми по якето на Тимур.
34:41Мисля, че вече знам, че и са.
34:45Професор Венгин, какво говорите?
34:48Професор Еврен, това срещу нас не е разбит брак.
34:52Между тях има цели 25 години.
34:54Разбирате ли?
34:55Няма да слушам повече тези глупости.
35:01А аз, противно на вас, ще се боря с тези глупости.
35:06Доно да успея.
35:08Успехи на вас.
35:12Оздравявайте, господин Джихангир.
35:14Айсел Мина.
35:16Здравей.
35:17Какво правиш?
35:19Добре ли си?
35:20В добро настроение ли си?
35:23Ей, ей.
35:24Ей, ей.
35:25Ей, ей, чао.
35:29Чао.
35:30Чао, чао.
35:33Мамо.
35:34Какво правиш тук?
35:36Дойдох на контролен преглед.
35:38Докторът пусна кръвни изследвания.
35:40Имах малко време и реших да те видя.
35:43Как си?
35:45Добре ли си? Всичко наред ли?
35:47Добре съм, добре съм.
35:49Кръкът ми заздравява бързо.
35:52Каза, че скоро ще вървя без патерици.
35:54Надявам се да е така.
35:57Добре съм.
35:59И как си?
36:00Както ме остави.
36:04или по-точно
36:08както успя да ме довършиш.
36:12Сарен, не исках да стане така.
36:15Не си искала.
36:16А преди няколко седмици не казваше ли, че не искаш този брак?
36:19Да, но...
36:22После...
36:24Повярвах в любовта ви.
36:26Повярвах, че искате децата.
36:29Опитах се да ви подкрепя.
36:31Не.
36:32Просто разбра, че няма как да спреш този брак.
36:35И поиска да контролираш всичко.
36:38Най-много от всичко обичаш да управляваш живота на другите.
36:42Другите ли?
36:45Или си другите, Сарен?
36:47Ти си моята дъщеря.
36:51Мамо, аз съм самостоятелен човек.
36:54Не съм твое продължение.
36:59Осъзнаваш ли, че се опитваш да контролираш моя живот?
37:04Мислиш ли, че ти желая нещо зло?
37:07Може и да не ми желаешь лошо.
37:09Но и от доброто.
37:10понякога е доста тежко.
37:18Възможно е.
37:20Затова искам да оправя нещата.
37:23Ако ти искаш...
37:24Не искам, мамо, не искам.
37:26Не искам.
37:27Ако има шанс да оправим нещо, ние ще си го оправим сами.
37:30Ако се разделим, ще е, защото ние така сме решили.
37:35Уморена съм, мамо, уморена съм.
37:38Връзката ми не е площатка на която да си поправяш старите грешки.
37:44Разбираш ли.
37:45И не съм влъжна да бъда като теб.
37:50Не бъди, Сарен.
37:52И аз не искам да си като мен.
37:59Имам работа.
38:01Трябва да тръгвам.
38:02Ако има нещо, убади се.
38:04Ако човек можеше да си реши проблемите, като се загледа в далечината,
38:27майка ти щеше да е най-безгрижната жена на света, миличък.
38:37Излязох с надеждата, че може и да чуя нещо.
38:40Какво?
38:41Собствения си глас.
38:42Не чувам в собствения си глас, мамо.
38:47Не го чувам.
38:56Какво харесвах.
38:59На какво се смеех.
39:01Какво исках.
39:02Какво не исках.
39:03Вече нищо не знам.
39:05Не знам кой съм.
39:07Чувствам се изгубен.
39:08Тогава правиш най-доброто.
39:11Търсиш себе си.
39:12Не искам сватбата ни да се превърне в шоуто на госпожа Евсун.
39:16Какъв беше онзи костюм с тези смешни копчета?
39:21Не исках никой да е тъжен, никой да страда.
39:23Казах добре, за да върви всичко гладко и всичко гръмна в ръцете ми.
39:31Нараменете си понесох цялата тежест, за да има мир.
39:35Нараних теб.
39:38Самият себе си не познавам.
39:40Кой съм аз?
39:49Погледни ме.
39:53Погледни ме.
39:54Ти още си онзи цяен мъж, в когато Серен се влюби от пръв поглед.
40:04Реши да вървиш с нея по пътя и се препана.
40:08И какво от това?
40:09Пътят е пред вас.
40:11Серен е до теб.
40:13И пак си ти.
40:13Не съм сигурен, че Серен още иска да върви с мен.
40:23Серен не иска да върви само с теб.
40:25Тя просто не желая друг да взема решение вместо вас.
40:37Не дей да се жертвваш за да угодиш на другите.
40:40Ти ли го казваш, царицата на жертвите?
40:45Помисли, казвам го, защото аз самата паднах от същата скала.
