- 22 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Преродена
00:00:34Тимур Явлозолло е биологичен баща на Парла, Лолас, с 99,99% вероятност.
00:00:53Селим, изпрати файла. Ако искаш го, провари.
00:01:00Няма никакъв шанс да се измъкне.
00:01:02Да призная за Парла на Бахар. Вземи подпис.
00:01:06Веднага идвам, веднага. Тръг вам!
00:01:25Доктор Ренгин?
00:01:27Доктор Реха?
00:01:29Зейнеп Баштюрк била ваш пациент.
00:01:34Точно така.
00:01:35Говорих с доктор Тимур. Той твърди, че вие сте решили да бъде изписана.
00:01:40Не, професоре. Доктор Тимур греши.
00:01:43Аз настоях да й бъде направена томография, не да бъде изписана.
00:01:46Това аз не мога да знам.
00:01:49Случаят ще се раздуха.
00:01:51Ако се стигна до съд, ще има последствия за вас.
00:01:55Искам да ви предупредя.
00:01:57Добре, благодаря.
00:01:59Довиждане.
00:02:02Тимур.
00:02:03Тимур.
00:02:28Тимур.
00:02:29за отделението разбрах, че сте одобрили да се изпише.
00:02:32Това е всичко.
00:02:34Имате грешка, доктор Тимур.
00:02:36Поисках консултация с хирургията.
00:02:39Последният подпис е от вашето отделение.
00:02:41Не можете да ме замесвате.
00:02:43Ренгин, знаеш, че не е така.
00:02:46Виж, Тимур.
00:02:47От дни не съм спала.
00:02:49И без това ми е съвестно заради Селим.
00:02:51Много съжалявам за това.
00:02:53Ренгин, виж, разбирам.
00:02:55Добре.
00:02:55И двамата сме разстроени, но това не сме ние.
00:02:58Можем да се справим без шантажи и заплахи.
00:03:01Виж, след малко ще говоря с човека.
00:03:03Ще му кажа, че нито ти, нито Азисорас носите отговорност.
00:03:07Но, молбата ми към теб е за известно време да затворим темата Парла.
00:03:16Вярвам, че така е най-правилно.
00:03:19Бъди сигурна.
00:03:21Много те огорчих, знам.
00:03:23Не знам как, ще ти се извеня, но обещавам, че ще бъда добър баща на Парла.
00:03:29Така ли?
00:03:31И как ще го направиш без никой да знае?
00:03:33Ще узнаят.
00:03:34Всички ще узнаят, но не сега.
00:03:37Виждаш в какво състояние съм, моля те.
00:03:39Дай ми малко време.
00:03:43Добре.
00:03:45Извиниме.
00:03:57Захарче, къде е бащата на починалата пациентка Зейнеп?
00:04:02Къде е?
00:04:03А, така ли?
00:04:05Добре.
00:04:06Благодаря.
00:04:12Добре.
00:04:23Господин Сабри, госпожа Гюлтен, моите съболезнования.
00:04:29Съжалявам, че ви безпокуя в такъв момент, но трябва да знаете нещо.
00:04:34Да знаем какво, докторе.
00:04:37Вината за изписването не е нито на асистента, нито на акошер-гинеколога, доктор Ренгин.
00:04:44Аз дадох одобрението.
00:04:48Да ви убия ли сега тук, а? Всичко това ще върне ли дъщеря ми?
00:04:53Охрана.
00:04:53Какво да правя, докторе?
00:04:55Господин Сабри, разбирам каквото и да кажете правсте.
00:04:59Ако ще обвинявате някого и ще завеждате дела, аз съм отговорен за всичко.
00:05:04Съобразихме се с желанието на пациентката, но трябваше да изчакам резултата от томографията.
00:05:11За това поемам цялата отговорност.
00:05:14Какво да правя, докторе? Дъщеря ми е мъртва. Какво ми говорите? Дъщеря ми е мъртва.
00:05:19Знам, безсмислено е, но се извинявам.
00:05:23Съболезнование отново.
00:05:24Съжалявам.
00:05:31Мама?
00:05:32Мила.
00:05:35Ох, скъпа, скъпа.
00:05:40С брат ти изгубихме пациентка.
00:05:44Как така?
00:05:46Батко!
00:05:47Азиз!
00:05:48Какво стана? Какво?
00:05:50Къде е, татко?
00:05:51Какво стана?
00:05:51Къде е?
00:05:52Азиз, какво стана?
00:05:53Говорил е с бащата на Зейнеп.
00:05:55Уэл е цялата вина.
00:05:59Къде е, татко? Трябва да говоря.
00:06:00Не знам. Не знам. И телефонът не е у мен. Тук някъде.
00:06:04чакай за момент. Тук е, тук е.
00:06:09Татко, защо го направи?
00:06:14Няма нещо, което да не направя за теб. Разбира се, че ще го направя.
00:06:19Ти си моят син. За теб ще направя всичко. Чули?
00:06:23Мина. Няма нищо.
00:06:26Какво ще стане, ако загубиш работата си?
00:06:28Подготвих отличен хирург.
00:06:29Не.
00:06:30Ураз.
00:06:30Татко, ако има вина, трябва да я поема аз. Благодаря, но не мога да приема.
00:06:36Тимур.
00:06:38Добре. Добре. Ако имаш вина, ще поемаш отговорност.
00:06:43Ние като родители ще сме винаги до теб. Чули?
00:06:46Имаш и сестра.
00:06:49Каквото и да става, ние сме семейство. Чули, не забравяй. Елате.
00:06:54Мама и татко са до вас. Каквото и да става.
00:06:56До вас.
00:06:57Розбирали.
00:07:02Скапи.
00:07:51Виждали ли сте птица, която се бои от височина или риба, която се бои от вода?
00:07:58Човек не трябва да се бои от мрака на неизвестността, щом като животът е такъв.
00:08:27Скъпи!
00:08:42Кажи на Тимур да се приготви. След малко животът му ще се преобърне. Да видим дали ще отрече за парла.
00:08:57Ще ви кажа нещо. Да не забравяме този миг. Да не позволяваме на никого да развали този миг. Моля ви.
00:09:04Да не позволим на нищо да ни раздели.
00:09:07Но, татко...
00:09:08Добре, знам. Аз греших. Но се опитвам да поправя грешката си. Опитвам се да се променя. Ако ми помогнете, може
00:09:17заедно да се справим.
00:09:18Да не говорим за това пред децата, нали? И без това ние сме заедно. Ето така.
00:09:24Във всеки случай. Аз и сураз да не ходим да гледаме за къща сине. Чули?
00:09:29Добре.
00:09:29Ти не дей. Качи се при доктор Реха, почини си, вземи си свободен ден. Чули?
00:09:35Ти държиш да търсиш жилище.
00:09:37А ти държиш да говорим.
00:09:39Добре.
00:09:40Да не настояваме. Да не говорим сега.
00:09:42Добре, мамо. Аз ще ти помогна. Так му щеях да говоря с доктор Реха.
00:09:46Добре.
00:09:47Искаш ли и ние да дойдем?
00:09:48Да дойдем ли?
00:09:49Не, не искам. Трябва да поема отговорността.
00:09:52Добре. И без това не мога да заглуша съвестта си.
00:09:57Добре. Хайде.
00:09:58Довиждане.
00:10:03Не говори пред децата.
00:10:05Добре ли си?
00:10:06Всех решение.
00:10:07Не, дай да бързаш.