40:52Не се отказвай от себе си, за да е щастлив някой друг.
40:56Ще изгубиш Серен.
40:58Ще изгубиш себе си.
40:59И няма да ти остане нищо, мили мой.
41:02Милото ми, детея.
41:14Как го правиш?
41:17Кое?
41:18Всеки път успяваш да ме накараш да стъпя на краката си и да се чувствам добре.
41:24Имам си специални суперсили.
41:26Какви са?
41:27Майчински.
41:29Майка съм, нали?
41:32Детето ми.
41:39Горде е с теб, миличък.
41:41Толкова се горде.
41:46И чувството е прекрасно.
41:56Здрасти, може ли едно кафе?
41:58Разбира се.
42:02Как си, Парла?
42:05Добре, а ти?
42:06И аз съм добре.
42:08Чудехме се нещо.
42:09Какво стана с баща ти?
42:12Какво говориш?
42:13Ами, всички се чудим.
42:16Точно така.
42:16Чудим се, кой е бащата на Парла?
42:20Вие сте идиоти.
42:22Армия от безмозъчни.
42:23Говори нормално.
42:24Момиче, от месеци го правиш.
42:27Ще те смажа да знаеш.
42:29Какво?
42:30Ще ме биеш ли?
42:31Не знам.
42:33Парла, виж.
42:34Всички сме любопитни.
42:36Заложихме, имаме предположения
42:38и искаме да знаем кой е бащата на Парла.
42:42Лолас или Явузолу.
42:44Защо не се разкараш от тук?
42:46Говори нормално.
42:48Явузолу, какво ще кажеш сега?
42:50Хайде, погледни ме.
42:52Ще те убия.
42:53Ще те убия.
42:55Парла, защо бягаме?
42:57Ще ни смачкат.
42:58Някой ден ще се върнете.
43:00Еда те.
43:14Бахар, добра ли си?
43:29Как да съм?
43:31Ти, как си?
43:36Имали сме по-добри дни?
43:38Да.
43:39Имали сме по-добри дни.
43:41Бахар, искам да ти се извиня.
43:44През този период и ти изтърпя много.
43:46Съжалявам.
43:47На мен няма за какво да се извиняваш.
43:50Но, виждам, ти си съсипана тук.
43:54Ази Сурас е съсипан там.
43:57Дължите извинения не на мен, а на любовта си.
44:01Много съм моя досана.
44:04Защо? Защо си моя досана?
44:07Защото се съсипва, за да не нарани другите.
44:11И дори не го осъзнава.
44:14Ами, ако точно за това го обичаш, защото е такъв.
44:21Спокоен, уравновесен човек, който мисли повече за другите, отколкото за себе си.
44:27А сега се опитваш да промениш у него това, което си харесва.
44:36Какво искаш да кажеш?
44:38Имам предвид, че често се влюбваме точно заради някакво качество, но после се разделяме именно заради него.
44:50Обичаш някого, защото ти харесва, че е успява, но после се разделяш с него, защото е работохолик.
44:59Влюбваш се, защото винаги се шегува, но после се дразниш, че не приема нищо на сериозно.
45:06Помисли, помисли защо се обичате, защото си мисля, че вие неистина се обичате.
45:36Азисорас?
45:52Бързо оздравяване, госпожа Евсун.
45:55Как си, мамо Евсун? За преглед ли си дошла?
45:58Да, имах преглед. Много се радвам да те видя. Как си?
46:03Добре съм. Ти как си?
46:05Добре съм. Не съм зле.
46:08Знам, че ти и Сарен сте много наранени.
46:12Това, за съжаление, е по наша вина, но ако позволите, като ваши семейства...
46:18Мамо Евсун, благодаря, че опитваш да говориш с мен, но...
46:22Не мислиш ли, че вече доста се намесихте?
46:28Да, и точно това искам да поправя.
46:32Но, за съжаление, не е нещо, което може да поправите.
46:36Затова не се месете в спора ни.
46:39Ще се оправим помежду си.
46:41Извинете ме.
46:43Разбира се.
46:46Операцията на доктор Еврен започва. Побързайте.
46:48При прияността ти ме побърква.
46:50Кариерата му зависи от това. Ако му се разтреперат...
46:52Чакайте. Какво? Какво става?
46:56И не беше ли онзи хлопак, дето е навсякъде?
46:59Предпочитам да ме наричат Ферди.
47:01Добре, Ферди. Каква е тази история с доктор Еврен?
47:05А, доктор Еврен. Хубава е история.
47:08Ще ви я разкажа.
47:09Спомняте ли си, че доктор Еврен беше прострелян?
47:12И аз мисля, че след този инцидент...
47:14Инцидент.
47:15Да влезем тук.