00:10:08Решила съм.
00:10:08Не настояваме.
00:10:09Не бързам. Не ми се бъркай.
00:10:17Да?
00:10:18Селим, къде си?
00:10:20Казах ти, идвам. Почакай, Петра.
00:10:22Минути. Как си издържала до сега?
00:10:24Чакай, не идвай. Не идвай. Отказах се.
00:10:26Не мога да го направя.
00:10:28Какво значи това, Ренгин? От какво те е страх?
00:10:31Селим, това не е страх.
00:10:33Докато мисля за своята дъщеря, не искам да нараня още една.
00:10:36Няма такова нещо.
00:10:38С теб говорихме, споразумяхме се.
00:10:40Ще изпълниш дълга си и аз ще изпълния своя.
00:10:44Ще сложи подписа си.
00:10:45Селим, виж.
00:10:47Моя е вината.
00:10:49Поне веднъж прояви смелост да извървиш пътя.
00:10:53От дяволите.
00:11:05Вдигни, Тимур. Вдигни.
00:11:14Какво остана?
00:11:15Защо стоиш?
00:11:16Специализантът тормозиме от сутринта.
00:11:19Заради и това.
00:11:22Селим идва в болницата.
00:11:24Ще каже на Бахара за Парло.
00:11:27Баща ми пое цялата отговорност, за да ме защити, но...
00:11:33Аз бях този, който я изписа.
00:11:36За това цялата отговорност е моя.
00:11:38Ази Сурас, ти си добър специализант.
00:11:42Сигурен съм, че ще станеш отличен хирург.
00:11:47И ние ще прегледаме досието на госпожа Зейнеп.
00:11:51Ако сме допуснали грешка най-напред, аз като главен лекар, ще поема отговорността, която нося.
00:12:00Професоре, благодаря.
00:12:01Много благодаря.
00:12:03Ако позволите, искам да изляза в неплатена отпуск.
00:12:07Не мисля, че в момента съм в състояние да работя.
00:12:10Разбира се, Ази Сурас, разбира се.
00:12:12Уважавам желанието ти да си починеш.
00:12:15Разбирам и огорчението ти, но не зарязвай тази професия.
00:12:21Чули?
00:12:26Ураз, какво стана? Какво решиха?
00:12:30Реших да изляза в неплатена отпуск.
00:12:35Известно време няма да ме има.
00:12:37Дойдох да ви кажа довиждане, но ще се видим навън.
00:12:40Така да е.
00:12:42Как така няма да те има, братле?
00:12:44Ти нямаш вина?
00:12:46Хайде, ур.
00:12:47Аз съм до теб, Чули.
00:12:50Каквото и да стане, до теб съм.
00:12:54Къде този човек?
00:12:56Къде?
00:12:57Къде е онзи тип, който ми фразна юмрук в лицето, Азис?
00:13:01Обърни се към съвеста си, обърни се и кажи...
00:13:06Каква чудесна подкрепа ми оказвате, колеги?
00:13:09Ние за твое добро, ти не разбираш от дума, братле.
00:13:20Азис Орас още го няма.
00:13:21Какво ще правим ние ли да отидем?
00:13:23Къде да отидем, Тимур? Моля те, напрягаш ме.
00:13:25Остави момчето на мира за малко.
00:13:28Добре, но...
00:13:29Добре.
00:13:35Какво става?
00:13:36Да ще е.
00:13:38Може ли такъв сигнал на телефон?
00:13:39Наистина реших, че ме застрелват.
00:13:41Какво да сложа? Звук от балончета ли?
00:13:43Да, молите нещо по...
00:13:46софт.
00:13:49Какво има кой е?
00:13:50Боже мой.
00:13:51Заражи, мамо, от училище.
00:13:53Не махаме с ръка на нищо свързано с училище.
00:13:56Какво става?
00:13:57Добре, мамо, не е свързано с оценките.
00:13:59Нали ежегодно родителите правят нещо?
00:14:02Забавно е от тържество.
00:14:04Какво? Не разбрах какво тържество.
00:14:06Миналата година, като не дойде,
00:14:09мама рецитира стихотворени.
00:14:11Но тази година знаят ситуацията.
00:14:13Ще ни прескочат.
00:14:15Не, не е скъпа.
00:14:16Ще направим нещо малко.
00:14:17Ще направим.
00:14:18Кажи им.
00:14:19Как така?
00:14:20Не може нещо малко.
00:14:22Ще направим нещо голямо.
00:14:24Кажи им, майкът и аз ще играем Ромео и Холиета.
00:14:27Какво?
00:14:28Холиета?
00:14:28Стигат глупости.
00:14:29Ромео, Холиета, ще играем.
00:14:31Молете, Омай.
00:14:32Ще го направим заедно.
00:14:34Тимур?
00:14:34Какво? Не сме ли играли преди?
00:14:36Не съм в настроение.
00:14:37Заражи настроението.
00:14:38Не играехме ли в театър?
00:14:39В университета не бях ли Ромео, а ти Холиета?
00:14:42Не, не бяхме.
00:14:43Не бяхме.
00:14:43Пиесата не се игра, аз забременях.
00:14:45Режисиората удари.
00:14:46Ако си спомнеш.
00:14:47Какво разбира то от режисура?
00:14:49Не, не мога.
00:14:49Не, не, не.
00:14:50Моля те.
00:14:51Какво само повтараш Холиета?
00:14:52Холиета?
00:14:53Не е.
00:14:53Холиета е.
00:14:54Шекспир всъщност е испанец.
00:14:56Шекспир бил испанец.
00:14:57Не е Жолиета, а Холиета.
00:14:59Целият свят я знае като Жолиета.
00:15:01Да им покажем кой е истинският Ромео.
00:15:03Добре.
00:15:05Мамо, татко ще участва за първият път.
00:15:07Хайде.
00:15:08Хайде, Бахар.
00:15:09Не огорчавай ума и мен.
00:15:11Добре.
00:15:11Става ли?
00:15:12Ще стане много добре.
00:15:13Да.
00:15:14Къде седя на това момче?
00:15:16Не мога да разбера.
00:15:19Представи си татко като Ромео.
00:15:21Млъквай.
00:15:21През живота си никога няма да видиш такъв Ромео.
00:15:25Да, такъв уникален Ромео няма никъде.
00:15:27Ще пиша с златни букви името си в историята на театъра.
00:15:31Пиши.
00:15:32Дойде, хайде да вървим.
00:15:34Какво става?
00:15:34Ще правим репетиция.
00:15:35Репетиция ли?
00:15:36Да.
00:15:37Мама и татко ще играят Ромео и Холиета.
00:15:39Ето това е Холиета.
00:15:41Селим Чевик.
00:15:43Аз съм Къжет.
00:15:44Имате заповед за арест.
00:15:46Имате грешка.
00:15:47за държан сте за фалшифициране на документи и изнудване.
00:15:50Селим, Селим.
00:15:51Какво става?
00:15:52Има заповед за арест на господина.
00:15:54Заради Тимур.
00:15:55Не говори.
00:15:57Предай, може да го накарам да си плати.
00:16:06Добре ли си?
00:16:07Как да съм?
00:16:11Мамо, извинявай за жилището.
00:16:13Скъпи, спокойно.
00:16:18Ще отидем друг ден, не се тревожи.
00:16:20Чули?
00:16:21Добре.
00:16:22Деца, вие ако искате да се прибирайте
00:16:25и без това всичките ви вещи са там.
00:16:27С майка ви ще дойдем да репетираме.
00:16:29Това не е брилянтен план.
00:16:32Ще измислим нещо друго.
00:16:34Тогава ще ви закарам.
00:16:35Няма нужда сума и ще хванем такси.
00:16:38Хайде, скъпи.
00:16:39Събери си главата, чули?
00:16:41Почини си и поспи.
00:16:43Нали?
00:16:45Чао, мама.
00:16:45Скъпа, още не се е стоплило.
00:16:47Леко си се облякла, чули.
00:16:49Ще настинаш.
00:16:50Благодаря.
00:16:52Добре, хайде.
00:16:53Довиждане.
00:16:55Благодаря за всичко.
00:17:02Щях да ги закарам, но аз и Сурас, като не пожела,
00:17:05уважих личното му пространство.
00:17:11Не имаш нещо тук.
00:17:16Мислех, че ще ме погалиш.
00:17:19Аз колко пъти чаках това.
00:17:25Ао, скъпа?
00:17:26Какво стана с апартамента?
00:17:28Нищо не направихме.
00:17:30С Ази Сурас изгубихме пациентка.
00:17:33Какво говориш, Бахар?
00:17:37Много, много съжалявам.
00:17:40Да беше видяла Ази С.
00:17:41Чела, ситуацията е объркана.
00:17:44Семейството се бунтува.
00:17:46Все едно още ти разкажа.
00:17:48Много е трудно.
00:17:51За това си малко потисната, нали?
00:17:54И заради това.
00:17:56Да знаеш какво стана с нощи.
00:17:58Какво стана?
00:18:01Сега майка не бравя падна, знаеш болна е и така нататък.
00:18:06Все едно Тимур настоя и вчера отидохме с децата.
00:18:09Там.
00:18:10Ей?
00:18:10Рибките ми умрели.
00:18:12Какво?
00:18:13Никой не се е погрижил за тях.
00:18:15Стига, не е.
00:18:17Как ще убиеш рибки?
00:18:19Просто, нахрани ги и не е за вярване.
00:18:21Скъпа, получих нервна криза.
00:18:25Виж, не мога да ти обясня.
00:18:27Беше истинска нервна криза.
00:18:29Ох.
00:18:31Ох.
00:18:31Ох.
00:18:34Какво, ох, сестро, казвам ти, изпаднах в нервна криза, не бях на себе си.
00:18:38Ох, Бахар, ти се поболя от толкова дълго премълчаване.
00:18:43Ще изпадаш каквото искаш.
00:18:44Стига, не си го слагай на сърцето, ще изпадаш каквото си искаш.
00:18:48Добре, де.
00:18:49Аз изобщо не съм свикнала да реагирам по този начин, разбираш ли?
00:18:52Скъпа, тялото ми трудно се справя.
00:18:55Още не съм дошла на себе си.
00:18:57И аз се променям.
00:18:59Опитвам се да се адаптирам към своето ново състояние.
00:19:03Знам ли, дали не вземам прекалено бързо решенията си?
00:19:08Подминах колата.
00:19:09Децата се объркани, трудно им е.
00:19:11Виждам, че им е трудно.
00:19:12Виждам, животът им се преобърна.
00:19:15Дали като избързах, не поступих малко егоистично.
00:19:18Мислих за себе си.
00:19:21Бахар, миличка, да мислиш за себе си, да мислиш и за себе си, не е егоизъм.
00:19:29Чули?
00:19:31Разбира се, че ще им е трудно.
00:19:33Никой не е казал, че ще е лесно.
00:19:35Ще свикнат, ще го преодолеят.
00:19:39Скъпа, ти си млада жена, виж.
00:19:44Ще си устроиш от нулата.
00:19:46Един съвсем нов живот.
00:19:48Прекрасен живот.
00:19:50И децата ти ще те подкрепят.
00:19:52Това е...
00:19:54Престани вече с това егоизъм ли е?
00:19:56Не е.
00:19:57Зарежи това, Бахар.
00:19:59Ти какво искаш?
00:20:00Какво искаш?
00:20:01Мислила ли си?
00:20:03Добре.
00:20:04Добре, разбрах.
00:20:07Децата искат това.
00:20:08Тимур искал това.
00:20:10Разбрахме.
00:20:11Кажи ти какво искаш, а?
00:20:15Да.
00:20:16Да, права си.
00:20:17Ще си помисля.
00:20:18Браво на моето момиче.
00:20:20Браво на умното ми момиче.
00:20:22Трябва да затварям сега, звънят ми, като под тревога.
00:20:25Закъснявам.
00:20:26Хайде.
00:20:28Добре, миличка.
00:20:29Добре, че те има.
00:20:30Целовки.
00:20:30Хайде до чуване.
00:20:36Ох.
00:20:40Ох.
00:20:41Ох.
00:20:50За момент изключих.
00:20:53Добре ли си?
00:20:54Да, добре съм.
00:20:57Тревожа се за Азис.
00:20:59Знам, за това дойдох.
00:21:01Някъде тук ли е?
00:21:02Не, прибра се вкъщи взеси отпуск.
00:21:04Имам предвид вкъщи при баба си.
00:21:07А, Тимур...
00:21:08Разбрах от доктор Реха.
00:21:11Поел отговорността.
00:21:13Син на майка си.
00:21:14Аз и не очаквах нещо друго.
00:21:17Азис ураз е твой син, но има и специализант.
00:21:21Нали знаеш?
00:21:22Ще бъда до него.
00:21:24Благодаря.
00:21:25Много благодаря.
00:21:26Не се е тревожи.
00:21:28Какво става?
00:21:36Огнестрелна рана, запиши номера им.
00:21:39Няма номер.
00:21:40Ихсан.
00:21:42Носилка бързо.
00:21:56Огнестрелна рана, пригответе две банки ЕС, две банки Плазма.
00:21:59Бързо.
00:22:00Ще загуби съзнание да я оперираме веднага.
00:22:03Сестра Куркот, сестра Куркот, поеми.
00:22:05Серен, приготви операционната.
00:22:06Добре.
00:22:07Ур, уведоми полицият.
00:22:09Веднага.
00:22:09Бахар, влизаш с мен.
00:22:11В операция?
00:22:20Добре.
00:22:20Ще събера необходимите документи.
00:22:22Много благодаря за вниманието.
00:22:26Ти направи така, че да го арестуват, нали?
00:22:30И какво друго?
00:22:31Той е престъпник.
00:22:32Тормозеше всички, ни спасих и теб, и нас.
00:22:35Тимор, не се оправдавай.
00:22:36Знам много добре, защо го направи.
00:22:39За Бога, не можеш ли да мислиш за друг, освен за себе си?
00:22:42Ренгин, съжалявам.
00:22:43Така ли?
00:22:45Накрая забеляза, а?
00:22:54Ренгин, виж.
00:22:57Няма обяснение за думите и поступките ми, знам, но не може така.
00:23:03Говоря и за Парла.
00:23:06Заслужаваме поне достойна раздяла.
00:23:12Достойна раздяла?
00:23:15Добре, да я направим тогава.
00:23:17Дори и ще ти покажа.
00:23:20Виж сега.
00:23:24В момента, в който излезаш през тази врата, всичко се решава.
00:23:28Ренгин, виж.
00:23:30Колкото и да се извиняваме излишно, но наистина не може така.
00:23:34Ще направя всичко по силите си за Парла.
00:23:49Куршумът е близо до аортата.
00:23:51Аспирирам.
00:23:53Виждам.
00:23:55Пинцета.
00:24:01Да, много е близо.
00:24:04Клампа.
00:24:09Хайде, малко остана, дръж се.
00:24:12Полусът пада.
00:24:16Атропин, веднага.
00:24:27Легенче.
00:24:36Шием.
00:24:39Полусът се нормализира.
00:24:46Успяхме.
00:24:57Златни ви ръце, доктор Бахар.
00:24:59И на вас.
00:25:02Докторе.
00:25:03Докторе.
00:25:04Лейля.
00:25:05Лейля, Юзер.
00:25:06Тя ми е сестра.
00:25:06А съм неен брат.
00:25:07Простреляна.
00:25:08Оперирали сте.
00:25:08Так, господина, успокойте се.
00:25:10Не се тревожете добрее.
00:25:11Вижте, трябва да съм до нея, като се събуди.
00:25:14Онзи тип няма да я остави на мира.
00:25:16Кой човекът прострелял сестра ви ли?
00:25:19Да, онзи негодник.
00:25:20Мъжеи.
00:25:22Не се тревожете.
00:25:23Ще говорим с охраната и ще вземем мерки.
00:25:25Благодаря ви, докторе.
00:25:27Бог да ви поживи.
00:25:29Не сте ли ходили в полицията?
00:25:31Ходих, ходих, но не я остави на мира.
00:25:34Сестра ми искаше да се разведе.
00:25:36Той не се съгласи.
00:25:38Видял Лейля, а с друг, казал и ти ми изневеряваш.
00:25:41Ходих в полицията, разказах им всичко.
00:25:43Дадох им номера на колата, марката, модела, местата, където ходи.
00:25:48Всичко.
00:25:48Добре сте, сторили.
00:25:49Когато дойде в съзнание, може да я видите.
00:25:53Кога ще се събуди, докторе?
00:25:55Като се събуди да съм до нея, може ли?
00:25:57Чакайте пред интензивното, ще ви кажат.
00:25:59Ще ви съобщят.
00:26:00Добре, благодаря. Бог да ви благослови.
00:26:02Бързо оздравяване.
00:26:03Благодаря.
00:26:06Когато жена поиска да се разведе или изневери,
00:26:08може да се случи ето от това.
00:26:16Тай ги на мен.
00:26:17Не, дребни неща. Не си прави труда.
00:26:21Не се занимавай с досадни неща.
00:26:22Гледай да бъдеш щастлива. Това е.
00:26:25Аз ще направя всичко възможно,
00:26:27за да бъдеш щастлива.
00:26:29Добре.
00:26:33Оф, много си сладък.
00:26:35Много си мил.
00:26:37Къде го има това в днешно време?
00:26:41Намерих човек като теб.
00:26:43И животът се държи много лошо с мен.
00:26:46Откъде се появи тази болест?
00:26:48Не, вра, скъпа моя.
00:26:50Малко остана.
00:26:51Потърпи.
00:26:52Ще те оперират.
00:26:53Ще се оправиш.
00:26:54Ще излезеш и край.
00:26:55Виж какъв хубав ден имахме.
00:26:57Колко хубави неща купихме.
00:26:59Ще си най-красивата жена в болница.
00:27:01Така ли мислиш?
00:27:02Категорично.
00:27:03Няма друг начин.
00:27:04Щом излезеш от болницата,
00:27:06първата ни работа е да огледаме парцела.
00:27:08Ще си построим там прекрасна вила.
00:27:11Колко хубаво.
00:27:12Който я видиш, ще ахне.
00:27:13Добре.
00:27:14И мечтата за това е хубава.
00:27:16Пърдон, пърдон, скъпи.
00:27:18Ще подредя.
00:27:19Пърдон.
00:27:24Аз веднага идвам.
00:27:27Бахар?
00:27:28Майко, какво правиш?
00:27:30Добре съм.
00:27:32Боря се.
00:27:33така, сама, с болеста, дъжте.
00:27:37Не говори така, а ние сме до теб.
00:27:40Кога имаш час при анестезиолога?
00:27:43Утре, понеже операцията е другата седмица,
00:27:46излязох на пазар.
00:27:47Добре си направила.
00:27:49Дъжте.
00:27:50Не вра.
00:27:52Пърдон, пърдон, един момент.
00:27:56Дъжте, заболяването няма значение,
00:27:59но много ме натъжава положението, в което се намирате сега.
00:28:05поне, ако можем в този момент да бъдем заедно.
00:28:10Имам нужда от подкрепата ви.
00:28:12Ще намеря някой, който да ти помага вкъщи.
00:28:15Не, не, Бахар.
00:28:17Имам нужда от твоята подкрепа.
00:28:19Добре, ти муре до теб, децата и аз също.
00:28:21Ако имаш нужда от нещо, ние сме насреща.
00:28:24Благодаря ти, да ще целувам те.
00:28:27Добре, и аз.
00:28:35Госпожа Огилтен, господин Сабри,
00:28:39в такива моменти ние като лекари оставаме без думи за това съболезнования.
00:28:45Приемете нашите съболезнования.
00:28:47Господин Реха, ако се опитвате да ни откажете от делото, не си правете труда.
00:28:52Ние дойдохме да вземем тусието на дъщеря ни.
00:28:59От тук нататък ще се видим в съда.
00:29:02Господин Сабри, вижте.
00:29:04Лекарите в продължение на дни обясняваха на госпожа Зейнеп
00:29:08какви са последствията от отказа от лечение.
00:29:12Дъщеря ви отказа лечението от рак заради бебето си.
00:29:17Не сте ли много суров към един млад лекар, който няма никаква вина?
00:29:22Дъщеря ми почина. Какво ще ми обяснявате?
00:29:28Вижте.
00:29:31Документът, който Зейнеп е подписала при изписването,
00:29:34напуснала е болницата изцяло по свое желание.
00:29:39Какво се опитвате да намекнете?
00:29:42Че ние сме подтикнали дъщеря си към смърт, али?
00:29:45Никога не съм твърдял такова нещо. Никога.
00:29:49Господин Раха, говорихме с адвокат.
00:29:51Можем да заведем дело.
00:29:53Дори дъщеря ми да е пожелала заради риска за живота
00:29:57и можеше да не я изпише.
00:30:00Не се опитвайте да ни убедите.
00:30:02Ние ще търсим правата на дъщеря си до край.
00:30:06Така да знаете.
00:30:15Здравей, как си?
00:30:16Добре, Бахарати.
00:30:17Добре.
00:30:18Къде са копията от досието на Зейнеп?
00:30:21А, професор Еврен ги взе.
00:30:23Професор Еврен?
00:30:24Ще о да ги проучва, но ако искаш, досието го има в компютъра.
00:30:28Знам, аз исках копията.
00:30:30На дескстопа е.
00:30:31Благодаря.
00:30:32Лека работа.
00:30:33Благодаря.
00:30:33Чао.
00:30:34Чао.
00:30:37Бахар, говорих с доктор Реха.
00:30:39Удължавам периода на ротация, още месеци в обща хирургия.
00:30:43Защо?
00:30:44Защо ли?
00:30:45Зейнеп не е ли достатъчна причина?
00:30:46Какво значи?
00:30:48Виж, правя това за доброто и на двете ни разбрали.
00:30:51Мисля, че проблемите между нас се отразяват негативно на пациентите.
00:30:55Това е.
00:30:57Какво искаш?
00:30:59Какво стълна?
00:31:00Как може такова нещо?
00:31:04Тези.
00:31:07Може, ще ме побъркат.
00:31:12Оф.
00:31:14Какво сега?
00:31:15Чала, в момента съм нервна.
00:31:20Какво става?
00:31:21Ренгин.
00:31:22Изтри ротацията, която досега съм направила и пак ме праща в обща хирургия.
00:31:28Шегуваш се.
00:31:30Ренгин, добре ли е?
00:31:32А според теб?
00:31:33Според мен не.
00:31:34А ти какво защо званиш?
00:31:35Тук ли идваше?
00:31:36Не, кукло.
00:31:37Имам работа.
00:31:39Ще те потърся после.
00:31:40Чули?
00:31:43Но, какво?
00:31:47Заята ли си тази вечер?
00:31:48Не разбрах.
00:31:50Вечерта, казвам.
00:31:51Имаш ли планове?
00:31:52Добре ли си?
00:31:54Аз съм добре.
00:31:55Ти не си.
00:31:56Затова тази вечер с теб ще бъдем две близки приятелки.
00:32:01Като едно време.
00:32:03Хайде, Ела, с мен.
00:32:07Хайде, Ела.
00:32:09Ела, ще те разходя.
00:32:15Няма да те чакам до сутринта.
00:32:17Идвам.
00:32:18Добре.
00:32:19Идвам.
00:32:19Темпо.
00:32:21Само ти ми липсваше.
00:32:28Служи си, Колана.
00:32:30Много благодаря, че дойдохте.
00:32:32Но не се тревожете.
00:32:34Не се тревожете заради болестя ми.
00:32:37Аз ще се справя и с това.
00:32:39Силна съм.
00:32:41Боец съм.
00:32:42В най-кратко време ще се върна към работата си в комитета.
00:32:46Никой да не си помисля да ми отнеме председателството.
00:32:51Миличка.
00:32:52Не ме разбира и погрешно.
00:32:54Но и снаха ми има това тироидно нещо.
00:32:57Да не му казвам името.
00:32:59Но с малка операция се лекувало.
00:33:01Тоест, знам, че го отстраняват.
00:33:04Не за Кет.
00:33:05Колко ти е лесно да кажеш това.
00:33:07Не мога да повярвам.
00:33:08Като не ти е дошло до главата, е лесно да говориш.
00:33:12Аз съм силна обаче.
00:33:14Весела, усмихната, знам ли.
00:33:17Няма ли да е по-добре?
00:33:19Ако ме подкрепите, вместо да откажеш подкрепа,
00:33:25не говори глупости.
00:33:28Не обращай внимание на Незакетска, па.
00:33:31Същност, тя се опитва да ти вдъхне сили.
00:33:33Да.
00:33:35Въпреки това, аз се чувствам някак...
00:33:39А, не мога да повярвам пак ли?
00:33:43Е, наистина е прекрасно човек да има такива подкрепещи приятели.
00:33:50Ай, какви изящни букети са това.
00:33:53Сама ли си избръща цветята?
00:33:57Изглежда тихо.
00:33:59Не мога да повярвам.
00:34:02Много благодаря, приятелки, на всички ви.
00:34:06Добре дошъл мой нов живот.
00:34:13Еврен?
00:34:14Бахар?
00:34:15Какво търсиш тук?
00:34:17Ами, опитах се.
00:34:20Какво искам да правя и...
00:34:23Дойдох тук.
00:34:25Добре си направила.
00:34:28Исках да видя досието на Зайнеп, но ти си взял копията.
00:34:32Да, добре, да работим заедно.
00:34:34Да.
00:34:35Добре, чакай, ще ти помогна.
00:34:37Благодаря.
00:34:39Браво на теб, че дойде.
00:34:40Благодаря.
00:34:41Ще пием ли кафе?
00:34:42Да, кога съм отказвала.
00:34:44Без кофеин.
00:34:45Точно така.
00:34:46Да. Малко е разхвърляно.
00:34:58Добре дошъл, сине.
00:35:00Добре заварил, но татко, защо беше нужно това?
00:35:03Бива ли така.
00:35:04Колко хубаво е баща и син да си поговорим.
00:35:08Ще поговорим като колеги в най-лошия случай.
00:35:13Единична, двойна или средна?
00:35:15Няма да пия.
00:35:17Единична, двойна или средна?
00:35:18Единична.
00:35:20Добре, направихме избор.
00:35:23Да.
00:35:30Лед.
00:35:31Едно.
00:35:35Ето и ледчето ви, господин Азис.
00:35:42Хайде да видим.
00:35:45Добре дошъл.
00:35:48Добре заварил.
00:35:54Да поръчаме ли рибата?
00:35:57Що мне трябва да я хващаме, да поръчаме?
00:36:00Никога не сме ловили като хората.
00:36:02Аз не съм хващал.
00:36:03Не, не.
00:36:04И аз този ден се нервирах без причина.
00:36:06Извинявам се.
00:36:07Много.
00:36:12Няма проблем.
00:36:14Е, малко мезе.
00:36:21Шефе, може ли за малко?
00:36:24Разкажи сега, Рингин Лоулс.
00:36:27Какво правиш?
00:36:29Откакто не сме се виждали?
00:36:33Добре съм.
00:36:34Ще ми се да кажа както, когато ме изостави, но...
00:36:38Помня, че като студентките ми беше най-близката приятелка.
00:36:41И отгътни, какво стана?
00:36:43Какво стана?
00:36:45Бахар открадна и теб от мен.
00:36:48Рингин.
00:36:50Никой, никого от никъде не може да открадне.
00:36:54Няма такова нещо.
00:36:57С теб бяхме съквартирантки,
00:37:00после се скарахме,
00:37:01сменихме квартирите,
00:37:03аз е с приятелик с Бахар.
00:37:04Естественият ход на живота.
00:37:07Какво има тази история ти с истори познатели?
00:37:10Виж, Чала.
00:37:11Ти...
00:37:12Кога ще дойдеш на себе си, Рингин?
00:37:15А?
00:37:16Чала.
00:37:17Виж, и без това имам толкова проблеми.
00:37:21Няма да търпя да ме напрегаш.
00:37:22Ако не ме слушаш...
00:37:23А ще те и слушам,
00:37:25защото тази вечер за една нощ
00:37:27с теб сме сестри.
00:37:28За една нощ?
00:37:30За една нощ.
00:37:30Всяко момиче трябва да има до себе си
00:37:33една сестра,
00:37:33която да й казва истината.
00:37:35Приятелят е директен.
00:37:38Разкажи,
00:37:39как започна историята ви, Стимур?
00:37:52И аз.
00:37:55Какво и ти?
00:38:00Когато и аз загубих първия си пациент,
00:38:05татко ме прегърна.
00:38:08Успокои ме.
00:38:10Професия.
00:38:11Ови всеки лекар отпива от тази горчива чаша.
00:38:18Моето беше грешка.
00:38:21Стана заради мен.
00:38:23Не.
00:38:24Нямаш вина.
00:38:25Да не беше станал, но нямаш вина.
00:38:28Не се опитвай да ме успокоиш.
00:38:30Не, не. Не се опитвам да те успокоя.
00:38:32Наистина.
00:38:33И аз бях първа година специализант.
00:38:37Давахме нощно дежурство.
00:38:39Беше станала катастрофа.
00:38:41Дойдоха трима тежко ранени.
00:38:43Нощем.
00:38:44Няма много лекари.
00:38:46Можеш ли да помогнеш на всички?
00:38:49Мислещ, че ще загубя и тримата.
00:38:51Блокирах.
00:38:51Веднага реагирахме.
00:38:53Двамата ги вкарахме за операция.
00:38:55Минаха добре.
00:38:57Спасиха се.
00:38:58Какво е остана с третия?
00:39:01И аз понякога се сещам за това.
00:39:06Можех да изчакам професора за операцията на пациента.
00:39:09Но одобрих да бъде преместен в друга болница.
00:39:14По време на трансфера сърцето му просто спря.
00:39:28Ако бях изчакал, щеше ли да доживея операцията, щеше ли да излезе жив от операцията, не знам.
00:39:37Тези въпроси останаха без отговор.
00:39:41Така да.
00:39:42Но този ден научих нещо.
00:39:45Ако искаш да си добър лекар, няма да бягаш от болката.
00:39:50Не можеш да избягаш.
00:39:52Няма как.
00:39:53Аз какво направих, знаеш ли?
00:39:56Опитах се от всяка жертва да си вадя по ука.
00:40:00После вземах по-правилни решения.
00:40:02Не направих добър избор в живота, но поне като лекар направих.
00:40:07Исках да стана добър лекар и да помагам на хората.
00:40:11Всички станахме лекари.
00:40:20Хайде.
00:40:24А, също така виждам това.
00:40:27Имаш чудесни качества, които ще те направят добър лекар, за да ме задминеш.
00:40:32Сериозен съм.
00:40:34Като майка ти си, познаваш пациентите по сърцето и ума.
00:40:38Браво, сине.
00:40:41Хайде.
00:41:00Вземи, вземи.
00:41:04Добре, свърши. Край на всички папки.
00:41:06Да.
00:41:07Потвърдихме нещо, в което бяхме сигурни, а Зисорас не е виновен.
00:41:11Така е, слава Богу.
00:41:14Добре ли си? Какво става? Услепя ли?
00:41:18Какво стана?
00:41:19Увръща ми се.
00:41:21Ма е морска болест.
00:41:22Добре, успокой се. Нормално е да те хване.
00:41:25Какво правим при морска болест?
00:41:27Какво?
00:41:27Гледаме в далечината. Ей там.
00:41:29Далечината?
00:41:30Да, да.
00:41:31Прави се и като се клатим, и като спрем.
00:41:33Но гледаш в далечината към хоризонт.
00:41:36Не отделяй очи.
00:41:38Ох, да не гледам толкова далеч.
00:41:42Като гледам далеч и се плаша.
00:41:44Защо?
00:41:46Не знам.
00:41:48Има много неизвестни.
00:41:49Колко хубаво.
00:41:52Хубаво ли?
00:41:53Един куп неизвестни възможности.
00:41:55И това ме е напряга.
00:41:58По-добре неизвестности, които са хубави, отколкото известности, от които ни боли.
00:42:03Какво казах аз?
00:42:04Какво каза ти?
00:42:05Не знам какво казах.
00:42:06Момент.
00:42:07Какво казах?
00:42:09Неизвестности...
00:42:09Повтори.
00:42:10Не мога.
00:42:11Неизвестности, които...
00:42:13Ти написа книга.
00:42:14Добре, не отклонявай поглед, гледай напред.
00:42:18Добра ми действа.
00:42:19Да.
00:42:20Действа ми, добре.
00:42:21Ще действа.
00:42:24Боже.
00:42:25Добре, добре, добре.
00:42:26Добре, спокойно, спокойно.
00:42:29Няма нищо.
00:42:31Няма да затварям очи.
00:42:33Гледай напред.
00:42:35Добре, ще ти мине вълната, вълната се надига, ще спадне.
00:42:39Изнервих се.
00:42:41Чакай, не се изнерви, ще мине.
00:42:43Ще свикнеш, ще те науча да свикнеш с морето.
00:42:46Свиквам.
00:42:53Какво не може да преглътне човек, знаеш ли?
00:42:55Докато всичко беше тайна, сякаш не можеше да диша без мен.
00:43:00Беше като затворник в дома си и брака си.
00:43:03Сякаш намираше спокойствие при мен.
00:43:05Сякаш.
00:43:07Защото в историята, в която ти вярваш, Тимур е бил лудовлюбен в теб.
00:43:11После се появи бахар и за да те забрави, намери отеха при нея и така нататък.
00:43:17Точно така.
00:43:19Не е така.
00:43:22Историята не е такава.
00:43:28Е, Захарче, какво ще каже Тимур?
00:43:32Не знам.
00:43:34Всъщност, аз не знам какво да кажа и какво да мисля, че Алла...
00:43:38Защо?
00:43:39Не си ли влюбена в Тимур?
00:43:41Наистина ли ме питаш това?
00:43:43Влюбена съм.
00:43:45Влюбена съм, но не искам да го карам да прави нещо на сила.
00:43:48Не мога да си представя каква ще бъде реакцията на татко, но съм готова да платя цената.
00:43:54Добре, скъпът, спокойно. Ще го уредим.
00:43:57Твоят идва.
00:43:58Тимур?
00:44:01Бахар?
00:44:03Тимур.
00:44:04Здравей, че Алла.
00:44:06Вярно ли е това, което каза по телефона?
00:44:08Вярно е.
00:44:09Бремена съм.
00:44:10В четвъртия месец.
00:44:12Съжалявам. Не забелязах по-рансто.
00:44:14Не стига глупости. Защо се извиняваш? Глупости.
00:44:19Вината не е твоя.
00:44:22Бахар, не се разстройвай.
00:44:25Не дей.
00:44:27Не си сама, чули.
00:44:29Аз съм до теб.
00:44:30Ще направя каквото трябва за нашето дете.
00:44:35А какво ще каже баща ти?
00:44:39Знаеш какво ще каже татко?
00:44:41Ще каже о женете се.
00:44:43Тимур, не си длъжен да се жениш за мен.
00:44:49Не е на сила.
00:44:52Аз те обичам.
00:44:54Много те обичам.
00:44:56Разбира се.
00:44:57Никой не е женил Тимур на сила.
00:45:00Тимур не искаше да се откаже от Бахар.
00:45:05Значи не съм отнес, но и в миналото съм била излагана така ли?
00:45:11Ечела, не съм имала място в тази история.
00:45:14Според мен имаш.
00:45:16Според мен Тимур беше влюбен в теб.
00:45:19Но не можеше да се откаже от Бахар.
00:45:22Въпросът не е, че Тимур не е избрал теб, а Бахар.
00:45:26Въпросът не е в Тимур.
00:45:28Ти какво искаш?
00:45:29Ти какво избираш?
00:45:30Това е важно.
00:45:32Ренгин, виж, още сме млади.
00:45:34Ти си толкова красива.
00:45:36Благодаря.
00:45:36Ти си професор.
00:45:38Да, да ти имаш толкова много безценни достоинства.
00:45:44Повярвай ми, не е толкова лесно.
00:45:47Не е лесно човек да се откаже от историята, в която вярва.
00:45:53Татко, трябва да те питам нещо.
00:45:56Питай.
00:45:58Добре, вие с професор Ренгин сте били гаджета във факултета.
00:46:04После какво стана?
00:46:07После
00:46:10се разделихме.
00:46:12Изведнъж тя
00:46:14замина за Америка,
00:46:16след това
00:46:16в живота ми влезе майкът и това е.
00:46:19Защо не я забрави?
00:46:21Ами не знам.
00:46:21Може би, защото остана недовършено
00:46:25или брачният товар ми дойде в повече.
00:46:29Аз не се оправдавам с такива обяснения.
00:46:33Знам какво съм направил.
00:46:35давам си сметка.
00:46:38Разкаевам се.
00:46:40Татко, как го направи?
00:46:42Оставям на страна нас, Сумай.
00:46:46Как си причинил това
00:46:48на жената,
00:46:49която е жертвала живота си за теб?
00:46:51Искам да знам причината.
00:46:53Ораз,
00:46:55съжалявам.
00:46:55Ще направя всичко, за да си върна майка ви.
00:46:59Молете, не дей да ме нападаш.
00:47:01Ако беше
00:47:02на мястото на мама,
00:47:04какво ще ще да правиш?
00:47:08И мама можеше да се отекчи от брака или...
00:47:12казах ти и съжалявам.
00:47:14Молете, не ме притискай.
00:47:16Какво да правим?
00:47:17Молете.
00:47:18Да си вървим ли вече?
00:47:22Да оправя сметката, ще му платя.
00:47:25Ще те оставя у баба ти,
00:47:27так му ще намина да...
00:47:28Ще видя и майка ти.
00:47:30Не можеш да я видиш, няма я.
00:47:32Защо? Къде е?
00:47:36С професор Еврен проучват досието на ЗАИНЕП.
00:47:41С професор Еврен ли?
00:47:44Да.
00:47:45Къде са в болницата ли?
00:47:47На неговата яхта.
00:47:49На яхта?
00:47:50Защо работят на яхтата на яхта?
00:47:52Защо ще работят там?
00:47:53Ти защо ревнуваш излично?
00:47:55Рибали ловят.
00:47:56Какво?
00:47:56Какво работят на тази яхта?
00:47:58Не познаваш ли мама?
00:48:00Разбира се, познавам майка ти.
00:48:02Добре да вървим и аз ще си вървя.
00:48:04Къде ще отидем?
00:48:05Ще отидем за риба.
00:48:06Какво ще правим там?
00:48:08Ще ловя риба да видим кой ще хване по-голямата риба.
00:48:12Сметката?
00:48:13Хайде!
00:48:17От какво имаш нужда, знаеш ли?
00:48:22От какво?
00:48:23От какво?
00:48:30От магия.
00:48:32Какво правиш?
00:48:33Един дар за теб от Еврен.
00:48:35Какво направи?
00:48:35Как го направи?
00:48:36Наричат го Фокус Мокус.
00:48:39Ще го пазя в тайна, няма да ти кажа.
00:48:41Боже, боже, какви още номера имаш?
00:48:44Господина Дживел на яхта.
00:48:45Кой знае?
00:48:48Как ще го открия сега?
00:48:50Как?
00:48:52Успокой се, Тимур.
00:48:55Казваш, не е лесно, нали?
00:48:57Не е.
00:48:58Не е лесно.
00:48:59Но е възможно.
00:49:01Добре.
00:49:02Виж, Чала.
00:49:04Ние тази вечер сме сестри, нали?
00:49:06Да.
00:49:07Добре.
00:49:08Но...
00:49:09Само временно, за една вечер.
00:49:12One night, sister.
00:49:13Много е глупаво.
00:49:15Добре е ясно.
00:49:16Приемам.
00:49:18Тогава искам да ти споделя една моя тайна.
00:49:21Но имам условие.
00:49:22Няма да казваш на бахар.
00:49:25Чули?
00:49:26Окей.
00:49:28Добре.
00:49:29Повярвай ми, толкова много искам да зарежа Тимур и да избягам.
00:49:35Но не е възможно.
00:49:37Защо да е невъзможно?
00:49:46Защото Тимур е баща на дъщеря ми.
00:49:50Бащата на Парола е Тимур.
00:50:03Остани още, ако искаш да направя кафе.
00:50:05А, не, не.
00:50:06Стана късно да си вървя.
00:50:09Благодаря.
00:50:10Благодаря.
00:50:10Благодаря за всичко.
00:50:12И аз.
00:50:13Защо? За какво?
00:50:15За тази вечер.
00:50:22да мина отпред.
00:50:24Добре.
00:50:24Ето така.
00:50:35Ела, хайде.
00:50:37Е, ще мина.
00:50:43хайде.
00:50:45Ох.
00:50:47Каза, че е някъде тук, но...
00:51:03спънах се във въжето.
00:51:06Добре ли си?
00:51:08Здравей.
00:51:08Здравей.
00:51:09Здравей.
00:51:11Приятно ми е.
00:51:13И на мен.
00:51:13Такова цветето ми.
00:51:17Е, довиждане.
00:51:27Слъжайте.
00:51:42наистина не е било толкова лесно, нали?
00:51:49Виж, в никакъв случай, не дай да казваш Набахар.
00:51:54Защото всичко ще се обърка.
00:52:02Чала, много ти благодаря за тази вечер.
00:52:06Толкова добър се почувствах, като споделих.
00:52:09Благодаря.
00:52:11Но, конете станаха тикви
00:52:13и се намираме в края на нашето сестринство.
00:52:18Сега ме извини.
00:52:35Време за хранене, хайде.
00:52:38Ай.
00:52:38Мамче, казваме стандартна операция,
00:52:40но не трябва да пренебрегваш закуската и здравето си.
00:52:44Разбира се, скъпи.
00:52:45И много ще внимавам.
00:52:48Как ще ги пренебрегна?
00:52:51Ай.
00:52:52Толкова се разчувствах.
00:52:54Преди ми приготвяше чудесни закуски.
00:52:57Страхотен си.
00:52:59Тимур, тук защо няма жълтък?
00:53:02Трябва да внимаваш с холестерола.
00:53:04Но аз много обичам жълтъци, знаеш.
00:53:06Мамче, като оздравееш.
00:53:08Оф.
00:53:10О, Боже.
00:53:11После ще отинем при този професор Еврен.
00:53:13Този доктор Еврен, колко интересен мъж.
00:53:18Има нещо загадъчно в него, нали?
00:53:23Тоест, странно.
00:53:25В погледа му, има нещо странно.
00:53:30Сякаш крие някаква тайна.
00:53:31Само да не стане беля.
00:53:33Ти държиш да отидеш при него.
00:53:35Тимур, моля те, виж.
00:53:37Не споменавай за бели и за беди.
00:53:40Сега имам нужда от кораж, моля те.
00:53:43Освен това, смяташ ли, че ще отида случайно?
00:53:48Значи, ще държиш врага си близо до теб?
00:53:52Да види колко сме сплотени, като семейство, нали?
00:53:56Да остави на мира бахар.
00:53:58Да, това е. Това е.
00:54:01Наистина, тази вечер има представление в училището на Омай.
00:54:04Бахари, аз ще играем Ромео и Хулиета.
00:54:08А, родителите ли играят в училището?
00:54:12Ромео и Жулиета?
00:54:15Изобщо не ми е досмях.
00:54:19Прелюбодецът Ромео и Жулиета, която напуска дума.
00:54:22Много хубаво.
00:54:23Не се смей за Бога.
00:54:25Добре де.
00:54:27Шекспир е отворен за интерпретации.
00:54:30Съедно, шегата на страна.
00:54:33Добре.
00:54:34По такъв начин може с бахар да си спомните любовта си.
00:54:40Аз ще доведа госпожа Гилчичек.
00:54:43Ще е забавно да гледам с нея.
00:54:46Скъпи, след като играеш Ромео,
00:54:49направи някакви жестове към бахар.
00:54:52Става ли?
00:54:53Добра идея.
00:54:56Кой е този? Защо ме търси?
00:54:59Кой?
00:55:01Да, доктор Еврен.
00:55:03Трябва да говорим, доктор Тимур.
00:55:13Добре.
00:55:14Консултирали сте се с анестезиолог.
00:55:17Тогава...
00:55:19ние ще ви оперираме другата седмица.
00:55:24Добре.
00:55:25Сам ще влезете, нали?
00:55:27Не.
00:55:27Аз и екипът ми.
00:55:28Тоест, ще има ли и други професори?
00:55:32Обикновено влизам с екипа си.
00:55:34Не се тревожи и аз ще вляза.
00:55:36Не, не, Тимур.
00:55:37Не те искам, миличък.
00:55:39Да влезе...
00:55:40Бахар, снаха ми.
00:55:41Много я обичам.
00:55:42Мен защо не ме искаш?
00:55:44Скъпи, ти си чувствителен.
00:55:46Не знам.
00:55:47Може да ти се разтрепери ръката.
00:55:50Е, хубава работа.
00:55:51Да, професоре, може да сте емоционален.
00:55:53Да, да бъдем малко реалисти.
00:55:55В крайна сметка съм ти майка, нали?
00:55:57Съвсем нормално е да се разчувстваш.
00:56:00Затова, моля те, моля те, Тимур, няма защо да се сърдиш.
00:56:03Бахар, Бахар да влезе.
00:56:05Имам и доверие.
00:56:06Друго желаете ли, госпожо Невра?
00:56:08Може ли да помоля за нещо?
00:56:11Може ли операцията да е сутринта, а след обед ще дойде фризиорът?
00:56:15Къде е в болницата ли?
00:56:16Да.
00:56:17Откъде на къде, мамо?
00:56:18Как така? Откъде на къде е?
00:56:19Имам приятели и широк кръг от познати.
00:56:23Ще ми дойдат на свиждане след операцията.
00:56:26Косата ми ще е разчорлена.
00:56:28Малко грим, прическа.
00:56:31И разбира се, имате...
00:56:34ВИП стая, нали?
00:56:35Добре, ще я уредим. Готово.
00:56:38Тогава ни е професор Еврен?
00:56:39Да не се занимавам с това.
00:56:41Разбира се.
00:56:41И без това се вълнувам.
00:56:43Моля те, мамче.
00:56:54Ох, какво правиш, Тимур?
00:56:59Готов съм с живота си да се простя.
00:57:02Отколкото лишен от твоята любов, аз да умра.
00:57:06Какво правиш, Тимур?
00:57:09Драматизация.
00:57:10Драматизация.
00:57:12Ти нямаш нужда от нея.
00:57:14И без това си много добър актьор.
00:57:20Каква е тази хулиета?
00:57:22Бива ли такова нещо?
00:57:26Дори най-сладкият мед с времето умръзва.
00:57:29За това човек трябва да обича смярка.
00:57:31Ромео.
00:57:42Кукличке.
00:57:43Миличка.
00:57:44Скъпа.
00:57:44Как си?
00:57:45Как си?
00:57:46Добре, ти?
00:57:46И аз.
00:57:48Какво има?
00:57:50Добре.
00:57:50Какво става?
00:57:51Трябва да говорим за нещо с теб, скъпа.
00:57:54Добро отру, Чала.
00:57:55За какво?
00:57:56Добро отру, Тимур.
00:57:59Е, какво?
00:58:01Бахар, каза ли ти за чудесното ни представление до вечера?
00:58:04Не, какво представление?
00:58:06Ума има тържества в училище.
00:58:08По-точно родителите ще изнасят представление.
00:58:11Ние ще играем Ромео и жулията.
00:58:13Хулията.
00:58:14Браво.
00:58:15Е, хубаво тази вечер.
00:58:18Тази вечер, така ли?
00:58:19Да, тази вечер, да.
00:58:21Искаш ли да дойдеш и ти, ще е чудесно.
00:58:23Ще дойда, точно така.
00:58:24Ще е чудесно.
00:58:25Уме ще се зарадва.
00:58:26Тогава, скъпа, остави я във вазата в стаята ми.
00:58:30Разбира се, професор.
00:58:31Благодаря.
00:58:32Довиждане, дами.
00:58:34Сега пък това измисля.
00:58:36Добре, добре, зарежи го.
00:58:39Какво има?
00:58:41Какво има?
00:58:42Какво ще ми кажеш?
00:58:44Какво щеях да кажа?
00:58:46Кажи, кажи де.
00:58:47Каза, че ще кажеш.
00:58:48Да, Бахар, аз съм малко объркана.
00:58:52Много съм объркана заради доктор Реха.
00:58:55Какво значи?
00:58:56Имам съмнение за някои психични проблеми.
00:58:58Да те попитам, има ли такова нещо.
00:59:01Възможно ли е?
00:59:02Не знам.
00:59:03Реха, не го подсънявай.
00:59:04Правилно казваш да не говорим тук.
00:59:08Как успяваш да работиш?
00:59:10Оттам излиза Тимур, оттук влиза Ренгин.
00:59:13Тунел на ужасите.
00:59:14Бога ми, тунел на ужасите.
00:59:16Не дей така, Боже.
00:59:21Виж ли, Еля, не е трудно.
00:59:24Затвори устата си, разбрали.
00:59:26И без това всички доказателства са у нас.
00:59:33Здравейте.
00:59:34Здравейте, докторе.
00:59:36Как сте? Добре ли сте?
00:59:37Да, добре е, докторе. Много добре.
00:59:41Малко се страхува, че ще и се случи нещо.
00:59:44Аз си казвам, в болницата нищо няма да ти се случи, но не разбира, докторе.
00:59:48Тук си в безопасност, Лиля.
00:59:50Не се тревожи.
00:59:52Ето, виж.
00:59:54Бързо оздравяване.
00:59:56Аз съм лекарката и казвам се Бахар.
00:59:59Благодаря ви, докторе.
01:00:00Полицията ще дойде ли?
01:00:02Ще чакат да се съвземеш.
01:00:04Не се тревожи.
01:00:06Аз ще я прегледам.
01:00:08Разбира се.
01:00:09Може ли да ви помоля да излезете?
01:00:13Разбира се, докторе, да.
01:00:15Лиля.
01:00:17Виж, аз ще съм навън пред вратата. Ще чакам, чули.
01:00:23Лека работа, докторе.
01:00:30Лиля.
01:00:32Как си? Имаш ли болки?
01:00:35Добре съм. Вчера бяха по-силни.
01:00:37Добре е.
01:00:38Кръвните показатели са в норма.
01:00:41Сега ще ти сложа нещо
01:00:43и то ще те успокои.
01:00:47Аз смътно си спомням гласа ви.
01:00:51Изхвърлихам от колата.
01:00:53Казахте, че ще ми помогнате.
01:00:56Вие бяхте, нали?
01:00:57Аз?
01:01:00Аз бях убедена,
01:01:03че ще умра.
01:01:07Леля.
01:01:09Кой ти причини това?
01:01:11Не го прикривай.
01:01:12Нека си понесе наказанието.
01:01:14Можеш да ми се довериш.
01:01:20Можеш да ми се довериш.
01:01:27КОНЕЦ
01:01:29Абонирайте се!