47:17Моля те.
47:18Оморена съм. Ела не съм.
47:20Защо и заобщо бягаме от тях?
47:22Те са ужасни.
47:24Ще ни съсипят.
47:25Но виж кой, кого съсипва.
47:29Чуй ме, Парла.
47:31От сега нататък, ако някой ти досажда, ми пиши.
47:35Аз ще кажа на татко.
47:36Ще подадем жалба срещу тези идиоти.
47:39И защо дойде?
47:41Щях да се справя.
47:42Един приятел ми прати профила, който са направили за теб.
47:48И...
47:49Защо търпиш това от месеци, Парла?
47:52Свикнала съм.
47:54Такъв ми е животът.
47:56Нямаше нужда да идваш.
47:57Щях да се защитя.
47:58Не можеш, Парла. Трябва да те пазя. Ясно ли е?
48:01От сега нататък, никой няма да те докосне.
48:05Когато съм до теб, никой няма да ти направи нищо. Разбираш ли?
48:08Сестра, успокой се.
48:10Какъв войн си само.
48:13Печатлена съм.
48:15Само аз мога да те бия.
48:17Запомни.
48:18Така ли? Ще ме биеш?
48:20Ще те бия.
48:21Вече се е случвало.
48:23Нали?
48:24Благодаря.
48:32Съжалявам за всичко, което си преживяла.
48:35Незаслужаваш такова нещо.
48:39О, боже! Нашата принцеса умела да прегръща.
48:43Има лъчувства.
48:44Не прекалявай.
48:46Не дей.
48:46Може ли да кажем, че сестрите отново са заедно?
48:50Ако не го кажем, срам за нас.
48:53Да тръгваме.
48:56Като се сетя само как ударих единия...
48:59Как щеше да го победиш?
49:00Плеснах те по ръката и те заболя.
49:02Щях да го набия.
49:04Нали набих теб.
49:04Тръгваме.
49:34Операцията започва след малко.
49:46Да.
49:47Добре ли си?
49:48Какво има?
49:49Добре съм.
49:50Добре съм.
49:52Как е доктор Тимур?
49:56Добре, доктор Тимур.
49:58Защо питаш?
50:00Загови пациент.
50:02За това питам дали е добре.
50:05Еврен.
50:07Еврен.
50:09Когато някой е в такова състояние
50:12и го прегърнеш...
50:14Да.
50:15Да, не казвам нищо.
50:17Ревнуваш ли?
50:19Бахар, все пак.
50:21Ревнувам малко.
50:23Не мога да го преодолея.
50:24Помогни ми.
50:25Добре, добре, добре, добре.
50:27Ще ти помогна.
50:31Добре.
50:33Взели си лекарствата.
50:35Взех ки.
50:35Взех колкото каза докторът,
50:37толкова колкото трябваше.
50:39Добре.
50:40Ще мине прекрасно.
50:42Да.
50:42с теб съм.
50:45Ще мине прекрасно.
50:47Добре.
50:48Да тръгваме.
50:48Дошли са най-добрите хирурзи.
51:00Събрали са се всички професори.
51:02Как ли ще се справи, Еврен?
51:04Да, наистина.
51:10Какво правите тук?
51:13Професоре, ние ще ви кажа какво правите.
51:18гледате.
51:19Сякаш е сериал.
51:21Става дума за кариерата на ваш колега.
51:23Малко по-сериозно.
51:26Айде, вършете си работата.
51:29Айде.
51:31Довиждане.
51:32Не е нужно да стоите по коридорите.
51:42Доктор Еврен.
51:44Доктор Тимур.
51:45Исках да ви пожелая късмет.
51:46Вие сте добър хирург и искам да продължим да работим заедно.
51:51Благодаря, не се тревожете и ще продължим да работим заедно.
51:55Успех.
51:55Спокойно.
51:58Спокойно.
51:59Ще чакам пред операционната.
52:01Добре.
52:10Не вра.
52:11Защо ми сложи тези обеци?
52:13Тежът ми.
52:14Много ти отиват, не ги сваляй.
52:16Добре ли изглеждам?
52:18Да.
52:18Любовта иска жертви.
52:20Иска жертви, но ти си прекалила.
52:23Това е като повторен съвтеж.
52:25Не говори такива неща.
52:27Айде.
52:28Повторен съвтеж или последна есен?
52:30Господин Ръза, после ще отидем при доктор Реха.
52:38Не се бави.
52:39Сега идвам.
52:41Ето ги, лодите.
52:44Господин Ръза, здравейте, как сте?
52:47Добре съм, госпожо, благодаря.
52:49Здравейте.
52:50И аз съм добре, благодаря, че попитахте.
52:54Здравейте, как сте?
52:56Добре съм, благодаря, добре съм.
52:58Но вие ми изглеждате малко странна днес.
53:01Не сте като друг път.
53:03Извинявайте, но какво значи странна?
53:06Различно.
53:07Различно.
53:08Не може да сме по-странни от вас.
53:11Е, дами, какво правите в болницата?
53:14Няма нищо сериозно, нали?
53:16Ами, госпожа Гилчичек, получи леко сърцебиене.
53:20И дойдохме за всеки случай.
53:22Така ли оправяйте се бързо?
53:24Благодаря.
53:25От годините, разбира се.
53:27Извинявайте.
53:27Какво искате да кажете?
53:29От годините.
53:31Доста сте ги навъртели.
53:32Притеснили сте се и...
53:35Разбира се.
53:37Изживели сме живота си пълноценно, госпожа Евсон.
53:40Ние всичко това го знаем.
53:42А вие още не сте го изживели.
53:45Искам да ви видя, когато стигнете нашата възраст.
53:48Гилчичек е права.
53:49Грешите, грешите.
53:50Не ме разбрахте.
53:53Мислех, че така е реагирала, защото е научила какво е станало с новия изед, господин Еврен.
53:59Знаете как сърцето се разтоптява в такъв момент?
54:02Какво е станало с господин Еврен?
54:06Не знаете ли?
54:07Много съжалявам.
54:08Мислех, че знаете.
54:10Няма да казвам нищо.
54:11Госпожа Бахар ще ви разкаже.
54:13Как така няма да кажете?
54:15Щом вече споменахте, трябва да кажете.
54:17Слушам ви.
54:19Наистина съжалявам.
54:21Така чух.
54:22Не знам.
54:24Господин Еврен бил прострелян.
54:26И куршумът засегнал нещо.
54:29Ръката му сега трепери.
54:30Трепери?
54:31Да, за това днес щяло да има комисия.
54:35Ще оперира.
54:36Ако ръката му продължи да трепери, може би ще му отнемат правото да работи като хирург.
54:44Много мъчно ми стана.
54:47Той е талантлив лекар.
54:49Моята Бахар сигурно е съсипана.
54:52Разбира се.
54:53Все пак му е любовница.
54:55Но чух и друго, че госпожа Бахар била сред тези,
54:59които са съобщили на комисията за това.
55:02Бахар е била.
55:03Бахар ли е съобщила?
55:05Не.
55:06Не, не, не, не.
55:08Тя не би направила.
55:10Чудесно се справиш.
55:11Чудесно.
55:12Зави ми се свят.
55:13Боже, добре ли сте?
55:21Ако доктор Еврен е готов да започнем.
55:24Да.
55:26Доктор Еврен, ако сте готов да започнем.
55:29Готов съм.
55:30Ще извършите апендектомия върху труп.
55:33Работете.
55:34Ние ще се намесваме от време на време.
55:37Урс Калпел.
55:38Заповядайте професори.
55:39Има ли проблем, професор Еврен?
55:53Започвам.
55:56Първо ще дисектирам чревните връзки,
55:59за да открия апендикса.
56:02Инцета, ножица.
56:04Ор, дисектирах апендикса от околната тъкън.
56:15Изолирай червата.
56:17Аз ще клампирам и ще го отстраня.
56:19Клампа.
56:28Бахар.
56:29Дорог.
56:29Добре ли си?
56:31Добре съм, добре съм.
56:32Донесох ти вода.
56:33Благодаря ти.
56:35Пий ми си.
56:39Защо се притесняваш?
56:40Не вярваш ли на професор Еврен?
56:42Вярвам му напълно.
56:44И аз му вярвам.
56:46Не се разбирам с него, но слушам съвеста си.
56:50Не се притеснявай.
56:52Той е много добър хирург.
56:54Ще си свърши работата и отново ще се усмихне така,
56:57както само той може.
56:59Ще вземе с Калпела и ще се справи блестящо.
57:01Дорог.
57:03Възможно ли е да си следил професора Еврен с малко повече внимание, отколкото трябва?
57:08Може би.
57:10Иска ми са ръката му да не трепереше.
57:11Както и да е не се притеснявай всичко, ще бъде наред.
57:19Благодаря ти.
57:20Много ти благодаря.
57:23Ако ти трябва нещо, кажи.
57:25Добре. Благодаря за водата.
57:26Не може да се сдържи да не ме докосне.
57:33Може би, ако професор Еврен си тръгне.
57:36Не е до рук.
57:37Ти не си лош човек.
57:38Не мисли такива неща.
57:39Отстраняването на тъканта приключи.
57:53Преминайте към шевовете.
57:55Започвам.
57:55Ур, конец.
57:56Може ли да приближите камерата към ръката му?
58:26Преминайте към шевовете.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended